P. Lindberg 9062710 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG UND DIE SICHERHEITSHINWEISE
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG GRÜNDLICH DURCH!
OBSTHÄCKSLER
GOH 1500
ARTIKEL-NR. 30030
SEITE 2 VON 9
Inhaltsverzeichnis
1 SICHERHEITSHINWEISE.................................................................................................................... 3
1-1 Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................................................... 3
2 PIKTOGRAMMERLÄUTERUNG ......................................................................................................... 4
3 MONTAGE ........................................................................................................................................... 4
4 BEDIENUNG ........................................................................................................................................ 5
4-1 Die Funktion des Sicherheitsschalters (#27) ................................................................................................. 5
5 WARTUNG ........................................................................................................................................... 6
5-1 Reinigung......................................................................................................................................................... 6
5-2 Allgemein......................................................................................................................................................... 7
6 ENTSORGUNG.................................................................................................................................... 7
7 TECHNISCHE DATEN......................................................................................................................... 7
8 EXPLOSIONSZEICHNUNG ................................................................................................................. 8
9 TEILELISTE ......................................................................................................................................... 9
SEITE 3 VON 9
1SICHERHEITSHINWEISE
Änderungen die dem technischen Fortschritt dienen, können ohne
Vorankündigung vom Hersteller getätigt werden und sind eventuell in der
Bedienungsanleitung noch nicht berücksichtigt.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf Vollständigkeit und Funktion!
Nehmen Sie niemals ein defektes oder funktionsunfähiges Gerät in Betrieb!
Kontaktieren Sie den Hersteller oder lassen Sie das Gerät von einem Mechaniker
kontrollieren.
Setzen Sie das Gerät niemals Spritzwasser oder Regenwasser aus!
Arbeiten Sie immer mit Bedacht und der nötigen Vorsicht!
Wenden Sie auf keinen Fall übermäßige Gewalt an!
Halten Sie Kinder und unbeteiligte Dritte vom Arbeitsbereich fern!
Greifen Sie niemals mit der Hand in den Trichter während die Maschine in Betrieb
ist! LEBENSGEFAHR!
Kontrollieren Sie alle Teile der Maschine regelmäßig und führen Sie regelßig
eine Wartung durch.
Verwenden Sie bei der Wartung stets eine angemessene Arbeitskleidung (z.B.
Sicherheitshandschuhe, Gesichtsschutz und Sicherheitsschuhe)!
Achten Sie immer darauf, dass beim Arbeitsvorgang niemals Körperteile oder
Kleidungsstücke in Gefahrenbereiche (Trichter, Klingen, etc.) gelangen können!
Diese Maschine darf ausschließlich von Personen bedient werden, die mit dem
Betrieb und der Wartung vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Steigen Sie niemals auf die Maschine.
Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt arbeiten. Warten Sie bis die
Maschine vollständig gestoppt hat.
Achten Sie beim elektrischen Anschluss darauf, dass eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (FI-Schalter/RCD) an der Stromquelle verbaut ist!
Schalten Sie bei allen Wartungs- und Montagearbeiten den Motor des Häckslers ab
und ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie einen sicheren Abstand zu dem Auswurf der Maschine ein!
Füllen Sie den Häcksler ausschließlich mit Obst!
Befüllen Sie den Trichter nicht mit der Hand. Verwenden Sie z.B. einen Obstkorb.
Starten Sie die Maschine BEVOR Sie diese bellen!
Verwenden Sie ausschließlich kernloses oder kern-befreites Obst zum
Häckseln. Obstkerne können an dem Häcksler irreparable Schäden verursachen!
Vergewissern Sie sich, dass sich im Arbeitsbereich keine Hindernisse wie z.B.
Steine oder ähnliches befinden. Diese Gegenstände könnten durch den
Schlegelmulcher hinausgeschleudert werden und dadurch Personen verletzen.
Arbeiten Sie niemals, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Medikamenten oder Alkohol stehen.
Verwahren Sie Verpackungsteile (Folien, Plastikbeutel, Styropor, etc.) nur an
Orten auf, die Kindern insbesondere Säuglingen nicht zugänglich sind! Da
Verpackungsteile oft nicht erkennbare Gefahren bergen (z. B. Erstickungsgefahr).
1-1 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Obsthäcksler eignet sich zum Zerkleinern von (kernlosem) Obst.
Der Obsthäcksler eignet sich nicht zum Zerkleinern von Holz!
SEITE 4 VON 9
2PIKTOGRAMMERUTERUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch!
Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung, Gesichtsschutz!
Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung, Sicherheitshandschuhe!
Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung, Gehörschutz!
Verwendung mit langen Haaren verboten! Tragen Sie gegebenenfalls ein
Haarnetz!
Greifen Sie niemals mit der Hand in den Trichter während die Maschine in
Betrieb ist!
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker!
Halten Sie das Gerät von Regen und sse fern!
Allgemeine Gefahrenstelle!
3MONTAGE
Der Holzcksler wird vormontiert ausgeliefert.
SEITE 5 VON 9
Nehmen Sie das den Obsthäcksler aus der Verpackung und stellen Sie diesen auf
eine feste, ebene Fche.
Stellen Sie einen geeigneten Auffangbehälter (z.B. einen Eimer) zum Auffangen
des entstehenden Obstmus´ unter den Häcksler.
Achten Sie beim elektrischen Anschluss darauf, dass eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (FI-Schalter/RCD) an der Stromquelle verbaut ist!
Achten Sie darauf, dass der Motor ausgeschaltet (Schalter ist in der OFF Stellung)
ist bevor Sie diesen an eine geeignete Steckdose anschließen.
4BEDIENUNG
Starten Sie den Motor des Häckslers in dem Sie den Schalter auf ON stellen.
Befüllen Sie erst jetzt den Häcksler mit dem zu verarbeitenden Obst.
Schütten Sie langsam aber stetig (kernfreies) Obst in den Trichter.
Passen Sie Menge des Obstes an die Arbeitsleistung der Maschine an, sctten Sie
niemals mehr hinein wie die Maschine in der Lage ist zu verarbeiten!
ACHTUNG: Sollte die Maschine verstopfen bzw. ungewöhnliche Geräusche von sich
geben, schalten Sie diese sofort ab und ziehen Sie den Netzstecker. Tragen Sie bei
der anschließenden Reinigung unbedingt geeignete Schutzhandschuhe, die Ihre
Hände vor den scharfen Klingen schützen!
4-1 DIE FUNKTION DES SICHERHEITSSCHALTERS (#27)
Der Sicherheitsschalter besteht aus zwei Teilen: Der Sicherheitsstecker am
Trichtergehäuse (#1) und am Schalter am Fuß (#27) selber.
Der Sicherheitsstecker ist dann aktiviert, wenn der Häcksler angeschlossen ist und
der Motor startet, währenddessen der Sicherheitsstecker ebenfalls in den Schalter
gesteckt wird. Dann erst beginnt der Häcksler zu arbeiten (zu schneiden).
Wenn das Trichtergehäuse (#1) entfernt wird, wird auch der Sicherheitsstift
entfernt. In dieser Situation, ist die Maschine zwar noch unter Strom und der
Motor ist noch aktiviert, die Schneideplatte dreht aber nicht mehr bzw. es ist
deaktiviert.
SEITE 6 VON 9
5WARTUNG
ACHTUNG: Schalten Sie vor allen Wartungsarbeiten den Motor Ihres Häckslers aus
und ziehen Sie den Netzstecker!
5-1 REINIGUNG
HINWEIS: Es ist wichtig die Maschine nach jedem Einsatz gründlich zu reinigen.
Außer den offensichtlichen hygienischen Gründen muss auch die für das Metall
schädliche Obstsäure entfernt werden!
Lösen Sie die Schrauben unten am Gehäuse.
Lösen Sie die Muttern (2) vom Trichtergehäuse (1):
Nehmen Sie das Trichtergehäuse (1) vorsichtig ab und reinigen Sie diese.
Demontieren Sie die Klingenplatte (10) von der Pressplatte (15) und reinigen Sie
diese auch gründlich.
ACHTUNG: Vorsicht beim Hantieren mit der Messerplatte! SCHNITTGEFAHR!
Lassen Sie alle Komponenten gründlich trocknen, bevor Sie diese wieder einbauen!
TIPP: Reiben Sie etwas Pflanzenöl (bzw. Öl das für lebensmittelverarbeitende
Geräte geeignet ist) auf die Metallteile, um diese vor Rost zu schützen!
SEITE 7 VON 9
5-2 ALLGEMEIN
Schmieren mit einem lebensmittelverträglichen (!) Öl alle Metallteile bevor Sie die
Maschine einlagern, um diese vor Korrosion zu schützen.
Prüfen Sie vor Verwendung alle Schraubverbindungen bzw. elektrischen
Komponenten auf einen einwandfreien Zustand.
6ENTSORGUNG
Im Falle der Entsorgung dieses Gerätes wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen
Händler oder einen lokalen Wertstoffverwerter.
Führen Sie das Gerät keinesfalls einer kommunalen Sammelstelle zu!
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den normalen Hausmüll!
Sie leisten damit einen wichtigen Beitrag zur Erhaltung der Umwelt.
7TECHNISCHE DATEN
Anschluss
230 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme
1,1 kW
Motordrehzahl
2800 U/min
Schutzklasse
I
Schutzart Motor
IP44
Arbeitsvolumen
ca. 600 kg/h
Trichteröffnung oben
ca. 31 cm
Trichterlänge
ca. 78 cm
Auswurfhöhe
ca. 30cm
Maße (BxTxH)
340 x 420 x 1240 mm
Gewicht
ca. 23 kg
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Con la presente dichiariamo che i dispositivi descritti di seguito,
sono conformi ai requisiti fondamentali di sicurezza e salute di
base della Direttiva CE, sia per la loro progettazione e
costruzione, sia nelle versioni da noi fornite.
In caso di una modifica dell´apparecchiatura non concordato
con noi, questa dichiarazione perde la sua validità.”
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond
van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in
omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EU 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2016/426/EU
10/2011/EU(LFGB)
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_& 2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
30030
GOH 1500
EN 60335-2-64:2000/A1:2002
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
87
87
30/05/2019
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

P. Lindberg 9062710 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu