Kärcher SV 7 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
SV 7
59653010 (11/15)
΍
Δϳ
ΒήόϠ
300
Deutsch 5
English 16
Français 26
Italiano 37
Nederlands 48
Español 58
Português 68
Dansk 78
Norsk 87
Svenska 96
Suomi 105
Ελληνικά 114
Türkçe 125
Русский 135
Magyar 147
Čeština 157
Slovenščina 167
Polski 176
Româneşte 187
Slovenčina 197
Hrvatski 207
Srpski 217
Български 227
Eesti 238
Latviešu 248
Lietuviškai 257
Українська 267
Қазақша 278
2
3
4
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Pri-
vathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das
Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen
Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung be-
schrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal-
sche Bedienung verursacht werden.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das Gerät nur zum
Aufsaugen von verschütteten Flüssig-
keiten. Das Gerät ist nicht zum Ansau-
gen von Flüssigkeiten aus Behältern
geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er-
satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
Neben den Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksich-
tigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden
Anweisungen übereinstimmen-
de Gebrauch führt zum Erlö-
schen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter-
sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvor-
schriften zu beachten.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 5
Gerätebeschreibung DE 9
Vorbereiten DE 9
Betrieb DE 10
Anwendung des Zubehörs DE 12
Pflege und Wartung DE 14
Hilfe bei Störungen DE 14
Technische Daten DE 15
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Garantie
Ersatzteile
Sicherheitshinweise
5DE
– 6
Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Was-
ser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die
elektrische Bauteile enthal-
ten, wie z.B. der Innenraum
von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungs-
gemäßen Zustand prüfen.
Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht be-
nutzt werden. Bitte überprü-
fen Sie besonders Netzan-
schlussleitung, Sicherheits-
verschluss und
Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austau-
schen lassen.
Beschädigten Dampf-
schlauch unverzüglich aus-
tauschen. Es darf nur ein vom
Hersteller empfohlener
Dampfschlauch (Bestellnum-
mer siehe Ersatzteilliste) ver-
wendet werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Be-
trieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie
mit nassen Händen oder Fü-
ßen, wenn der Netzstecker in
der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Was-
ser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
Keine Gegenstände abdamp-
fen, die gesundheitsgefähr-
dende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-
zer Entfernung mit der Hand
berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange-
schlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur ge-
mäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span-
nung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes überein-
stimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Ba-
dezimmer, das Gerät nur an
Steckdosen mit vorgeschalte-
tem FI-Schutzschalter betrei-
ben.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können
gefährlich sein. Nur eine
spritzwassergeschützte elek-
trische Verlängerungsleitung
mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwen-
den.
Die Verbindung von Netzste-
cker und Verlängerungsleitung
darf nicht im Wasser liegen.
6 DE
– 7
Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung müs-
sen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festig-
keit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver-
wenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und ha-
ben die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhiel-
ten, wie das Gerät zu benut-
zen ist und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin-
dern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung
von gefliesten Wänden mit
Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren
oder Lösungen auf, da sie
das Gerät beschädigen kön-
nen. Saugen Sie keine explo-
siven Pulver oder Flüssigkei-
ten auf, die bei Kontakt mit
den Komponenten im Ge-
räteinnern Explosionen verur-
sachen können.
Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glühenden Objekte
auf, wie Zigarettenstummel,
Asche oder andere brennen-
de oder glühende Materiali-
en.
Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autori-
sierten Kundendienststelle
überprüft werden, da interne
Störungen vorhanden sein
könnten, die die Sicherheit
des Produktes einschränken.
7DE
– 8
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- oder Verlängerungs-
leitung nicht durch Überfah-
ren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder be-
schädigt werden. Die Netzlei-
tungen vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit
Wasser das Gerät ausschal-
ten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Ben-
zin, Farbverdünner und Aze-
ton) in den Kessel füllen, da
sie die am Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hit-
zeempfindlichen Oberflächen
abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe
von eingeschalteten Koch-
herden, Elektroöfen oder an-
deren Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drü-
cken und die Benutzung von
spitzen Gegenständen, wie
Stiften und Ähnlichem ver-
meiden.
Gerät nur entsprechend der
Beschreibug bzw. Abbildung
betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb
nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses im-
mer zuerst mit dem Haupt-
schalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker zie-
hen, um das Gerät vom Netz
zu trennen.
Das Netzkabel niemals um
das Gerät herum wickeln, vor
allem nicht solange das Gerät
heiß ist.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich
lagern.
Sicherheitseinrichtungen dienen
dem Schutz des Benutzers und
dürfen nicht außer Kraft gesetzt
oder in ihrer Funktion umgangen
werden.
Der Handgriff am Dampf-
saugschlauch besitzt eine
Entriegelungstaste, die die
versehentliche Dampfabgabe
verhindert.
Falls der Dampfsaug-
schlauch während des Be-
triebs für kurze Zeit unbeauf-
sichtig ist, wird empfohlen,
die Entriegelungstaste zu ak-
tivieren (Stop-Taste drü-
cken).
Um die Dampfabgabe erneut
auszulösen, Entriegelungs-
taste deaktivieren (erneut
Stop-Taste drücken).
Sicherheitseinrichtungen
Entriegelungstaste
8 DE
– 9
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Hauptschalter
2 Dampfkesselschalter
3 Kontrolllampe - Wassermangel
4 Kontrolllampe - Druckanzeige
5 Kontrolllampen - Saugleistung
6 Transportgriff, klappbar
7 Einfüllstutzen Wassertank
8 Dampfregulierung
9 Gerätesteckdose mit Klappe
10 Luftaustrittsgitter
11 Rollen
12 Netzkabel
13 Netzkabelfach
14 Parkhalterung
15 HEPA-Filter
16 Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters
17 Wasserfilterbehälter
18 Handgriff Wasserfilterbehälter
19 Deckel des Wasserfilters
20 Wasserfiltereinsatz
21 Geformter Schwammfilter
22 Filter mit Mikroperforierung
23 Rohrkrümmer
Hinweis
Es kann normales Leitungswasser benutzt werden.
Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der
Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die
Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu
50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem
Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des
Wassertanks.
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum
Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max.
50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswas-
ser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Abbildung
Einfüllstutzen des Wassertanks nach außen zie-
hen.
Abbildung
Abbildung
Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser füllen, bis der
Schwimmer, der den maximalen Füllstand anzeigt,
zu sehen ist.
Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automa-
tisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnah-
me muss der Wassertank zweimal befüllt werden.
Gerätebeschreibung
Zubehör
Dampfzubehör
A Dampfsaugschlauch
A1 Zubehörstecker
A2 Entriegelungstaste
A3 Dampftaste
A4 Saugtaste
A5 Handgriff
A6 Dampfstecker
A7 Dampfsteckerarretierung
B Dampfsaugrohre
B1 Parkposition
B2 Verriegelungshebel
C Bodendüse
C1 Bürstenstreifeneinsatz
C2 Gummilippeneinsatz
C3 Hartgummieinsatz
C4 Verriegelung der Einsätze
D Dampfsaug-Handdüse
D1 Fensterputzeinsatz (breit)
D2 Fensterputzeinsatz (schmal)
D3 Bürsteneinsatz
D4 Frotteeüberzug
E Dampfsaug-Punktstrahldüse
E1 Verlängerung
E3 Rundbürste
Saugzubehör
E2 Polsterdüse (klein)
F Fugendüse
G Polsterdüse (groß)
H Möbelpinsel
Weiteres Zubehör
I Messbecher
J Rohrreinigungsbürste für Rohre und Saug-
schlauch
K Zubehörtasche
L Ersatzdichtungen (O-Ring Set)
M Entschäumerflüssigkeit (FoamStop)
Vorbereiten
Wassertank füllen
9DE
– 10
ACHTUNG
Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter.
Sicherstellen, dass der Wasserfilterbehälter bei
Betrieb immer befüllt ist.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter mit Leitungswasser füllen, bis
die Wasserstandsanzeige MAX H
2
O bedeckt ist.
Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine
Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zuge-
ben.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf
der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei
sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstän-
de von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimm-
ten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen.
Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschluss-
kappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad
geben. Eine leichte Schaumbildung während des Be-
triebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung
der Funktion.
Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät
waagerecht abzustellen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von
Dampf.
Sicherstellen, dass die Entriegelungstaste bei Ar-
beitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer
durch die Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, Stop-Position
durch erneutes Drücken deaktivieren.
Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Abbildung
Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder
an den Dampfsaugrohren befestigt werden.
Abbildung
Um die beidenVerlängerunsrohre miteinander zu
verbinden, muss die Pfeilrichtung beachtet wer-
den.
Abbildung
Den Griff oder das Verlängerungsrohr mit dem ge-
wünschten Zubehörteil verbinden.
Abbildung
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Dampf!
Während des Gerätebetriebs müssen die Verriege-
lungshebel in geschlossener Position bleiben!
Der Verriegelungshebel steht mittig (Position of-
fen).
Zum Sichern der Zubehörteile: Verriegelungshebel
nach rechts drehen und nach unten schieben (Po-
sition geschlossen).
Zubehör vor dem Gebrauch auf sichere Verbin-
dung überprüfen.
Zum Trennen der Zubehörteile: Den Verriege-
lungshebel nach oben schieben und dann nach
links drehen.
Der Verriegelungshebel steht nun wieder mittig, die
Zubehörteile können auseinander gezogen werde.
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch ver-
schüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von
Dampf.
Entriegelungstaste aktivieren.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Am Handgriff kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung leuchtet stetig.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drü-
cken.
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das
Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.
Wasserfilter-Behälter füllen
Betrieb
Anschluss der Zubehörteile
Zubehörteile für Dampfen und Saugen
Betrieb Saugen
10 DE
– 11
Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reini-
genden Oberfläche ab.
Abbildung
Saugtaste drücken und gedrückt halten.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt
nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleis-
tung angezeigt.
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontroll-
lampen für Saugleistung.
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter
den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion auto-
matisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des
Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät
automatisch auf Pause.
Abbildung
Gerät einschalten.
Abbildung
Schmutzwasser aus dem Wasserfilterbehälter aus-
leeren.
Abbildung
Anschließend muss Wasser nachgefüllt werden,
bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten
während der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luftauslassfilter zu vermei-
den, Gerät während der Pause-Funktion nicht ein-
schalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe
Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Be-
hälters“.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die Dampftaste
gedrückt gehalten wird.
Abbildung
Um den Dampfbetrieb zu beenden, Dampfkessel-
schalter drücken.
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der
Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.
Abbildung
Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehschalter
im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehschalter
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stof-
fen, Tapeten, Polstermöbeln usw.
Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben,
Fußböden.
Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Fle-
cken und Fett.
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.
Hinweis
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel be-
findet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank
leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr be-
füllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
Wassermangel im Wassertank wird von der Kont-
rolllampe für Wassermangel und durch ein akusti-
sches Signal angezeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel „Wassertank
füllen“.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Abbildung
Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-taste und kurz
die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung
und gleichzeitig wird Dampf abgegeben.
Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunkti-
on siehe Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Sau-
gen“.
Einstellung der Saugleistung
Stufe Material / Oberfläche
1 Vorhänge
2 Sofas und Polster
3 Teppiche / Teppichböden
4 Fußböden absaugen oder Flüssigkeiten
aufsaugen
Wasserfilter
Betrieb Dampfen
Einstellung des Dampfaustritts
Wassertank nachfüllen
Betrieb Dampfen und Saugen
11DE
– 12
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampfsaugrohr in
die Parkhalterung einhängen.
Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt
wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und
der Heizkessel schaltet sich ab.
Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung be-
ginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschal-
ten der Sauganzeigen.
Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkei-
ten:
Abbildung
Hauptschalter aus- und wieder einschalten.
oder
Abbildung
Abbildung
Dampftaste oder Saugtaste mindestens 3 Sekun-
den drücken.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Abbildung
Netzkabel vom Stromnetz trennen.
Abbildung
Dampfstecker vom Gerät trennen: Dampfstecker-
arretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus
der Gerätesteckdose ziehen.
ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehör-
teile nach der Anwendung.
Bevor das Gerät aufgeräumt wird, immer alle Zube-
hörteile gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.
Zubehörteile unter dem Wasserhahn mit klarem
Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der Rohrreini-
gungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.
Zubehörteile anschließend trocknen lassen.
Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Die Entleerung des Wasserfilterbehälters durch
Neigung zur Gießvorrichtung.
Abbildung
Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse mit dem Git-
ter mit Mikroperforierung ziehen, bis er vollständig
entfernt ist.
Alle Komponenten entfernen und unter fließendem
Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswechseln.
Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie
sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrküm-
mers in den Filter mit Mikroperforierung.
Beim Einsetzen darauf achten, dass der Pfeil auf
dem Rohrkrümmer mit der Markierung auf dem Fil-
ter mit Mikroperformierung übereinstimmt.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung
Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und in das Netz-
kabelfach legen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter wieder in seine Position set-
zen und darauf achten, dass er korrekt platziert ist.
Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stof-
fen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisun-
gen des Herstellers lesen und immer eine Probe an
einer versteckten Stelle oder einem Muster ma-
chen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Ober-
fläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder
Formänderungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Tü-
ren usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig
vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung
die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die
Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher
empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf
in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reini-
gung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzuneh-
men.
Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B.
Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.)
wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindest-
stärke zu verwenden.
Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven
Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe
oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.
Zubehör abstellen
Energiesparmodus
Betrieb beenden
Gerät aufbewahren
Entleeren und Reinigen des Wasserfilterbehälters
Anwendung des Zubehörs
12 DE
– 13
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und an-
schließend auf Farb- oder Formveränderung prü-
fen.
ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleis-
tung.
Die Reinigung von empfindlichen Fußböden, wie z.
B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleis-
tung und minimaler Dampfleistung erfolgen.
Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Ke-
ramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlö-
sen und Abschrubben von hartnäckigen Ver-
schmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsau-
gen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Reinigen und
Auffrischen von Teppichbelägen.
Abbildung
Verriegelung der Bodendüse nach außen schie-
ben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste stecken.
Damit der Einsatz gesichert ist, Verriegelung nach
innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriegelung wieder
nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse
an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Tempera-
tur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am
größten sind.
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spie-
geln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrah-
men, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Reinigung von Armaturen.
Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern.
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch
den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen.
Rundbürste nicht für empfindliche Flächen verwen-
den.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz
auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplat-
ten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optima-
le Reinigung für besonders unzugängliche Stellen
möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Tür-
pfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große
Glas- und Spiegelflächen, glatte Oberflächen im
Allgemeinen oder für die Reinigung von Textilober-
flächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Fensterputzeinsatz breit: Fensterscheiben und
Oberflächen von größeren Abmessungen.
Fensterputzeinsatz schmal: Fensterscheiben und
Oberflächen von kleineren Abmessungen.
Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnen-
ausstattungen, Textiloberflächen im Allgemeinen
(nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum
abrasiven Reinigen und Schrubben.
Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Beson-
ders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen,
Duschkabinen und Spiegel.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fenster-
scheiben.
In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Tempera-
turen die Scheiben vorwärmen, indem in einem Ab-
stand von ca. 50 cm von der zu behandelnden
Oberfläche Dampf abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten
Stellen des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen richten.
Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm
gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit
der Gummilippe abziehen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fensterrand nach
Bedarf trockenwischen.
Diese eignet sich dazu, Schmutz von engen Flä-
chen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllä-
denschlitzen usw. abzusaugen.
Zur Reinigung von Textiloberflächen, wie Sofas,
Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugän-
gige Bereiche.
Zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen, wie
Bilderrahmen, Büchern usw..
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)
Auffrischen von Textilien
Bodendüse
Anwendungsbeispiele
Montage der Einsätze
Punktstrahldüse
Anwendungsbeispiele
Punktstrahldüse und Zubehör
Handdüse
Anwendungsbeispiele
Handdüse und Zubehör
Glasreinigung
Polsterdüse (klein)
Polsterdüse (groß)
Fugendüse
Möbelpinsel
Sonderzubehör
13DE
– 14
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die
Borsten stellen, damit diese sich nicht verformen.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Au-
ßenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die
Verwendung von Lösungs- oder Reinigungsmit-
teln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädi-
gen können.
Für die Reinigung des Wasserfilterbehälters siehe
Kapitel „Gerät aufbewahren“.
Regelmäßig den Zustand der Dichtungen im
Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese
austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den
Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des
Handgriffs.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Fil-
ters.
Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen,
nicht abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel
„Wasserfilterbehälter füllen“.
Abbildung
Den Aushakhebel des HEPA-Filters anheben und
den Filter aus dem Sitz nehmen.
HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spü-
len.
Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und überschüssiges
Wasser beseitigt werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen an der Luft
trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in
das Gerät einsetzen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen austausen
HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Monaten gerei-
nigt werden.
Auf die richtige Positionierung des HEPA-Filters in
der Halterung achten.
HEPA-Filter mit Hebel wieder blockieren.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Wenn Zubehör/Saugschlauch/Saugrohe länger als 10
Sekunden verstopft sind oder zugehalten werden, ent-
steht Unterdruck und die Elektronik schaltet aus Sicher-
heitsgründen den Motor aus.
Gerät ausschalten.
Verstopfung entfernen.
Gerät einschalten.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft: Verstopfung entfernen.
Wasserfiltereinsatz reinigen.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
HEPA-Filter auswechseln.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfilterbehäl-
ters.
Staubsauger abschalten, den korrekten Wasser-
stand im Tank wieder herstellen und das Gerät er-
neut einschalten.
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
HEPA-Filter
Hilfe bei Störungen
Gerät saugt nicht
Stromzufuhr ist unterbrochen
Zubehör/Saugschlauch/Saugrohre sind verstopft
oder werden zugehalten
Schwache / nachlassende Saugleistung
Zubehör ist verstopft
HEPA-Filter ist verschmutzt
Reinigungsleistung lässt nach
Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt
Wasseraustritt während des Aufsaugens von
Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert
Der Staubsauger saugt nicht
Eingriff des Schwimmerschalters
14 DE
15DE
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
This appliance is designed for domestic use only.
The machine is designed for generating steam and vac-
uum cleaning spilled liquids and solid substances ac-
cording to the description in this Operating Instructions
Manual.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong op-
erations.
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even
death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe
injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild in-
jury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The steam jet may not be directed at
persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself.
Only use this appliance to vacuum up
spilled liquids. The appliance is not
suitable for vacuuming liquids from
containers.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary re-
fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instruc-
tions.
Apart from the notes contained
herein the general safety provi-
sions and rules for the preven-
tion of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in con-
travention with the following in-
structions will lead to warranty
claims being rendered void.
DANGER
The appliance may not be
used in areas where a risk of
explosion is present.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre-
sponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in
pools containing water.
Contents
General information EN 5
Safety instructions EN 5
Description of the Appliance EN 8
Preparing the Appliance EN 9
Operation EN 9
How to Use the Accessories EN 12
Care and maintenance EN 13
Troubleshooting EN 13
Technical specifications EN 14
General information
Proper use
Symbols in the operating instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Warranty
Spare parts
Safety instructions
16 EN
– 6
Do not level the steam jet di-
rectly at equipment that con-
tains electrical components,
such as the inside of ovens.
Check the faultless condition
of the appliance and the ac-
cessories before using it.
Otherwise, the appliance
must not be used. Please
check in particular the power
cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged,
please arrange immediately
for the exchange by an au-
thorized customer service or
a skilled electrician.
Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged
steam hose. You may only
use a steam hose that is rec-
ommended by the manufac-
turer (see spare parts list for
the order number).
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Never operate the machine
bare-foot.
Do not touch the machine
with wet hands or feet when
the mains plug is inserted in
the socket.
Never dip the machine, the
cable or the plugs in water or
other liquids.
Never use the appliance to
clean objects containing haz-
ardous substances (e.g. as-
bestos)
.
Never touch the steam jet
from a short distance with
your hands and never direct
the steam jet to persons or
animals (risk of scalds).
WARNING
The appliance may only be
connected to an electrical
supply which has been in-
stalled in accordance with
IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating cur-
rent. The voltage must corre-
spond with the type plate on
the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms,
connect the appliance to
sockets with a series con-
nected RCD adapter.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazard-
ous. Only use a splash-proof
electrical extension cable
with a minimum cross-section
of 3x1 mm².
The connection between
power cord and extension ca-
ble must not lie in water.
If couplings of the power cord
or extension cable are re-
placed the splash protection
and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the
appliance correctly. When
working with the appliance,
he must consider the local
conditions and pay due care
and attention to other per-
sons, in particular children,
who are nearby.
17EN
– 7
This appliance is not intended
for use by persons with limit-
ed physical, sensory or men-
tal capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless
such persons are accompa-
nied and supervised by a per-
son in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safe-
ty, or if they have received in-
structions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
must not be performed by chil-
dren without supervision.
Never leave the appliance unat-
tended when it is in operation.
Be very careful while cleaning
tiled walls with sockets.
Do not use the machine to
vacuum clean acids or other
solutions as they can damage
the machine. Also do not suck
in explosive powders or liq-
uids as this can lead to explo-
sion when these substances
come in contact with the inter-
nal parts of the machine.
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or
glowing objects such as ciga-
rette buds, ash or other burn-
ing or glowing materials.
Should the appliance fall
down, it must be check by an
authorised after sales service
as internal disturbances
could be present, which con-
strain the safety of the prod-
uct.
CAUTION
Make sure that the power ca-
ble or extension cables are
not damaged by running
over, pinching, dragging or
similar. Protect the power ca-
ble from heat, oil, and sharp
edges.
Always switch off the ma-
chine and remove the plug
while filling the machine with
water.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, ben-
zene, paint thinner, and ace-
tone) into the water reservoir
as these substances affect
the materials used on the ap-
pliance.
The appliance must provide
of a stable ground.
Do not place the machine on
heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in
the vicinity of swtich-on
stoves, electrical ovens or
other sources of heat.
18 EN
– 8
Press the switches lightly and
avoid using sharp objects
such as pins, pens/pencils
and similar objects.
Use and store the unit only in
accordance with the specifi-
cations in the description and/
or figure.
The steam switch must not be
locked during the operation.
Please switch off the machine
first using the main switch be-
fore disconnecting the ma-
chine from the mains.
To separate the machine
from the mains, pull the plug
and not the power cord.
Never wind the main cable
around the machine, definitely
not till the machine is still hot.
Protect the appliance from
rain. Do not store outside.
Safety devices serve for the pro-
tection of the user and must not
be put out of operation or by-
passed with respect to their
function.
The handle on the steam suc-
tion hose is equipped with a
release button, which pre-
vents accidental steam re-
lease.
In the event that the steam
suction hose is shortly unat-
tended during operation, it is
recommended to activate the
release button (push the stop
button).
In order to trigger the steam
release again, deactivate the
release button (push the stop
button again).
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the diagrams!
1 Main switch
2 Steam boiler switch
3 ”Low water” - indicator lamp
4 Indicator lamp - Pressure level
5 Indicator lamps - vacuum performance
6 Transport handle, retractable
7 Filling nozzles for water tank
8 Steam regulation
9 Appliance connector with flap
10 Air exit grid
11 Rollers
12 Power cord
13 Mains cable compartment
14 Parking holder
15 EPA-filter
16 Lever for unhooking the HEPA filter
17 Water filter container
18 Handle for Water filter container
19 Water filter lid
20 Water filter inlay
21 Formed foam filter
22 Filter with micro-perforations
23 Pipe bender
Safety installations
Release button
Description of the Appliance
Accessories
Steam accessories
A Steam suction hose
A1 Accessory plug
A2 Unlocking button
A3 Steam button
A4 Suction button
A5 Handle
A6 Steam plug
A7 Steam plug lock
B Steam suction pipes
B1 Parking position
B2 Lock lever
C Floor nozzle
C1 Brush strip insert
C2 Rubber lip insert
C3 Hard rubber insert
19EN
– 9
Note
Regular tap water can be used.
As water naturally contains lime, which can lead to for-
mation of scale over time, it is recommended to use a
mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled
water.
ATTENTION
Material damage due to incorrect filling of the water
tank.
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for ex-
ample fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled
water and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
Illustration
Pull the filler neck of the water tank towards the out-
side.
Illustration
Illustration
Fill the water tank with approx. 0.5 litres of water
until the float, which indicates the maximum filling
level, can be seen.
Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied with water
from the water tank. Prior to the initial start-up, the water
tank must be filled twice.
ATTENTION
Material damage due to empty water filter container.
Ensure that the water filter container is always filled
during operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Illustration
Remove the water filter insert.
Illustration
Fill the water filter container with tap water until the
water level indicator MAX H
2
O is covered.
Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based
on the whirling of the suction air in the water filter. In the
process, sucked-in materials and deposits of cleaning
agents from floors get collected in the water bath. This
can sometimes lead to the formation of foam. It is nec-
essary to add a capful of the defoamer liquid to the wa-
ter bath to avoid this situation. Slight foam formation is
normal and does not hamper the functioning of the ma-
chine.
Always place the machine in a horizontal position during
operation.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Ensure that the release button is always activated
by the stop position during interruptions of work or
when the appliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, deactivate the
stop position by pushing the button again.
Illustration
Open the flap of the appliance connector.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
C4 Locking of the inserts
D Steam suction hand nozzle
D1 Window cleaning insert (wide)
D2 Window cleaning insert (narrow)
D3 Brush insert
D4 Terry cloth cover
E Steam suction detail nozzle
E1 Extension piece
E3 Round brush
Vacuuming accessories
E2 Upholstery nozzle (small)
F Crevice nozzle
G Upholstery nozzle (large)
H Furniture brush
Other accessories
I Measuring cup
J Pipe cleaning brush for pipes and suction hose
K Accessories bag
L Spare seals (O-ring set)
M Defoamer liquid (FoamStop)
Preparing the Appliance
Filling the Water Reservoir
Filling the water filter container
Operation
20 EN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304

Kärcher SV 7 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch