Graphite 58GE107 Návod na obsluhu

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Návod na obsluhu
1
58GE107
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) .......................................................................................................................................................................................................................... 4
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ...................................................................................................................................................................................................................................... 7
DE ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH) .................................................................................................................................................................................................................... 10
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) .................................................................................................................................................................................................. 13
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV ................................................................................................................................................................................................................... 16
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) ..................................................................................................................................................................................................................... 20
UA ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇОРИСТУВАЧА) .................................................................................................................................................................................................................... 23
CZ EKLAD (UŽIVATELS) PŘÍRUČKY .......................................................................................................................................................................................................................... 26
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY ................................................................................................................................................................................................................... 29
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK ........................................................................................................................................................................................................................... 32
LT VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS............................................................................................................................................................................................................................... 35
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ........................................................................................................................................................................................................... 38
EE LKIMISE (KASUTAJA)SIRAAMAT ........................................................................................................................................................................................................................ 41
BG ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ) ......................................................................................................................................................................................................... 43
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK) ......................................................................................................................................................................................................................... 47
3
SR ТРАНСЛАТИОН СЕР) МАНУАЛ .................................................................................................................................................................................................................................. 50
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ) .......................................................................................................................................................................................................................... 53
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) ......................................................................................................................................................................................................................... 56
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE)............................................................................................................................................................................................................................. 59
NL VERTALING (GEBRUIKERSHANDLEIDING) .................................................................................................................................................................................................................. 62
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) .................................................................................................................................................................................................................. 66
4
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Miniszlifierka akumulatorowa
Model: 58GE107
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKC I
ZACHOWAĆ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. OSOBY,
KTÓRE NIE PRZECZYTAŁY INSTRUKCJI NIE POWINNY
PRZEPROWADZAĆ MONTAŻU, REGULACJI LUB OBSŁUGIWAĆ
URDZENIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Naly uważnie przeczytać instrukc obsługi, stosować s do ostrzeżeń
i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych. Urządzenie zostało
zaprojektowane do bezpiecznej pracy. Niemniej jednak: instalacja,
konserwacja i obsługa urządzenia może być niebezpieczna.
Przestrzeganie poniższych procedur zmniejsza ryzyko wystąpienia
pożaru, porażenia prądem, obrażeń ciała oraz skróci czas instalacji
urządzenia
PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ UŻYTKOWNIKA W CELU
ZAZNAJOMIENIA S Z URZĄDZENIEM. ZACHOWAJ
INSTRUKCJĘ NA PRZYSZOŚĆ.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
MINISZLIFIERKA. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, polerowania,
frezowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych i przecinania ściernicą.
Niniejsze elektronarzędzie może być stosowane jako szlifierka,
polerka, może również służyć do frezowania, przecinania,
szlifowania papierem ściernym i do szlifowania szczotkami
drucianymi. Należy stosować się do wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i danych, dostarczonych wraz z
elektronarzędziem. Niestosowanie się do poniższych zaleceń może
stwarz niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i
polecany przez producenta specjalnie do tego urządzenia. Fakt, że
osprzęt daje się zamontować do elektronarzędzia, nie jest gwarantem
bezpiecznegoycia.
Prędkość znamionowa akcesoriów szlifierskich musi być
najwyżej równa maksymalnej prędkości oznaczonej na
elektronarzędzia. Akcesoria szlifierskie działające przy większej
prędkości od znamionowej mopęknąć i rozpaść się na kawałki.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą
odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
nieaściwych wymiarach nie mogą bwystarczająco osłonięte lub
kontrolowane
Tarcze szlifierskie, rolki szlifierskie i pozostały osprt muszą
dokładnie pasować na wrzeciono lub do zacisku posiadanego
elektronarzędzia. Akcesoria, które nie pasują do elementów
montażowych elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, bardzo
mocno wibrują i mospowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem
Tarcze i rolki szlifierskie, narzędzia tnące, a także każde inne
narzędzie robocze, które zostało zamontowane na trzpieniu, należy
całkowicie wsunąć do zacisku lub uchwytu wiertarskiego. Należy
zwrócić uwagę, aby ograniczyć do minimum ,,wystającą część
trzpienia względnie część trzpienia znajdującą się między ściernicą
a zaciskiem. Jeśli trzpień nie zostanie dostatecznie zaciśnięty lub tarcza
jest wysunięta zbyt daleko, osadzone narzędzie może spoluzować i
zostać wyrzucone z dużą prędkością.
W żadnym wypadku nie należy używuszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować
oprzyrządowanie, np. tarcze szlifierskie pod kątem odprysków i
pęknięć, rolki szlifierskie podtem pęknięć, starcia lub silnego
zużycia, szczotki druciane pod kątem luźnych lubamanych
drutów. W razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego,
należy sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego,
nieuszkodzonego narzędzia. Po sprawdzeniu i zamocowaniu
narzędzia roboczego, należy uruchomić elektronarzędzie i
pozostawićączone przez minutę na najwyższych obrotach,
zwracając przy tym uwagę, by znaleźć się poza strezasięgu
obracającego się narzędzia roboczego i żadna osoba postronna
nie znalazła się w tej strefie. Uszkodzone narzędzia łamią się
najczęściej w tym czasie próbnym.
Należy nososobiste wyposażenie ochronne. W zależności od
rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą,
ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby należy użyć
maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu,kawic ochronnych lub
specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi cząstkami
ścieranego i obrabianego materiału. Należy chronić oczy przed
unoszącymi s w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie pracy.
Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg oddechowych musfiltrować
powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu przez dłuższy
okres, może doprowadzić do utratyuchu.
Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości od strefy zasięgu elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje
się w pobliżu pracującego elektronardzia, musi używać
osobistego wyposażenia ochronnego. Oamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwi
spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby
natrafić na ukryte przewody elektryczne, należy je trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z
przewodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na
części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodow porażenie
prądem elektrycznym.
Zawsze podczas rozruchu należy mocno trzymać
elektronarzędzie. Podczas rozbiegu do pełnej prędkci obrotowej,
momenty odrzutu silnika mogą spowodować przekręcenie się
elektronarzędzia w oni.
W razie możliwości należy zastosować zaciski lub imadło do
unieruchamiania obrabianego materiału. W żadnym wypadku nie
wolno trzymać obrabianych elementów niewielkich rozmiarów w
jednej ce, a narzędzia w drugiej podczas pracy. Unieruchomienie
małych elementów w imadle pozwoli na oburęczne prowadzenie
elektronarzędzia, a zarazem większą nad nim kontrolę. Podczas
przecinania okrągłych elementów, takich jak kołki drewniane, pręty lub
rury, może zaistni
sytuacja, że elementy te, potocsię w nieprzewidzianym kierunku,
spowodują blokanarzędzia roboczego, które w konsekwencji może
zostać odrzucone w kierunku operatora.
Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające snarzędzie
może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez co
można stracić kontrolę nad elektronarzędziem
Po dokonaniu wymiany narzędzi roboczych lub po zmianie
nastaw w urządzeniu, należy mocno dociągnąć nakrętkę zacisku i
pozostałe elementy mocujące. Luźne elementy mocujące mogą się
nieoczekiwanie przesunąć i spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem. Niezamocowane części obrotowe mozostać
odrzucone z dużą siłą.
Nie wolno przenoselektronarzędzia, znajdującego się w ruchu.
Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się narzędziem roboczym
może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie snarzędzia
roboczego w ciało osoby obsługującej.
Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a duże
nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenie
elektryczne. Nie należy używelektronarzędzia w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
Nie należy używać narzędzi, które wymagająynnych środków
chłodzących. ycie wody lub innych płynnych środków chłodzących
może doprowadzić do porażenia prądem
ODRZUT I ODPOWIEDNIE WSKAZOWKI BEZPIECZEŃSTWA
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub
zawadzanie obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica, talerz
szlifierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub zablokowanie
prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego narzędzia
roboczego. Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie przez to
szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia
roboczego. Gdy, np. tarcza szlifierska zatnie slub zakleszczy w
obrabianym przedmiocie, zanurzona w materiale krawęściernicy,
może szablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch
tarczy szlifierskiej (w kierunku osoby obsługującej lub od niej)
uzależniony jest wtedy od kierunku ruchu ściernicy w miejscu
zablokowania. Oprócz tego tarcze szlifierskie mogą się równieżamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego ycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych
poniżej odpowiednich środków ostrożności.
Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ce ustawić w
pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład
wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy, należy
go zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami
odrzutu lub momentem odwodzącym podczas rozruchu. Osoba
obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i zjawisko odrzutu
poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
5
Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie
itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia robocze zostały odbite
lub by się one zablokowały. Obracające snarzędzie robocze jest
bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych krawędzi
lub gdy zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty kontroli lub
odrzutu. Nie naly używtarcz zębatych. Narzędzia robocze tego
typu często powoduodrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Narzędzie robocze należy wsuwać w materiał zawsze zgodnie z
kierunkiem obrotów zaznaczonym na urządzeniu. Wprowadzenie
elektronarzędzia w niewłaściwym kierunku spowoduje wyskoczenie
krawędzi tnącej narzędzia roboczego z obrabianego elementu, co
spowoduje pociągnięcie elektronarzędzia w kierunku posuwu.
Do obróbki przy użyciu pilników obrotowych, narzędzi do
frezowania przy wysokiej prędkości lub frezów zglików
spiekanych, obrabiany element należy zawsze dobrze zamocować.
Nawet lekkie przechylenie się takiego narzędzia roboczego w rowku
może spowodować jego zablokowanie się, a zarazem odrzut.
Zablokowanie się pilnika, freza do szybkiej obróbki lub freza z węglików
spiekanych może spowodować wyskoczenie narzędzia roboczego z
rowka i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem
SZCZEGOLNE WSKAZOWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA
SZLIFOWANIA I PRZECINANIA ŚCIERNI
Należy używać wyłącznie ściernicy przeznaczonej dla danego
elektronarzędzia i osłony przeznaczonej dla danej ściernicy.
Ściernice nie będące oprzyrządowaniem danego elektronarzędzia nie
mogą bwystarczająco osłonięte i nie są wystarczająco bezpieczne.
Dla trzpieni szlifierskich stożkowych i prostych należy stosować
wyłącznie ciernie o właściwej wielkości iugości, bez podcięcia na
osadzeniu. Przewidziane do tego celu ściernice zmniejsza
prawdopodobieństwoamania się.
Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub za dużego
nacisku. Nie należy przeprowadz nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej skłonność do
zakleszczenia slub zablokowania i tym samym możliwość odrzutu lub
amania się tarczy.
Nie należy umieszczaćoni przed i za obracającą starczą
tnącą. Przesuwanie tarczy tnącej w obrabianym przedmiocie w kierunku
od siebie, może spowodować, w razie odrzutu, elektronarzędzie
odskoczy wraz z obracającą się tarczą bezpośrednio w kierunku ręki
użytkownika.
W przypadku zakleszczenia, unieruchomienia się tarczy tnącej
lub przerwy w pracy, elektronarzędzie należy wyłączyć i odczekać,
tarcza całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować
wyciągać poruszającej się jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż
może to wywołać odrzut. Należy podjąć działa w celu wyeliminowania
przyczyny zakleszczenia, unieruchomienia tarczy.
Nieączponownie elektronarzędzia, dopóki znajduje sono
w materiale. Przed kontynuac cięcia, tarcza tnąca powinna
osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku
ściernica może się zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego lub
spowodować odrzut.
Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko odrzutu, spowodowanego przez zakleszczoną
tarczę. Duże przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym.
Obrabiany przedmiot należy podeprzz obydwu stron, zarówno w
pobliżu linii ccia jak i przy krawędzi.
Zachować szczególną ostrożność przy wycinaniu otworów w
ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych obszarach.
Wgłębiająca się w materitarcza tnąca może spowodowodrzut
narzędzia po natrafieniu na przewody gazowe, wodociągowe, przewody
elektryczne lub inne przedmioty.
SZCZEGOLNE WSKAZOWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA PRACY Z
UŻYCIEM SZCZOTEK DRUCIANYCH
Należy wziąć pod uwagę, że nawet przy normalnym użytkowaniu
dochodzi do utraty kawałeczków druta przez szczotkę. Nie należy
przeciążać drutów przez zbyt silny nacisk. Unoszące się w powietrzu
kawki drutów mogą z łatwością przebsię przez cienkie ubranie i/lub
skórę.
Przed przystąpieniem do pracy należy uruchomić
elektronarzędzie, aby szczotki obracały się przez co najmniej
minutę z normalprędkością roboczą. Należy zwrócuwagę, aby
w tym czasie nikt nie stał przed szczotką lub w tej samej linii, co
szczotka. Podczas rozbiegu elektronarzędzia mogą uwolnsię i
rozprysnąć kawałki drutu.
Nie wolno też kierować obracającej się szczotki drucianej w
swoim kierunku. Podczas obróbki szczotkami drucianymi małe
kaweczki drutu mogą zostać odrzucone z dużą prędkcią i wbić sw
skórę.
DODATKOWE WSKAZOWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno posługiwać sgiętkim wałkiem napędowym, jeśli jest on
nadmiernie zagięty. Nadmierne zagięcie wałka może doprowadzić do
zbyt wysokiego nagrzania się pancerza. Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności regulacyjnych lub wymiany akcesoriów zawsze
należy odłączyć miniszlifierkę od zasilania. Zaniechanie tego może
doprowadzdo nieoczekiwanego uszkodzenia ciała.
Nigdy nie wolno pozostawiuruchomionej mini szlifierki bez
jakiegokolwiek nadzoru. Zawsze wcześniej trzeba wyłączyć jej zasilanie.
Miniszlifiermożna odłożyć na bok dopiero, gdy wrzeciono przestanie
się obracać.
Tuż po zakończeniu pracy nie wolno dotykać narzędzia roboczego
(kamienia lub końcówki). Elementy te w czasie pracy ulegają silnemu
rozgrzaniu.
Używaj akumulatorów i ładowarek dedykowanych do tego urządzenia
UWAGA: Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów.
UWAGA: Używaj tylko na zewnątrz, trzymaj małe dzieci z dala od
urządzenia.
Piktogramy i ostrzeżenia
1. Ostrzeżenie
2. Przeczytaj wszystkie instrukcje
3. Chrwzrok i słuch
4. Chrprzed deszczem
5. Trzymać z dala od dzieci
6. Stosowaćkawice ochronne
7. Stosować maskę ochron
8. Nie wystawiać na temperaturę wyżsniż 40°C
9. Niw wrzucać do ognia (szczególnie dotyczy akumulatora)
10. Do stosowania wewnątrz pomieszczeń
Opis elementów graficznych
NR
Opis
A
1
Gniazdo akumulatora
A
2
ącznik
A
3
Uchwyt narzędzia roboczego
A
4
Regulator obrotów
A
5
Gniazdo wka elastycznego
A
6
Uchwyty na akcesoria robocze
A
7
Szuflada na akcesoria robocze
B
1
Elastyczny wałek
B
2
Blokada wrzeciona
B
3
Uchwyt roboczy wałka
B
4
Nakrętka mocowania wałka elastycznego
B
5
Zaciskowy uchwyt trzpienia akcesoriów
B
6
Uchwyt wałka elastycznego przenoszący napęd
SPOSÓB UŻYCIA MINISZLIFIERKI
Na rysunku A ; B pokazane schematyczne elementy urządzenia
ZANIM ROZPOCZNIESZ PRA
Ostrożnie wyjmij narzędzie i wszelkie akcesoria z pudełka. Sprawdź, czy nie
ma żadnych uszkodzeń przed próbą użycia, włóż akumulator (brak w
zestawie) do gniazda rys. A1 a następnie wyłącz urządzenie włącznikiem
rys.A2.
PRACA URZĄDZENIEM
Zabezpieczaj zawsze wszystkie elementy nad którymi pracujesz w imadle
lub zacisku do stołu warsztatowego, aby zapobiec jego przesuwaniu się
podczas pracy nardziem.
Trzymaj narzędzie z przodu i z dala od siebie, trzymając akcesorium
narzędzia z dala od obrabianego przedmiotu.
Włącz narzędzie i zaczekajsilnik i akcesorium nabierze pełną prędkość.
Dostosuj obroty pokrętłem regulacji
rys. A4
Opuszczaj narzędzie stopniowo, akcesorium zetknie się z obrabianym
przedmiotem.
Poruszaj narzędziem w sposób ciągły w stałym tempie.
Użyj wystarczającego nacisku, aby narzędzie nie ślizgo się lub odbijo.
6
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
Aby włączyć narzędzie: przesuń przełącznik rys. A2 ON/OFF w pozycji ON rys.
C1. Aby wyłącz narzędzie: przesuń przełącznik rys. A2 ON/OFF do pozycji OFF
rys. C2.
INSTALOWANIE/USUWANIE AKCESORIÓW
Aby zainstalować akcesorium:
Wyjmij akumulator (brak w zestawie)
Przes dźwignię blokady wrzeciona
rys. B2
do przodu i obróć wałek
ręcznie, aż blokada wrzeciona zablokuje wałek, zapobiegając dalszemu
obrotowi.
Po ączeniu blokady wrzeciona użyj klucza tulei zaciskowej
rys. B5
, aby
w razie potrzeby poluzować naktkę tulei.
Włóż trzpień akcesorium do tulei zaciskowej
rys. B5
do oporu, a następnie
wyciągnij je na około 2mm, aby uniemożliw zablokowanie trzpienia, gdy
trzpień się nadmiernie rozgrzeje.
Po ączeniu blokady wrzeciona dokręć nakrętkę tulei zaciskowej
rys. B5
za pomocą dostarczonego klucza, trzpi akcesoriów zostanie
uchwycony przez tuleję zaciskową. Unikaj nadmiernego dokręcania
nakrętki tulei zaciskowej
rys. B5
.
ABY USUNĄĆ AKCESORIUM:
Wyjmij akumulator (brak w zestawie)
Po włączeniu blokady wrzeciona
rys. B2
poluzuj nakrętkę tulei zaciskowej
rys.
B5
za pomocą dostarczonego klucza i wyjmij akcesorium.
NIEBEZPIECZEŃSTWO:
jeśli zmieniasz końcówkę roboczą natychmiast po
użyciu uważaj, aby nie dotknąć nakrętki tulei zaciskowej lub akcesorium z gołymi
rękami. Możesz zostać poparzony z powodu nagromadzenia się ciepła podczas
pracy. Zawsze używaj dostarczonego klucza.
OBSŁUGA NARZĘDZIA OBROTOWEGO
Nauka korzystania z narzędzia obrotowego:
Trzymaj pióro
rys. B3
w oni i przyzwyczaj się do jego wagi, równowagi i
kształtu obudowy. Jego budowa pozwala na uchwycenie jak pióra.
Dokładnie zbadaj akcesoria do narzędzi obrotowych. Uszkodzone
akcesoria mogą się rozpaść, gdy osiąg nadmierną prędkość i nie powinny
być wówczas używane.
ycie uszkodzonych akcesoriów może
spowodować poważne obrażenia ciała.
Najpierw przećwicz na odpadowym materiale, aby zobaczyć, jak działa
narzędzie. Należy pamiętać, że praca jest wykonywana poprzez bardzo
wysokie obroty akcesorium w tulei zaciskowej.
Nie należy opierać sna
pracującym narzędziu ani dociskać zbyt mocno narzędzia do
obrabianego materiału.
Najlepiej jest wykon serię przejść za pomocą nardzia, zamiast
próbować wykon całą pracę w jednym przejściu. Aby wykonać cięcie,
przecgnij narzędzie tam, iż powrotem na materiale, w którym pracujesz,
tak jak małym pędzlem. Wytnij troc materiału na każdym przejściu,
osiągniesz pądaną głębokć. W przypadku większości prac najlepszy
jest delikatny dotyk; dziesz miał większą kontrolę, popełnisz mniej błęw
i uzyskasz najbardziej wydajpracę z akcesorium.
Aby uzyskać najlepszą kontrolę podczas bliskiej pracy, chwyć nardzie jak
ołówek między kciukiem a palcem wskazującym.
Metoda "uchwytu cznego" przytrzymywania narzędzia służy do operacji
takich jak szlifowanie płaskiej powierzchni lub używanie tarcz odcinających.
TRYBY PRACY
Ustawienia szybkości obrotów w zależności od pracy i materiału:
Szlifowanie gwoździ / śrub: 32000 obr/min
Cięcie śrub, wkrętów, gwoździ, cienkiego drewna: 30000 obr/min
Szlifowanie miękkiego drewna: 30000 obr/min
Polerowanie materiałów twardych takich jak: stal, aluminium,
mosiądz, kamień, ceramika, szkło: 12-15,000 obr/min
Wiercenie otworów w drewnie: 32000 obr/min
Szczotkowanie metalu: 15000 obr/min
Grawerowanie: wysokie prędkości dla drewna, niskie prędkości dla
metali
Kształtowanie zakrzywionych powierzchni: 20-33000
obr/min
Szlifowanie krawędzi metalowych : 32000 obr/min
Regulacja obrotów jest dokonywana przy pomocy regulatora
rys. A4
;na
rys. C
pokazane kierunki zmniejszania oraz zwiększania obrotów. Obrót pokretła w
kierunku
MAX
rys. C3
zwiększa obroty, natomiast obrót w kierunku
MIN
rys. C4
zmniejsza je.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne maszyny w czystości, aby zapobiec przegrzaniu
silnika.
Regularnie czyść obudowę maszyny miękką szmatką, najlepiej po każdym
użyciu.
Jeśli brud nie będzie schodził, użyj miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem.
Nigdy nie używaj rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol, woda
amoniakalna itp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części z tworzyw
sztucznych.
KONSERWACJA
Nasze urządzenia zostały zaprojektowane do pracy przez długi czas przy
minimalnej konserwacji. Jednak właściwa pielęgnacja i regularne czyszczenie
znacząco wydłużą czas bezawaryjnego użytkowania.
NAPRAWA
Używaj tylko akcesoriów i części zamiennych zalecanych przez producenta.
Jeśli urządzenie ulegnie uszkodzeniu, zwróć się do autoryzowanego serwisu,
tylko przeszkolone i uprawnione osoby mogą je naprawiać.
Zawartość zestawu:
Napęd szlifierki
Wałek giętki
Pudełko z akcesoriami 40 szt.
Klucz specjalny
Dane znamionowe
Napięcie akumulatora
18 V DC
Prędkość obrotowa
5000-33000 min-1
Maksymalna średnica narzędzia roboczego
35 mm
Średnica uchwytu trzpienia narzędzia roboczego
3,2 mm
Nakrętka zewnętrzna wrzeciona
M8
Klasa ochronności
III
Masa
1,12 kg
Rok produkcji
58GE107 oznacza zarówno typ oraz okrlenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRG
LPA = 78,3 dB(A) K=3dB(A)
LWA = 89,3 dB(A) K=3dB(A)
ah = 2,678 m/s2 K=1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartć przyśpieszdrgah (gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 60745-1. Podany
poziom drgah może zostać użyty do porównywania urządzoraz do
wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może
ulec zmianie. Na wyższy poziom drgbędzie wpływ
niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane
powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na
drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest
włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania
może okazsię znacznie niższa.
W celu ochrony ytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktu nie należy wyrzuc wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Produkt nie poddany
recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoodpowiedzialnośc” Słka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, wszelkie
prawa autorskie do trci niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, nalą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustaz dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczelnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
oże spowodowpociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
7
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejna gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Wyrób: Miniszlifierka akumulatorowa
Model: 58GE107
Nazwa handlowa: GRAPHITE
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrekty2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-23:2013; EN ISO
12100:2010;
EN 55014-1:2017+A11:2020; EN 55014-2:2015;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-
6:2015;
IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego
późniejszych działań.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-05-18 EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
Cordless Mini Sander
Model: 58GE107
ATTENTION: BEFORE USING THE EQUIPMENT, PLEASE READ
THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE. PERSONS WHO HAVE NOT READ THE
INSTRUCTIONS SHOULD NOT CARRY OUT ASSEMBLY,
ADJUSTMENT OR OPERATION OF THE EQUIPMENT.
SPECIFIC SAFETY RULES
NOTE!
Read the operating instructions carefully, follow the warnings and safety
conditions contained therein. The device is designed for safe operation.
Nevertheless: installation, maintenance and operation of the unit may be
dangerous. Following these procedures will reduce the risk of fire,
electric shock, personal injury and installation time
CAREFULLY READ THIS USER MANUAL TO FAMILIARISE
YOURSELF WITH THE APPLIANCE. KEEP THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE.
SAFETY RULES
MINI GRINDER. SAFETY WARNINGS
Safety instructions for grinding, polishing, milling, sanding with
sandpaper, working with wire brushes and cutting with a grinding
wheel.
This power tool can be used as a sander, polisher, can also be used
for milling, chiseling, sanding with sandpaper and for wire brush
sanding. Follow all safety instructions, instructions, descriptions
and data supplied with the power tool. Failure to follow the instructions
below may result in a risk of electric shock, fire and/or serious injury.
Do not use attachments that are not intended and recommended
by the manufacturer specifically for the tool. The fact that an
accessory can be fitted to a power tool is no guarantee of safe use.
The rated speed of the sanding accessory must be at most equal
to the maximum speed marked on the power tool. Grinding
accessories operating at higher than rated speed may break and shatter.
The outer diameter and thickness of the working tool must
correspond to the dimensions of the power tool. Work tools with
incorrect dimensions cannot be sufficiently shielded or inspected
Sanding discs, sanding rollers and other accessories must fit
exactly on the spindle or clamp of your power tool. Accessories
which do not match the clamping elements of the power tool will rotate
unevenly, vibrate very strongly and may cause you to lose control of the
power tool
Grinding discs and rolls, cutting tools as well as any other tool
which has been mounted on the arbor must be completely inserted
into the clamp or drill chuck. Care must be taken to keep the
"protruding" part of the mandrel or the part of the mandrel between
the grinding wheel and the clamp to a minimum. If the shank is not
clamped tightly enough or the wheel is pushed out too far, the tool may
come loose and be ejected at high speed.
Under no circumstances should damaged work tools be used.
Before each use, inspect the tooling, e.g. sanding discs for chips
and cracks, sanding rollers for cracks, abrasion or heavy wear, wire
brushes for loose or broken wires. If a power tool or work tool falls,
check it for damage or use another undamaged tool. After checking
and fixing the power tool, start the power tool and leave it running
for one minute at maximum speed, taking care to stay out of the
reach of the rotating power tool and no bystanders
has not been in this zone. Damaged tools usually break during this trial
period.
Personal protective equipment must be worn. Depending on the
type of work, wear a protective mask that covers the entire face,
eye protection or safety glasses. If necessary, use a dust mask,
hearing protection, protective gloves or a special apron to protect
against small particles of abrasive and work material. Protect your
eyes from airborne foreign bodies generated during work. A dust mask
and respiratory protective device must filter out dust which arises during
work. Prolonged exposure to noise may lead to hearing loss.
Ensure that bystanders are a safe distance from the power tool's
reach zone. Anyone who is in the vicinity of a working power tool
must use personal protective equipment. Workpiece splinters or
broken work tools can splinter and cause injury even outside the
immediate range zone.
When carrying out work where the tool could encounter hidden
electrical wires, hold the tool only by the insulated surfaces of the
handle. Contact with the mains lead may transmit voltage to the metal
parts of the power tool, which could result in an electric shock.
Always hold the power tool firmly during start-up. When running
up to full speed, the motor's kickback moments can cause the power tool
to twist in your hand.
If possible, use clamps or a vice to restrain the workpiece. Under
no circumstances should small workpieces be held in one hand
and the tool in the other while working. Clamping small workpieces in
a vice will allow you to guide the power tool with both hands and have
greater control. When cutting round workpieces, such as wooden
dowels, rods or pipes, it may be necessary to
If these items roll off in an unforeseen direction, they will cause the
implement to jam and consequently be thrown back towards the
operator.
Never put down the power tool before the work tool has come to a
complete stop. A rotating tool may come into contact with the surface
on which it is put down, and you may lose control of the power tool
Tighten the clamp nut and other fasteners firmly after changing
the work tools or after changing the settings on the tool. Loose
fasteners may move unexpectedly and cause loss of control of the power
tool. Unfastened rotating parts may be ejected with great force.
Do not carry a power tool that is in motion. Accidental contact
between clothing and a rotating power tool may cause the tool to be
pulled in and drill the power tool into the operator's body.
Clean the ventilation slots of the power tool regularly. The motor
blower draws dust into the housing, and a large accumulation of metal
dust can cause an electrical hazard. Do not use the power tool near
flammable materials. Sparks may ignite them.
Do not use tools that require liquid coolants. The use of water or
other liquid coolants may result in electric shock
8
RECOIL AND APPROPRIATE SAFETY INDICATIONS
Kickback is the sudden reaction of the power tool to the blocking or
snagging of a rotating tool such as a grinding wheel, sanding pad, wire
brush, etc. Snagging or blocking leads to a sudden stop of the rotating
work tool. The uncontrolled power tool will thus be jerked in the direction
opposite to the direction of rotation of the working tool. If, for example,
the grinding wheel gets jammed or blocked in the workpiece, the edge of
the grinding wheel, which is immersed in the material, can become
jammed and cause it to fall off or eject. The movement of the grinding
wheel (towards or away from the operator) is then dependent on the
direction of movement of the grinding wheel at the point of blockage. In
addition, grinding discs can also break. Kickback is the result of improper
or incorrect use of the power tool. It can be avoided by taking the
appropriate precautions described below.
Hold the power tool firmly, with your body and hands in a
position to mitigate kickback. If an auxiliary handle is included as
part of the standard equipment, it should always be used to have
the greatest control over the recoil forces or the recoil torque
during start-up. The operator can control the jerking and recoiling
phenomena by taking appropriate precautions.
Be particularly careful when machining corners, sharp edges, etc.
Prevent the work tools from kicking back or becoming jammed. A
rotating work tool is more susceptible to jamming when machining
angles, sharp edges or if it is kickback. This can result in loss of control
or kickback. Do not use toothed discs. These types of tools often
cause kickback or loss of control of the power tool.
Always insert the power tool into the material according to the
direction of rotation marked on the tool. Inserting the power tool in the
wrong direction will cause the cutting edge of the work tool to pop out of
the workpiece, causing the power tool to be pulled in the direction of
feed.
When machining with rotary files, high speed milling tools or
carbide cutters, the workpiece must always be securely clamped.
Even slight tilting of such a working tool in the groove can cause it to lock
up and thus eject. A blockage of the file, high speed cutter or carbide
cutter may cause the tool to jump out of the groove and lead to a loss of
control of the power tool
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING AND CUTTING
WITH GRINDING WHEELS
Only use the grinding wheel designed for the power tool and the
guard designed for the grinding wheel. Grinding wheels that are not
tooling for the specific power tool cannot be sufficiently shielded and are
not sufficiently safe.
For tapered and straight grinding points, only use grinding
wheels of the correct size and length, without undercutting on the
embedment. The grinding wheels provided for this purpose reduce the
likelihood of breakage.
Avoid jamming the cutting disc or applying too much pressure.
Do not make excessively deep cuts. Overloading the cutting disc
increases its load and its tendency to jam or lock up and thus the
possibility of disc recoil or disc breakage.
Do not place your hand in front of or behind the rotating cutting
disc. Moving the cutting disc away from you in the workpiece may cause
the power tool to jump away with the rotating disc directly towards your
hand in the event of a kickback.
In the event of a jam, the cutting disc becoming immobile or a
stoppage, switch off the power tool and wait until the disc has
come to a complete stop. Never attempt to pull the still-moving disc
out of the cutting area, as this may cause a kickback. Take action to
eliminate the cause of a jammed, immobilised blade.
Do not restart the power tool while it is in the material. The cutting
wheel should reach its full speed before continuing to cut.
Otherwise, the grinding wheel may catch, jump off the workpiece or
cause kickback.
Plates or large objects should be supported before machining to
reduce the risk of kickback caused by a jammed disc. Large
workpieces may bend under their own weight. The workpiece should
be supported on both sides, both near the cutting line and at the edge.
Take special care when cutting holes in walls or operating in
other invisible areas. A cutting disc plunging into the material may
cause the tool to eject when it encounters gas pipes, water pipes,
electrical wiring or other objects.
SPECIAL SAFETY GUIDELINES FOR WORKING WITH WIRE
BRUSHES
It should be taken into account that even with normal use, pieces
of wire are lost through the brush. Do not overload the wires by
applying too much pressure. Airborne pieces of wire can easily
penetrate thin clothing and/or skin.
Before starting work, start the power tool so that the brushes
rotate for at least one minute at normal operating speed. Ensure
that no one is standing in front of the brush or in the same line as
the brush during this time. As the power tool runs, pieces of wire may
come loose and splatter.
Also, do not point the rotating wire brush in your direction. When
processing with wire brushes, small pieces of wire can be ejected at high
speed and penetrate the skin.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
Do not handle the flexible drive shaft if it is excessively bent. Excessive
bending of the shaft may lead to excessive heating of the armor. Always
disconnect the mini sander from the power supply before making any
adjustments or changing accessories. Failure to do so may result in
unexpected personal injury.
Never leave the mini grinder running without any supervision. Always
switch off its power supply beforehand. Only put the mini sander aside
when the spindle has stopped rotating.
Do not touch the working tool (stone or tip) immediately after finishing
work. These components become very hot during operation.
Use batteries and chargers dedicated to this device
NOTE: The device is intended for indoor use.
Despite the inherently safe design, the use of safety measures and
additional protective measures, there is always a residual risk of
injury.
NOTE: Use outdoors only, keep small children away from the unit.
Pictograms and warnings
1. Warning
2. Read all instructions
3. Protect your eyesight and hearing
4. Protect from rain
5. Keep out of reach of children
6. Wear protective gloves
7. Wear a protective mask
8. Do not expose to temperatures higher than 40°C
9. Do not dispose of in a fire (especially the battery)
10. For indoor use
Description of graphical elements
NR
Description
A
1
Battery socket
A
2
Switch
A
3
Tool holder
A
4
Speed controller
A
5
Flexible shaft seat
A
6
Holders for work accessories
A
7
Drawer for work accessories
B
1
Flexible roller
B
2
Spindle lock
B
3
Shaft operating handle
B
4
Flexible shaft fixing nut
B
5
Accessory pin holder
B
6
Flexible shaft holder for drive transmission
HOW TO USE THE MINI SANDER
Figures A ; B show schematic components of the device
BEFORE YOU START WORK
Carefully remove the tool and all accessories from the box. Check that there
is no damage before attempting to use it, insert the battery (not supplied)
into the socket fig.A1 and then switch off the tool using the power switch
fig.A2.
OPERATION OF THE DEVICE
Always secure all items you are working on in a vise or workbench clamp to
prevent them moving while you are working with the tool.
Keep the tool front and center, keeping the tool accessory away from the
workpiece.
Turn the tool on and wait for the motor and accessory to reach full speed.
Adjust the speed with the adjusting knob
Fig. A4
9
Lower the tool gradually until the accessory comes into contact with the
workpiece.
Move the tool continuously at a steady pace.
Use enough pressure so that the tool does not slip or bounce.
ON/OFF
To switch the tool on: push the switch fig. A2 ON/OFF to the ON position fig. C1.
To switch off the tool: push the switch fig. A2 ON/OFF to the OFF position fig. C2.
INSTALLATION/REMOVAL OF ACCESSORIES
To install the accessory:
Remove the battery (not supplied)
Slide the spindle lock lever
fig. B2
forward and rotate the shaft by hand until
the spindle lock blocks the shaft, preventing further rotation.
When the spindle lock is engaged, use the collet spanner
fig. B5
to loosen
the collet nut if necessary.
Insert the accessory pin into the collet
Fig. B5
as far as it will go, and then
pull it out about 2mm to prevent the pin from locking into place when the pin
gets too hot.
With the spindle lock engaged, tighten the collet nut
fig. B5 with the
supplied spanner until the accessory pin is captured by the collet. Avoid
over-tightening the collet nut fig.
B5.
TO REMOVE THE ACCESSORY:
Remove the battery (not supplied)
With the spindle lock engaged
fig B2,
loosen the collet nut
fig B5 with the
supplied spanner and remove the accessory.
DANGER:
if you change the
working tip immediately after use be careful not to touch the collet nut or the
accessory with your bare hands. You could be burned due to heat build-up during
operation. Always use the spanner provided.
OPERATION OF A ROTARY TOOL
Learning to use a rotary tool:
Hold the
Fig. B3
pen in your hand and get used to its weight, balance and
body shape. Its design allows you to grip it like a pen.
Examine rotary tool accessories carefully. Damaged accessories may
disintegrate if they reach excessive speed and should not be used at that
time.
Use of damaged accessories can cause serious personal injury.
First practice on waste material to see how the tool works. Note that the
work is done by very high rotation of the accessory in the collet.
Do not lean
on the running tool or press the tool too hard against the workpiece.
It is best to make a series of passes with the tool rather than trying to do the
whole job in one pass. To make a cut, drag the tool back and forth on the
material you are working in, just like a small paintbrush. Cut a little of the
material on each pass until you reach the desired depth. For most jobs, a
gentle touch is best; you will have more control, make fewer mistakes and
get the most efficient work out of the accessory.
For best control during close work, grip the tool like a pencil between your
thumb and forefinger.
The "hand grip" method of holding the tool is used for operations such as
grinding a flat surface or using cut-off wheels.
MODES OF OPERATION
Speed settings according to work and material:
Grinding nails / screws: 32000 rpm
Cutting screws, bolts, nails, thin wood: 30000 rpm
Sanding soft wood: 30000 rpm
Polishing hard materials such as steel, aluminium, brass, stone,
ceramics,glass: 12-15000 rpm
Drilling holes in wood: 32000 rpm
Brushing metal: 15000 rpm
Engraving: high speed for wood, low speed for metal
Shaping curved surfaces: 20-33000 rpm
Metal edge grinding : 32000 rpm
The regulation of revolutions is carried out by means of the regulator as shown in
fig. A4
; in fig.
C the
directions for decreasing and increasing revolutions are
shown. Rotation of the knob in direction
MAX fig. C3
increases revolutions, while
rotation in direction
MIN fig. C4
decreases them.
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent the engine from
overheating.
Clean the machine housing regularly with a soft cloth, preferably after each use.
If the dirt won't come off, use a soft cloth dampened with soapy water.
Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents
may damage plastic parts.
CONSERVATION
Our equipment is designed to operate for a long time with minimal maintenance.
However, proper care and regular cleaning will significantly increase the time of
trouble-free use.
REPAIR
Use only accessories and spare parts recommended by the manufacturer.
If the appliance is damaged, contact an authorised service centre, only trained
and authorised persons may repair it.
Set contents:
Grinding machine drive
Flexible shaft
Box of accessories 40 pcs.
Special key
Rated data
Battery voltage
18 V DC
Speed
5000-33000 min-1
Maximum diameter of working tool
35 mm
Diameter of working tool shank holder
3.2 mm
Spindle outer nut
M8
Protection class
III
Mass
1,12 kg
Year of production
58GE107 indicates both the type and the machine designation
NOISE AND VIBRATION DATA
LPA = 78,3 dB(A) K=3dB(A)
LWA = 89,3 dB(A) K=3dB(A)
ah = 2.678 m/s2 K=1.5 m/s2
Information on noise and vibration
The noise level emitted by the device is described by: the level of emitted
sound pressure LpA and the sound power level LwA (where K denotes
measurement uncertainty). Vibration emitted by the device is described
by the vibration acceleration value ah (where K is the measurement
uncertainty).
The sound pressure level LpA , the sound power level LwA and the
vibration acceleration value ah specified in these instructions were
measured in accordance with EN 60745-1. The specified vibration level
ah can be used for comparison between devices and for preliminary
assessment of vibration exposure.
The vibration level given is representative only of the basic use of the
device. If the machine is used for other applications or with other working
tools, the vibration level may change. A higher vibration level will be
caused by insufficient or infrequent maintenance of the machine. The
reasons given above may result in an increased vibration exposure
during the entire working period.
To accurately estimate vibration exposure, it is necessary to take
into account periods when the equipment is switched off or when it
is switched on but not used for work. When all factors are
accurately estimated, the total vibration exposure may be
significantly lower.
In order to protect the user from the effects of vibration, additional safety
measures should be implemented, such as: cyclical maintenance of the
machine and working tools, securing an appropriate hand temperature
and proper work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The product should not be disposed of with household waste, but
recycled at suitable facilities. The product, if not recycled, poses a
potential danger to the environment and human health.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialncią" Słka komandytowa with
headquarters in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"), including among
others. Its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its composition, belong
exclusively to Grupa Topex and are subject to legal protection under the Act of 4
February 1994 on Copyright and Related Rights (ie Journal of Laws 2006 No. 90, item
631, as amended). Copying, processing, publishing, modification for commercial
purposes of the entire Manual, as well as its individual components, without the consent
of Grupa Topex expressed in writing, is strictly prohibited, and may result in civil and
criminal liability.
may result in civil and criminal liability.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Mini cordless sander
Model: 58GE107
Commercial name: GRAPHITE
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
the manufacturer.
The product listed above is in conformity with the following EU Directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2014/30/EU
10
RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU
And fulfills requirements of the following Standards:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-23:2013; EN ISO
12100:2010;
EN 55014-1:2017+A11:2020; EN 55014-2:2015;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-
6:2015;
IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which
it was placed on the market and excludes components which are added
and/or operations carried out subsequently by the final user.
Name and address of the person residing or established in the EU and
authorized to compile the technical file:
Signed for and on behalf of:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX Quality Agent
Warsaw, 2022-05-18
DE
ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH)
Schnurloser Mini-Schleifer
Modell: 58GE107
ACHTUNG: BEVOR SIE DAS GERÄT BENUTZEN, LESEN SIE BITTE
DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF. PERSONEN, DIE DIE
ANLEITUNG NICHT GELESEN HABEN, DÜRFEN DAS GERÄT NICHT
ZUSAMMENBAUEN, EINSTELLEN ODER BEDIENEN.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
HINWEIS!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, beachten Sie die
darin enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften. Das Gerät
ist für einen sicheren Betrieb ausgelegt. Dennoch: Installation, Wartung
und Betrieb des Geräts können gefährlich sein. Das Befolgen dieser
Verfahren verringert das Risiko von Feuer, Stromschlag, Verletzungen
und Installationszeit
LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH,
UM SICH MIT DEM GET VERTRAUT ZU MACHEN. BEWAHREN
SIE DIESE ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
MINI GRINDER. SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Schleifen, Polieren, Fräsen, Schleifen mit
Schleifpapier, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennen mit einer
Schleifscheibe.
Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleifer, Polierer, zum Fräsen,
Meißeln, Schleifen mit Schleifpapier und zum Schleifen mit einer
Drahtbürste verwendet werden. Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Beschreibungen und Daten, die
mit dem Elektrowerkzeug geliefert werden. Bei Nichtbeachtung der
nachstehenden Anweisungen besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags, eines Brands und/oder schwerer Verletzungen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller speziell für
das Werkzeug vorgesehen und empfohlen ist. Die Tatsache, dass
ein Zubehörteil an ein Elektrowerkzeug montiert werden kann, ist keine
Garantie für eine sichere Verwendung.
Die Nenndrehzahl des Schleifzubehörs darf höchstens gleich der
auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl sein.
Schleifzubehör, das mit einer höheren als der Nenndrehzahl betrieben
wird, kann brechen und zersplittern.
Der Außendurchmesser und die Dicke des Arbeitswerkzeugs
müssen mit den Abmessungen des Elektrowerkzeugs
übereinstimmen. Arbeitsgeräte mit falschen Abmessungennnen
nicht ausreichend abgeschirmt oder geprüft werden
Schleifscheiben, Schleifwalzen und anderes Zubehör müssen
genau auf die Spindel bzw. die Spannvorrichtung Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile, die nicht zu den
Spannelementen des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren
Schleifscheiben und -rollen, Schneidewerkzeuge sowie alle
anderen Werkzeuge, die auf dem Dorn montiert sind, müssen
vollständig in die Spannzange oder das Bohrfutter eingesetzt sein.
Es ist darauf zu achten, dass der "überstehende" Teil des Dorns
bzw. der Teil des Dorns zwischen Schleifscheibe und Klemme so
gering wie möglich gehalten wird. Wenn der Schaft nicht fest genug
eingespannt ist oder die Scheibe zu weit herausgedrückt wird, kann sich
das Werkzeugsen und mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall bescdigte Arbeitsgete.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz die Werkzeuge, z. B. Schleifteller
auf Späne und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Abrieb oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn
ein Elektrowerkzeug oder Arbeitsgerät herunterfällt, überprüfen Sie
es auf Schäden oder verwenden Sie ein anderes unbeschädigtes
Werkzeug. Nachdem Sie das Elektrowerkzeug überprüft und
repariert haben, starten Sie es und lassen Sie es eine Minute lang
mit maximaler Drehzahl laufen, wobei Sie darauf achten müssen,
dass Sie sich außerhalb der Reichweite des rotierenden
Elektrowerkzeugs aufhalten und keine Unbeteiligten zu sehen sind.
nicht in dieser Zone gewesen ist. Beschädigte Werkzeuge brechen
normalerweise während dieser Probezeit.
Persönliche Schutzausstung muss getragen werden. Tragen
Sie je nach Art der Arbeit eine Schutzmaske, die das ganze Gesicht
bedeckt, einen Augenschutz oder eine Schutzbrille. Verwenden Sie
gegebenenfalls eine Staubmaske, einen Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder eine spezielle Schürze zum Schutz vor
kleinen Partikeln von Schleif- und Arbeitsmaterial. Schützen Sie Ihre
Augen vor den bei der Arbeit entstehenden Fremdkörpern in der Luft.
Eine Staubmaske und ein Atemschutzgerät müssen den bei der Arbeit
entstehenden Staub herausfiltern. Länger andauerndermbelastung
kann zu Gehörschäden führen.
Achten Sie darauf, dass sich Unbeteiligte in einem sicheren
Abstand zum Arbeitsbereich des Elektrowerkzeugs aufhalten.
Jeder, der sich in der Nähe eines arbeitenden Elektrowerkzeugs
aufhält, muss eine persönliche Schutzausrüstung tragen.
Werkstücksplitter oder gebrochene Arbeitswerkzeugennen auch
außerhalb des unmittelbaren Reichweitenbereichs splittern und
Verletzungen verursachen.
Wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug auf
versteckte elektrische Leitungen treffen könnte, halten Sie das
Werkzeug nur an den isolierten Flächen des Griffs. Der Kontakt mit
dem Netzkabel kann Spannung auf die Metallteile des Elektrowerkzeugs
übertragen, was zu einem elektrischen Schlag führen kann.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten immer fest. Beim
Hochfahren auf volle Drehzahl können dieckschlagmomente des
Motors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug in Ihrer Hand
verdreht.
Verwenden Sie, wenn glich, Zwingen oder einen Schraubstock
zum Festhalten des Werkstücks. Kleine Werkstücke sollten auf
keinen Fall in einer Hand und das Werkzeug in der anderen Hand
gehalten werden. Wenn Sie kleine Werkstücke in einen Schraubstock
einspannen, können Sie das Elektrowerkzeug mit beidennden führen
und haben eine bessere Kontrolle. Beim Schneiden von runden
Werkstücken wie Holzdübeln, Stangen oder Rohren kann es erforderlich
sein
Wenn diese Gegenstände in eine unvorhergesehene Richtung rollen,
blockieren sie das Gerät und werden infolgedessen zum Bediener
zurückgeschleudert.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Arbeitsgerät vollständig zum Stillstand gekommen ist. Ein
rotierendes Werkzeug kann mit der Oberfläche in Berührung kommen,
auf der es abgesetzt wird, und Siennen die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren
Ziehen Sie die Spannmutter und andere Befestigungselemente
nach dem Wechseln der Arbeitsgeräte oder nach dem Ändern der
Einstellungen am Gerät fest an. Lose Befestigungselementennen
sich unerwartet bewegen und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen. Unbefestigte rotierende Teile können mit großer
Kraft herausgeschleudert werden.
Tragen Sie kein sich bewegendes Elektrowerkzeug. Ein
unbeabsichtigter Kontakt zwischen Kleidung und einem rotierenden
Elektrowerkzeug kann dazu führen, dass das Werkzeug eingezogen
wird und sich in den Körper des Bedieners bohrt.
Reinigen Sie dieftungsschlitze des Elektrowerkzeugs
regelmäßig. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
große Ansammlung von Metallstaub kann eine elektrische Gefahr
darstellen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Materialien. Funken können diese entzünden.
11
Verwenden Sie keine Werkzeuge, die flüssige Kühlmittel
benötigen. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
hlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen
CKSTOSS UND ENTSPRECHENDE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Elektrowerkzeugs auf das
Blockieren oder Hängenbleiben eines rotierenden Werkzeugs wie einer
Schleifscheibe, eines Schleifpads, einer Drahtbürste usw. Das
Hängenbleiben oder Blockieren führt zu einem plötzlichen Stillstand des
rotierenden Arbeitswerkzeugs. Das unkontrollierte Elektrowerkzeug wird
dadurch in die der Drehrichtung des Arbeitswerkzeugs entgegengesetzte
Richtung geschleudert. Wenn sich z. B. die Schleifscheibe im Werkstück
verklemmt oder blockiert, kann sich der in das Material eingetauchte
Rand der Schleifscheibe verklemmen und zum Abfallen oder Auswerfen
führen. Die Bewegung der Schleifscheibe (auf den Bediener zu oder von
ihm weg) ist dann abhängig von der Bewegungsrichtung der
Schleifscheibe an der Blockierungsstelle. Darüber hinaus können
Schleifscheiben auch brechen. Rückschlag ist die Folge einer
unsachgemäßen oder falschen Verwendung des Elektrowerkzeugs. Er
kann vermieden werden, indem die unten beschriebenen
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest, mit demrper und den
Händen in einer Position, die denckschlag vermindert. Wenn ein
Zusatzhandgriff zur Standardausrüstung gehört, sollte er immer
verwendet werden, um die Rückstoßkräfte oder das
Rückstoßmoment während des Starts bestglich kontrollieren zu
können. Der Bediener kann die Ruck- und Rückschlagphänomene
durch geeignete Vorkehrungen kontrollieren.
Seien Sie besonders vorsichtig bei der Bearbeitung von Ecken,
scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass die Arbeitswerkzeuge
zurückschlagen oder sich verklemmen. Ein rotierendes
Arbeitswerkzeug ist bei der Bearbeitung von Winkeln, scharfen Kanten
oder bei Rückschlag anfälliger für Verklemmungen. Dies kann zum
Verlust der Kontrolle oder zum Rückschlag führen. Verwenden Sie
keine gezahnten Scheiben. Diese Arten von Werkzeugen führen häufig
zu Rückschlag oder Kontrollverlust über das Elektrowerkzeug.
Führen Sie das Elektrowerkzeug immer entsprechend der auf
dem Werkzeug angegebenen Drehrichtung in das Material ein.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug in der falschen Richtung einführen,
springt die Schneide des Arbeitswerkzeugs aus dem Werkstück heraus,
wodurch das Elektrowerkzeug in Vorschubrichtung gezogen wird.
Bei der Bearbeitung mit Drehfeilen, Hochgeschwindigkeitsfräsern
oder Hartmetallfräsern muss das Werkstück immer fest
eingespannt sein. Schon ein leichtes Verkanten eines solchen
Arbeitswerkzeugs in der Nut kann dazu führen, dass es blockiert und
damit ausgeworfen wird. Ein Blockieren der Feile, des
Hochgeschwindigkeitsfräsers oder des Hartmetallfräsers kann dazu
führen, dass das Werkzeug aus der Nut springt und die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verliert
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS SCHLEIFEN UND
TRENNEN MIT SCHLEIFSCHEIBEN
Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug vorgesehene
Schleifscheibe und den für die Schleifscheibe vorgesehenen
Schutz. Schleifscheiben, die nichtr das jeweilige Elektrowerkzeug
ausgelegt sind,nnen nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind
nicht ausreichend sicher.
Verwenden Sie für konische und gerade Schleifspitzen nur
Schleifscheiben in der richtigen Größe und Länge, ohne
Hinterschneidungen an der Einbettung. Dier diesen Zweck
vorgesehenen Schleifscheiben verringern die Bruchwahrscheinlichkeit.
Vermeiden Sie es, die Trennscheibe zu blockieren oder zu viel
Druck auszuüben. Machen Sie keine zu tiefen Schnitte. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht ihre Belastung und ihre Neigung
zum Verklemmen oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Scheibenrückschlags oder Scheibenbruchs.
Halten Sie Ihre Hand nicht vor oder hinter die rotierende
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich weg
bewegen, kann das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag mit der
rotierenden Scheibe direkt in Richtung Ihrer Hand wegspringen.
Im Falle eines Staus, einer unbeweglichen Trennscheibe oder
eines Stillstands, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten
Sie, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, die sich noch bewegende Scheibe aus dem
Schneidbereich herauszuziehen, da dies einen Rückschlag
verursachen kann. Beseitigen Sie die Ursacher eine blockierte,
festsitzende Scheibe.
Starten Sie das Elektrowerkzeug nicht erneut,hrend es sich im
Material befindet. Die Trennscheibe sollte ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor sie weiter schneidet. Andernfalls kann die
Schleifscheibe hängen bleiben, vom Werkstück abspringen oder einen
Rückschlag verursachen.
Platten oder große Gegenstände sollten vor der Bearbeitung
abgestützt werden, um das Risiko eines Rückschlags durch eine
klemmende Scheibe zu verringern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht verbiegen. Das Werkstück sollte auf
beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in der Nähe der Schnittlinie als
auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Löcher in Wände
schneiden oder in anderen unsichtbaren Bereichen arbeiten. Eine in
das Material eintauchende Trennscheibe kann dazu führen, dass das
Werkzeug herausgeschleudert wird, wenn es auf Gasrohre,
Wasserrohre, elektrische Leitungen oder andere Objekte trifft.
SPEZIELLE SICHERHEITSRICHTLINIEN FÜR DIE ARBEIT MIT
DRAHTBÜRSTEN
Es ist zu berücksichtigen, dass auch bei normalem Gebrauch
Drahtstücke durch die Bürste verloren gehen. Überlasten Sie die
Drähte nicht, indem Sie zu viel Druck ausüben. In der Luft befindliche
Drahtstücke können leicht dünne Kleidung und/oder Haut durchdringen.
Starten Sie das Elektrowerkzeug vor Arbeitsbeginn so, dass sich
diersten mindestens eine Minute lang mit normaler
Betriebsdrehzahl drehen. Achten Sie darauf, dass sich während
dieser Zeit niemand vor der Bürste oder in der gleichen Reihe wie
die Bürste aufhält. Wenn das Elektrowerkzeug läuft, können sich
Drahtstücke lösen und spritzen.
Richten Sie die rotierende Drahtbürste nicht in Ihre Richtung. Bei
der Bearbeitung mit Drahtbürsten können kleine Drahtstücke mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und die Haut durchdringen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Hantieren Sie nicht mit der biegsamen Antriebswelle, wenn sie zu stark
gebogen ist. Ein zu starkes Biegen der Welle kann zu einer
übermäßigen Erwärmung der Panzerunghren. Trennen Sie den
Minischleifer immer von der Stromversorgung, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Andernfalls kann es zu
unerwarteten Personenschäden kommen.
Lassen Sie die Mini-Schleifmaschine niemals unbeaufsichtigt laufen.
Schalten Sie immer vorher die Stromzufuhr ab. Legen Sie den
Minischleifer erst beiseite, wenn sich die Spindel nicht mehr dreht.
Berühren Sie das Arbeitswerkzeug (Stein oder Spitze) nicht
unmittelbar nach Beendigung der Arbeit. Diese Teile werden während
des Betriebs sehr heiß.
Verwenden Sier dieses Gerät geeignete Akkus und Ladegeräte
HINWEIS: Das Gerät ist für die Verwendung in Innenräumen
vorgesehen.
Trotz der inhärent sicheren Konstruktion, der Verwendung von
Sicherheitsvorkehrungen und zutzlichen Schutzmaßnahmen
besteht immer ein Restrisiko von Verletzungen.
HINWEIS: Nur im Freien verwenden, kleine Kinder vom Gerät
fernhalten.
Piktogramme und Warnhinweise
1. Warnung
2. Lesen Sie alle Anweisungen
3. Schützen Sie Ihr Augenlicht und Ihr Gehör
4. Vor Regen schützen
5. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren
6. Schutzhandschuhe tragen
7. Tragen Sie eine Schutzmaske
8. Nicht Temperaturen von mehr als 40°C aussetzen
9. Nicht ins Feuer werfen (insbesondere die Batterie)
10. Für die Verwendung in Innenräumen
Beschreibung der grafischen Elemente
NR
Beschreibung
A
1
Batterieanschluss
A
2
Schalter
A
3
Werkzeughalter
A
4
Drehzahlregler
A
5
Flexibler Wellensitz
A
6
Halterungen für Arbeitszubehör
A
7
Schublade für Arbeitszubehör
B
1
Flexible Walze
12
B
2
Spindelschloss
B
3
Schachtbetätigungsgriff
B
4
Befestigungsmutter der biegsamen Welle
B
5
Halterr Zubehörstifte
B
6
Biegsamer Wellenhalter für die Antriebsübertragung
WIE MAN DEN MINISCHLEIFER BENUTZT
Die Abbildungen A und B zeigen schematisch die Bestandteile der
Vorrichtung
BEVOR SIE MIT DER ARBEIT BEGINNEN
Nehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile vorsichtig aus dem Karton.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht beschädigt ist, bevor Sie es in
Betrieb nehmen, setzen Sie den Akku (nicht im Lieferumfang enthalten) in
die Buchse Abb.A1 ein und schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter
Abb.A2 aus.
BETRIEB DES GERÄTS
Sichern Sie alle Gegenstände, an denen Sie arbeiten, immer in einem
Schraubstock oder einer Werkbankklemme, damit sie sich nicht bewegen,
während Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
Halten Sie das Werkzeug vorne und in der Mitte und halten Sie das
Werkzeugzubehör vom Werkstück fern.
Schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis der Motor und das Zubehör
die volle Drehzahl erreicht haben.
Stellen Sie die Geschwindigkeit mit dem Einstellknopf ein
Abb. A4
Senken Sie das Werkzeug schrittweise ab, bis das Zubehörteil mit dem
Werkstück in Berührung kommt.
Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich in gleichßigem Tempo.
Üben Sie so viel Druck aus, dass das Werkzeug nicht abrutscht oder
zurückfedert.
EIN/AUS
Zum Einschalten des Geräts: Schieben Sie den Schalter Abb. A2 ON/OFF in die
Position ON Abb. C1. Zum Ausschalten des Geräts: Den Schalter Abb. A2
ON/OFF in die Position OFF Abb. C2.
MONTAGE/DEMONTAGE VON ZUBEHÖR
So installieren Sie das Zubehör:
Entfernen Sie die Batterie (nicht mitgeliefert)
Schieben Sie den Spindelarretierungshebel
Abb. B2
nach vorne und
drehen Sie die Welle von Hand, bis die Spindelsperre die Welle blockiert
und eine weitere Drehung verhindert.
Wenn die Spindelarretierung eingerastet ist, verwenden Sie den
Spannzangenschlüssel
Abb. B5
, um die Spannzangenmutter bei Bedarf zu
lösen.
Führen Sie den Zubehörstift bis zum Anschlag in die Spannzange ein (
Abb.
B5)
und ziehen Sie ihn dann etwa 2 mm heraus, um zu verhindern, dass
der Stift einrastet, wenn er zu heiß wird.
Ziehen Sie bei eingerasteter Spindelarretierung die Spannzangenmutter
Abb. B5 mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel an, bis der
Zubehörstift von der Spannzange erfasst wird. Vermeiden Sie ein zu starkes
Anziehen der Spannzangenmutter Abb.
B5.
UM DAS ZUBEHÖR ZU ENTFERNEN:
Entfernen Sie die Batterie (nicht mitgeliefert)
Lösen Sie bei eingerasteter Spindelarretierung
(Abb. B2)
die
Spannzangenmutter
(Abb. B5) mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel und
nehmen Sie das Zubehörteil ab.
GEFAHR:
Wenn Sie die Arbeitsspitze
unmittelbar nach dem Gebrauch wechseln, achten Sie darauf, dass Sie die
Spannzangenmutter oder das Zubehör nicht mit bloßen Händen berühren. Sie
könnten sich aufgrund der Hitzeentwicklung während des Betriebs verbrennen.
Verwenden Sie immer den mitgelieferten Schraubenschlüssel.
BETRIEB EINES ROTIERENDEN WERKZEUGS
Lernen, wie man ein rotierendes Werkzeug benutzt:
Halten Sie den
Fig. B3
Stift in der Hand und gehnen Sie sich an sein
Gewicht, seine Ausgewogenheit und seine Form. Sein Design erlaubt es
Ihnen, ihn wie einen Stift zu halten.
Prüfen Sie das Zubehör für rotierende Werkzeuge sorgfältig. Beschädigtes
Zubehör kann sich bei überßiger Geschwindigkeit zersetzen und sollte
dann nicht mehr verwendet werden.
Die Verwendung von beschädigtem
Zubehör kann zu schweren Verletzungenhren.
Üben Sie zunächst an Abfallmaterial, um zu sehen, wie das Werkzeug
funktioniert. Beachten Sie, dass die Arbeit durch eine sehr hohe Rotation
des Zubehörs in der Spannzange ausgeführt wird.
Stützen Sie sich nicht
auf das laufende Werkzeug und drücken Sie das Werkzeug nicht zu
stark gegen das Werkstück.
Es ist am besten, mehrere Durchnge mit dem Werkzeug zu machen,
anstatt zu versuchen, die ganze Arbeit in einem Durchgang zu erledigen.
Um einen Schnitt zu machen, ziehen Sie das Werkzeug wie einen kleinen
Pinsel auf dem Material, in dem Sie arbeiten, hin und her. Schneiden Sie
bei jedem Durchgang ein wenig vom Material ab, bis Sie die gewünschte
Tiefe erreicht haben. Für die meisten Arbeiten ist eine sanfte Berührung am
besten geeignet; so haben Sie mehr Kontrolle, machen weniger Fehler und
können das Zubehör am effizientesten einsetzen.
Für eine optimale Kontrolle bei Arbeiten im Nahbereich sollten Sie das
Werkzeug wie einen Bleistift zwischen Daumen und Zeigefinger halten.
Die "Handgriff"-Methode zum Halten des Werkzeugs wird für Arbeiten wie
das Schleifen einer flachen Oberfläche oder den Einsatz von
Trennscheiben verwendet.
BETRIEBSARTEN
Geschwindigkeitseinstellungen je nach Arbeit und Material:
Schleifen von geln / Schrauben: 32000 U/min
Schneiden von Schrauben, Bolzen, Nägeln, dünnem Holz:30000
Umdrehungen pro Minute
Schleifen von Weichholz: 30000 U/min
Polieren von harten Materialien wie Stahl, Aluminium, Messing, Stein,
Keramik, Glas: 12-15000 U/min
Bohren von Löchern in Holz: 32000 U/min
Metall bürsten: 15000 U/min
Gravur: hohe Geschwindigkeit für Holz, niedrige Geschwindigkeit für Metall
Formgebung von gekrümmten Oberflächen: 20-33000 U/min
Schleifen von Metallkanten : 32000 U/min
Die Regulierung der Umdrehungen erfolgt mit Hilfe des Reglers, wie in
Abb. A4
dargestellt.
A4
; in Abb.
C sind die
Richtungen für die Verringerung und
Erhöhung der Umdrehungen angegeben. Eine Drehung des Knopfes in Richtung
MAX Abb. C3 erhöht die Drehzahl
, während eine Drehung in Richtung
MIN
Abb. C4
vermindert sie.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigung
Halten Sie die Lüftungsschlitze der Maschine sauber, um eine Überhitzung des
Motors zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts regelmäßig mit einem weichen Tuch,
vorzugsweise nach jedem Gebrauch.
Lässt sich der Schmutz nicht entfernen, verwenden Sie ein weiches, mit
Seifenwasser angefeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniakwasser
usw. Diese Lösungsmittel können Kunststoffteile beschädigen.
ERHALTUNG
Unsere Geräte sind so konzipiert, dass sie lange Zeit mit minimalem
Wartungsaufwand betrieben werden können. Durch richtige Pflege und
regelmäßige Reinigung lässt sich die Zeit des störungsfreien Betriebs jedoch
erheblich verlängern.
REPAIR
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile.
Wenn das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle, denn nur geschulte und autorisierte Personen dürfen das
Gerät reparieren.
Inhalt des Sets:
Antrieb der Schleifmaschine
Biegsame Welle
Box mit Zubehör 40 Stück.
Sonderschlüssel
Nenndaten
Spannung der Batterie
18 V
GLEICHSTROM
Geschwindigkeit
5000-33000 min-1
Maximaler Durchmesser des Arbeitswerkzeugs
35 mm
Durchmesser des Arbeitswerkzeughalters
3,2 mm
Äußere Mutter der Spindel
M8
Schutzklasse
III
Masse
1,12 kg
Jahr der Herstellung
58GE107 gibt sowohl den Typ als auch die Maschinenbezeichnung an
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
LPA = 78,3 dB(A) K=3dB(A)
LWA = 89,3 dB(A) K=3dB(A)
ah = 2,678 m/s2 K=1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der von der Einrichtung ausgehende Geräuschpegel wird beschrieben
durch: den Pegel des abgestrahlten Schalldrucks LpA und den
Schallleistungspegel LwA (wobei K die Messunsicherheit bezeichnet).
Die von dem Gerät ausgehenden Vibrationen werden durch den Wert
der Vibrationsbeschleunigung ah beschrieben (wobei K die
Messunsicherheit bezeichnet).
13
Der in dieser Anleitung angegebene Schalldruckpegel LpA , der
Schallleistungspegel LwA und der Schwingungsbeschleunigungswert ah
wurden gemäß EN 60745-1 gemessen. Der angegebene
Schwingungspegel ah kann zum Vergleich zwischen Geräten und zur
vorläufigen Bewertung der Schwingungsbelastung verwendet werden.
Das angegebene Vibrationsniveau ist nur für den Grundgebrauch des
Geräts repräsentativ. Wird die Maschine für andere Anwendungen oder
mit anderen Arbeitsgeräten verwendet, kann sich der Vibrationspegel
ändern. Ein höheres Vibrationsniveau wird durch unzureichende oder
unregelmäßige Wartung der Maschine verursacht. Die oben genannten
Gründennen zu einer erhöhten Vibrationsexposition während der
gesamten Arbeitsdauerhren.
Um die Vibrationsexposition genau abzuschätzen,ssen auch
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät ausgeschaltet
ist oder wenn es zwar eingeschaltet ist, aber nicht zum Arbeiten
verwendet wird. Wenn alle Faktoren genau abgeschätzt werden,
kann die Gesamtvibrationsexposition deutlich niedriger sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden, wie z. B.
die zyklische Wartung der Maschine und der Arbeitsgeräte, die
Gewährleistung einer angemessenen Handtemperatur und eine
angemessene Arbeitsorganisation.
SCHUTZ DER UMWELT
Das Produkt darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss in geeigneten Anlagen recycelt werden. Wenn das Produkt nicht
recycelt wird, stellt es eine potenzielle Gefahr für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit dar.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialncią". Słka komandytowa mit Sitz
in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") teilt mit, dass alle
Urheberrechte an dem Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: "Handbuch"),
einschließlich u.a.. Der Text, die Fotografien, die Diagramme, die Zeichnungen sowie
die Zusammensetzung des Handbuchs geren ausschließlich der Grupa Topex und
sind durch das Gesetz vom 4. Februar 1994 über das Urheberrecht und verwandte
Schutzrechte (d.h. Gesetzblatt 2006 Nr. 90, Pos. 631, in der geänderten Fassung)
geschützt. Das Kopieren, Verarbeiten, Veffentlichen und Verändern des gesamten
Handbuchs sowie seiner einzelnen Bestandteile zu kommerziellen Zwecken ist ohne die
schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil- und
strafrechtliche Konsequenzen nach sich ziehen.
nnen zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., Pograniczna Straße 2/4 02-
285 Warszawa
Produkt: Kabelloser Mini-Schleifer
Modell: 58GE107
Handelsname: GRAPHITE
Seriennummer: 00001 ÷ 99999
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des
Herstellers ausgestellt.
Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Richtlinie 2014/30/EU über die elektromagnetische Verträglichkeit
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU, geändert durch Richtlinie 2015/863/EU
Und erfüllt die Anforderungen der Normen:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-23:2013; EN ISO
12100:2010;
EN 55014-1:2017+A11:2020; EN 55014-2:2015;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-
6:2015;
IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in der Form, in der sie in Verkehr
gebracht wird, und umfasst nicht die Bauteile
vom Endnutzer hinzugefügt oder von ihm nachträglich durchgeführt werden.
Name und Anschrift der in der EU ansässigen oder niedergelassenen Person, die
zur Erstellung der technischen Unterlagen befugt ist:
Unterzeichnet im Namen von:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Straße
02-285 Warschau
Paweł Kowalski
Qualitätsbeauftragter der Firma TOPEX GROUP
Warschau, 2022-05-18
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
Аккумуляторная мини-шлифовальная машина
Модель: 58GE107
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ЛИЦАМ, НЕ ПРОЧИТАВШИМ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО,
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВЫПОЛНЯТЬ МОНТАЖ, НАСТРОЙКУ ИЛИ
ЭКСПЛУАТАЦИЮ ОБОРУДОВАНИЯ.
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в ней предупреждения и условия безопасности.
Устройство предназначено для безопасной эксплуатации. Тем не
менее: установка, обслуживание и эксплуатация устройства могут
быть опасными. Соблюдение данных процедур позволит снизить
риск возникновения пожара, поражения электрическим током, травм
персонала и время установки.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ, ЧТОБЫ ОЗНАКОМИТЬСЯ С ПРИБОРОМ.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
МИНИ ГРИНДЕР. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Инструкции по технике безопасности при шлифовании,
полировании, фрезеровании, шлифовании наждачной бумагой,
работе с проволочными щетками и резке шлифовальным
кругом.
Данный электроинструмент может использоваться как
шлифовальная машина, полировальная машина, может также
использоваться для фрезерования, долбления, шлифования
наждачной бумагой и для шлифования проволочной щеткой.
Следуйте всем указаниям по технике безопасности,
инструкциям, описаниям и данным, прилагаемым к
электроинструменту. Несоблюдение приведенных ниже
инструкций может привести к риску поражения электрическим
током, пожару и/или серьезной травме.
Не используйте приспособления, не предназначенные и не
рекомендованные производителем специально для данного
инструмента. Тот факт, что принадлежность может быть
установлена на электроинструмент, не является гарантией
безопасного использования.
Номинальная скорость шлифовальных принадлежностей
должна быть не более максимальной скорости, указанной на
электроинструменте. Шлифовальные принадлежности,
работающие на скорости, превышающей номинальную, могут
сломаться и разбиться.
Внешний диаметр и толщина рабочего инструмента должны
соответствовать размерам электроинструмента. Рабочие
инструменты с неправильными размерами не могут быть
достаточно экранированы или проверены
Шлифовальные диски, шлифовальные валики и другие
принадлежности должны точно подходить к шпинделю или
зажиму вашего электроинструмента. Принадлежности, не
соответствующие зажимным элементам электроинструмента,
будут вращаться неравномерно, сильно вибрировать и могут
привести к потере контроля над электроинструментом.
Шлифовальные круги и валики, режущие инструменты, а
также любой другой инструмент, установленный на оправке,
должен быть полностью вставлен в зажим или сверлильный
патрон. Необходимо следить за тем, чтобы "выступающая"
часть оправки или часть оправки между шлифовальным
кругом и зажимом была минимальной. Если хвостовик зажат
недостаточно плотно или круг выдвинут слишком далеко,
инструмент может сорваться и быть выброшен на высокой
скорости.
Ни в коем случае не используйте поврежденные рабочие
инструменты. Перед каждым использованием проверяйте
оснастку, например, шлифовальные диски на наличие сколов
и трещин, шлифовальные валики на наличие трещин,
потертостей или сильного износа, проволочные щетки на
наличие ослабленных или сломанных проводов. Если
электроинструмент или рабочий инструмент упал, проверьте
его на наличие повреждений или используйте другой
неповрежденный инструмент. После проверки и закрепления
14
электроинструмента запустите его и оставьте работать в
течение одной минуты на максимальной скорости, стараясь
держаться вне досягаемости вращающегося
электроинструмента и посторонних лиц.
не был в этой зоне. Поврежденные инструменты обычно
ломаются во время этого пробного периода.
Необходимо использовать средства индивидуальной
защиты. В зависимости от вида работ надевайте защитную
маску, закрывающую все лицо, защиту для глаз или защитные
очки. При необходимости используйте пылезащитную маску,
средства защиты органов слуха, защитные перчатки или
специальный фартук для защиты от мелких частиц абразива и
рабочего материала. Защищайте глаза от инородных тел,
образующихся в воздухе во время работы. Противопылевая маска
и средство защиты органов дыхания должны отфильтровывать
пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие
шума может привести к потере слуха.
Убедитесь, что посторонние люди находятся на безопасном
расстоянии от зоны досягаемости электроинструмента. Все,
кто находится вблизи работающего электроинструмента,
должны использовать средства индивидуальной защиты.
Осколки заготовок или сломанные рабочие инструменты могут
разлететься и нанести травму даже вне зоны непосредственной
досягаемости.
При выполнении работ, где инструмент может столкнуться со
скрытыми электрическими проводами, держите инструмент
только за изолированные поверхности рукоятки. Контакт с
сетевым проводом может передать напряжение на
металлические части электроинструмента, что может
привести к поражению электрическим током.
Во время запуска всегда крепко держите электроинструмент.
При разгоне до полной скорости моменты отдачи двигателя
могут привести к тому, что электроинструмент будет
крутиться в руке.
По возможности используйте зажимы или тиски для
фиксации заготовки. Ни в коем случае не держите маленькие
заготовки в одной руке, а инструмент - в другой. Зажав
небольшие заготовки в тисках, вы сможете направлять
электроинструмент обеими руками и иметь больший контроль.
При резке круглых заготовок, таких как деревянные штифты,
стержни или трубы, может потребоваться следующее
Если эти предметы скатываются в непредвиденном
направлении, они могут привести к заклиниванию орудия и, как
следствие, отбрасыванию назад к оператору.
Никогда не опускайте электроинструмент до полной
остановки рабочего инструмента. Вращающийся инструмент
может вступить в контакт с поверхностью, на которую он
опущен, и вы можете потерять контроль над
электроинструментом
После смены рабочих инструментов или после изменения
настроек инструмента крепко затягивайте гайку зажима и
другие крепежные элементы. Ослабленный крепеж может
неожиданно сдвинуться и привести к потере контроля над
электроинструментом. Незакрепленные вращающиеся детали
могут быть выброшены с большой силой.
Не переносите находящийся в движении электроинструмент.
Случайный контакт одежды с вращающимся
электроинструментом может привести к втягиванию и
сверлению электроинструмента в тело оператора.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
электроинструмента. Вентилятор двигателя втягивает пыль в
корпус, и большое скопление металлической пыли может стать
причиной опасности поражения электрическим током. Не
используйте электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся материалов. Искры могут их
воспламенить.
Не используйте инструменты, требующие жидких
охлаждающих жидкостей. Использование воды или других жидких
охлаждающих жидкостей может привести к поражению
электрическим током
ОТДАЧА И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Отдача - это внезапная реакция электроинструмента на
блокировку или заклинивание вращающегося инструмента,
например, шлифовального круга, шлифовального диска,
проволочной щетки и т.д. Зацепление или блокировка приводит к
внезапной остановке вращающегося рабочего инструмента. Таким
образом, неуправляемый электроинструмент будет дергаться в
направлении, противоположном направлению вращения рабочего
инструмента. Если, например, шлифовальный круг застревает или
блокируется в заготовке, кромка шлифовального круга, погруженная
в материал, может заклиниться и вызвать его падение или выброс.
Тогда движение шлифовального круга (в сторону оператора или от
него) зависит от направления движения шлифовального круга в
месте заклинивания. Кроме того, шлифовальные круги могут
ломаться. Отдача - это результат неправильного или некорректного
использования электроинструмента. Ее можно избежать, приняв
соответствующие меры предосторожности, описанные ниже.
Крепко держите электроинструмент, располагая тело и руки в
таком положении, чтобы уменьшить отдачу. Если
вспомогательная рукоятка входит в стандартную
комплектацию, ее всегда следует использовать для
максимального контроля над силой отдачи или моментом
отдачи при запуске. Оператор может контролировать явления
рывка и отдачи, принимая соответствующие меры
предосторожности.
Будьте особенно осторожны при обработке углов, острых
кромок и т.д. Не допускайте отдачи или заклинивания рабочих
инструментов. Вращающийся рабочий инструмент более
подвержен заклиниванию при обработке углов, острых кромок или
при отдаче. Это может привести к потере контроля или
отдаче. Не используйте зубчатые диски. Эти типы
инструментов часто вызывают отдачу или потерю контроля
над электроинструментом.
Всегда вставляйте электроинструмент в материал в
соответствии с направлением вращения, обозначенным на
инструменте. Вставка электроинструмента в неправильном
направлении приведет к тому, что режущая кромка рабочего
инструмента выскочит из заготовки, в результате чего
электроинструмент будет вытягиваться в направлении подачи.
При обработке вращающимися напильниками,
высокоскоростными фрезами или твердосплавными фрезами
заготовка всегда должна быть надежно зажата. Даже
незначительный наклон такого рабочего инструмента в пазу
может привести к его блокировке и, как следствие, выбросу.
Засорение напильника, высокоскоростной фрезы или
твердосплавной фрезы может привести к выскакиванию
инструмента из канавки и потере контроля над
электроинструментом
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ШЛИФОВАНИИ И РЕЗКЕ ШЛИФОВАЛЬНЫМИ КРУГАМИ
Используйте только шлифовальный круг, предназначенный
для данного электроинструмента, и защитный кожух,
предназначенный для данного шлифовального круга.
Шлифовальные круги, не являющиеся оснасткой для
конкретного электроинструмента, не могут быть достаточно
защищены и не являются достаточно безопасными.
Для конических и прямых шлифовальных точек используйте
только шлифовальные круги соответствующего размера и
длины, без подрезов на вставке. Шлифовальные круги,
предусмотренные для этой цели, снижают вероятность
поломки.
Избегайте заклинивания режущего диска или слишком
сильного давления. Не делайте слишком глубоких пропилов.
Перегрузка режущего диска увеличивает нагрузку на него и его
склонность к заклиниванию или блокировке и, следовательно,
возможность отдачи диска или его поломки.
Не располагайте руку перед или за вращающимся режущим
диском. Перемещение режущего диска в заготовке в сторону от
вас может привести к тому, что в случае отдачи
электроинструмент отпрыгнет с вращающимся диском прямо к
вашей руке.
●● В случае заклинивания, неподвижности режущего диска или
остановки, выключите электроинструмент и дождитесь полной
остановки диска. Никогда не пытайтесь вытащить
неподвижный диск из зоны резания, так как это может вызвать
отдачу. Примите меры для устранения причины заклинивания и
неподвижности диска.
Не перезапускайте электроинструмент, пока он находится в
материале. Перед продолжением резки отрезной круг должен
набрать полную скорость. В противном случае шлифовальный
круг может зацепиться, соскочить с заготовки или вызвать
отдачу.
Пластины или крупные предметы перед обработкой следует
поддерживать, чтобы снизить риск отдачи из-за заклинивания
диска. Большие заготовки могут прогибаться под собственным
весом. Заготовку следует поддерживать с обеих сторон, как у
линии реза, так и у края.
Соблюдайте особую осторожность при вырезании отверстий
в стенах или работе в других невидимых местах. Погружение
режущего диска в материал может привести к выбросу
инструмента при столкновении с газовыми трубами,
водопроводными трубами, электропроводкой или другими
объектами.
15
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ПРОВОЛОЧНЫМИ ЩЕТКАМИ
Следует учитывать, что даже при нормальном
использовании куски проволоки теряются через щетку. Не
перегружайте провода, прилагая слишком большое давление.
Попавшие в воздух кусочки проволоки могут легко проникнуть
через тонкую одежду и/или кожу.
Перед началом работы запустите электроинструмент, чтобы
щетки вращались не менее одной минуты при нормальной
рабочей скорости. Убедитесь, что в течение этого времени
никто не стоит перед щеткой или на одной линии с ней. Во
время работы электроинструмента куски проволоки могут
отрываться и разлетаться.
Также не направляйте вращающуюся проволочную щетку в
свою сторону. При обработке проволочными щетками маленькие
кусочки проволоки могут выбрасываться с большой скоростью и
проникать в кожу.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Не работайте с гибким приводным валом, если он чрезмерно
согнут. Чрезмерное изгибание вала может привести к чрезмерному
нагреву брони. Всегда отключайте мини-шлифовальную машину от
источника питания перед выполнением каких-либо регулировок или
заменой принадлежностей. Невыполнение этого требования может
привести к непредвиденным травмам.
Никогда не оставляйте работающую мини-кофемолку без
присмотра. Всегда предварительно отключайте электропитание.
Откладывайте мини-шлифмашину в сторону только после того, как
шпиндель перестанет вращаться.
Не прикасайтесь к рабочему инструменту (камню или
наконечнику) сразу после окончания работы. Во время работы эти
компоненты сильно нагреваются.
Используйте аккумуляторы и зарядные устройства,
предназначенные для данного устройства
ПРИМЕЧАНИЕ: Устройство предназначено для использования
внутри помещений.
Несмотря на изначально безопасную конструкцию,
использование мер безопасности и дополнительных мер
защиты, всегда существует остаточный риск получения
травмы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте прибор только на открытом
воздухе, не подпускайте к нему маленьких детей.
Пиктограммы и предупреждения
1. Предупреждение
2. Прочитайте все инструкции
3. Защитите зрение и слух
4. Защита от дождя
5. Хранить в недоступном для детей месте
6. Надевайте защитные перчатки
7. Носите защитную маску
8. Не подвергать воздействию температуры выше 40°C
9. Не выбрасывайте в огонь (особенно батарею).
10. Для использования внутри помещений
Описание графических элементов
NR
Описание
A
1
Гнездо для аккумулятора
A
2
Переключатель
A
3
Держатель инструмента
A
4
Регулятор скорости
A
5
Седло гибкого вала
A
6
Держатели для рабочих принадлежностей
A
7
Ящик для рабочих принадлежностей
B
1
Гибкий ролик
B
2
Блокировка шпинделя
B
3
Рукоятка управления валом
B
4
Гайка крепления гибкого вала
B
5
Держатель штифта для принадлежностей
B
6
Держатель гибкого вала для приводной передачи
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МИНИ-ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
На рисунках A ; B показаны схематические компоненты
устройства
ДО НАЧАЛА РАБОТЫ
Аккуратно извлеките инструмент и все принадлежности из коробки.
Перед началом работы убедитесь в отсутствии повреждений, вставьте
аккумулятор (не входит в комплект поставки) в гнездо рис.A1, а затем
выключите инструмент с помощью выключателя питания рис.A2.
РАБОТА УСТРОЙСТВА
Всегда закрепляйте все обрабатываемые предметы в тисках или
зажимах верстака, чтобы предотвратить их перемещение во время
работы с инструментом.
Держите инструмент впереди и по центру, располагая принадлежности
инструмента на расстоянии от заготовки.
Включите инструмент и подождите, пока двигатель и принадлежности
не наберут полную скорость.
Отрегулируйте скорость с помощью регулировочной ручки
Рис. A4
Постепенно опускайте инструмент, пока принадлежность не войдет в
контакт с заготовкой.
Непрерывно перемещайте инструмент в ровном темпе.
Надавливайте так, чтобы инструмент не соскальзывал и не отскакивал.
ВКЛ/ВЫКЛ
Для включения инструмента: переведите переключатель рис. A2 ON/OFF в
положение ON рис. C1. Для выключения инструмента: переведите
выключатель рис. A2 ON/OFF в положение OFF рис. C2.
УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Для установки аксессуара:
Извлеките аккумулятор (не входит в комплект поставки)
Сдвиньте рычаг блокировки шпинделя
рис. B2
вперед и вращайте вал
рукой до тех пор, пока блокировка шпинделя не заблокирует вал,
предотвращая дальнейшее вращение.
Когда блокировка шпинделя включена, используйте цанговый ключ
рис. B5
для ослабления цанговой гайки, если это необходимо.
Вставьте вспомогательный штифт в цангу
Рис. B5 до упора
, а затем
вытяните его примерно на 2 мм, чтобы предотвратить фиксацию
штифта при перегреве.
При включенной блокировке шпинделя затяните цанговую гайку
рис.
B5 с помощью
прилагаемого гаечного ключа до тех пор, пока
вспомогательный штифт не будет захвачен цангой. Избегайте
чрезмерной затяжки цанговой гайки рис.
B5.
ЧТОБЫ СНЯТЬ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ:
Извлеките аккумулятор (не входит в комплект поставки)
Когда блокировка шпинделя включена
рис. B2,
ослабьте цанговую гайку
рис. B5 с помощью
прилагаемого гаечного ключа и снимите
принадлежность.
ОПАСНОСТЬ:
если вы меняете рабочий наконечник сразу
после использования, будьте осторожны и не касайтесь цанговой гайки или
аксессуара голыми руками. Вы можете обжечься из-за повышения
температуры во время работы. Всегда используйте прилагаемый гаечный
ключ.
РАБОТА РОТАЦИОННОГО ИНСТРУМЕНТА
Обучение работе с ротационным инструментом:
Подержите ручку
Fig. B3
в руке и привыкните к ее весу, балансу и
форме корпуса. Ее конструкция позволяет держать ее как ручку.
Внимательно осмотрите принадлежности ротационного инструмента.
Поврежденные принадлежности могут разрушиться при достижении
чрезмерной скорости, и в это время их нельзя использовать.
Использование поврежденных принадлежностей может привести
к серьезным травмам.
Сначала потренируйтесь на отработанном материале, чтобы увидеть,
как работает инструмент. Обратите внимание, что работа выполняется
за счет очень сильного вращения приспособления в цанге.
Не
опирайтесь на работающий инструмент и не прижимайте его
слишком сильно к заготовке.
Лучше всего сделать несколько проходов инструментом, а не пытаться
выполнить всю работу за один проход. Чтобы сделать надрез,
проведите инструментом вперед-назад по обрабатываемому
материалу, как маленькой кисточкой. Прорезайте немного материала
при каждом проходе, пока не достигнете нужной глубины. Для
большинства работ лучше всего использовать мягкое прикосновение;
вы будете иметь больше контроля, допустите меньше ошибок и
получите максимальную эффективность от работы с инструментом.
Для лучшего контроля при работе на близком расстоянии зажмите
инструмент, как карандаш, между большим и указательным пальцами.
16
Метод удержания инструмента "ручная рукоятка" используется для
таких операций, как шлифование плоской поверхности или
использование отрезных кругов.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
Настройки скорости в зависимости от работы и материала:
Шлифование гвоздей / шурупов: 32000 об/мин
Резка винтов, болтов, гвоздей, тонкой древесины: 30000 об/мин
Шлифование мягкой древесины: 30000 об/мин
Полировка твердых материалов, таких как сталь, алюминий, латунь,
камень, керамика, стекло: 12-15000 об/мин
Сверление отверстий в древесине: 32000 об/мин
Чистка металла: 15000 об/мин
Гравировка: высокая скорость для дерева, низкая скорость для
металла
Формирование криволинейных поверхностей: 20-33000 об/мин
Шлифование металлических кромок : 32000 об/мин
Регулирование оборотов осуществляется с помощью регулятора, как
показано на
рис. A4
; на рис.
C показаны
направления уменьшения и
увеличения оборотов. Вращение ручки в направлении
MAX рис. C3
увеличивает обороты, а вращение в направлении
MIN рис. C4
уменьшает
их.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Очистка
Содержите вентиляционные отверстия машины в чистоте, чтобы
предотвратить перегрев двигателя.
Регулярно очищайте корпус машины мягкой тканью, желательно после
каждого использования.
Если грязь не сходит, используйте мягкую ткань, смоченную мыльным
раствором.
Никогда не используйте растворители, такие как бензин, спирт, аммиачная
вода и т.д. Эти растворители могут повредить пластмассовые детали.
КОНСЕРВАЦИЯ
Наше оборудование рассчитано на длительную работу при минимальном
обслуживании. Однако правильный уход и регулярная чистка значительно
увеличат время бесперебойной эксплуатации.
РЕМОНТ
Используйте только аксессуары и запасные части, рекомендованные
производителем.
Если прибор поврежден, обратитесь в авторизованный сервисный центр,
только обученные и уполномоченные лица могут ремонтировать прибор.
Содержание набора:
Привод шлифовального станка
Гибкий вал
Коробка с аксессуарами 40 шт.
Специальный ключ
Номинальные данные
Напряжение батареи
18 В
ПОСТОЯННОГО
ТОКА
Скорость
5000-33000 мин-1
Максимальный диаметр рабочего инструмента
35 мм
Диаметр держателя хвостовика рабочего
инструмента
3,2 мм
Внешняя гайка шпинделя
M8
Класс защиты
III
Масса
1,12 кг
Год производства
58GE107 указывает как тип, так и обозначение машины
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LPA = 78,3 дБ(A) K=3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности
LWA = 89,3 дБ(A) K=3 дБ(A)
Значения ускорения
ah = 2,678 м2 K=1,5 м/с2
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, излучаемого устройством, описывается: уровнем
излучаемого звукового давления LpA и уровнем звуковой мощности
LwA (где K обозначает неопределенность измерений). Вибрация,
излучаемая устройством, описывается значением виброускорения
ah (где K - неопределенность измерений).
Уровень звукового давления LpA , уровень звуковой мощности LwA и
значение виброускорения ah , указанные в данной инструкции, были
измерены в соответствии с EN 60745-1. Указанный уровень
вибрации ah можно использовать для сравнения между
устройствами и для предварительной оценки воздействия
вибрации.
Приведенный уровень вибрации является показательным только
для базового использования устройства. Если машина
используется для других целей или с другими рабочими
инструментами, уровень вибрации может измениться. Более
высокий уровень вибрации будет вызван недостаточным или
нечастым техническим обслуживанием машины. Приведенные
выше причины могут привести к повышенному воздействию
вибрации в течение всего рабочего периода.
Для точной оценки воздействия вибрации необходимо
учитывать периоды, когда оборудование выключено или когда
оно включено, но не используется для работы. При точной
оценке всех факторов общее воздействие вибрации может
быть значительно ниже.
Для защиты пользователя от воздействия вибрации следует
применять дополнительные меры безопасности, такие как:
циклическое обслуживание машины и рабочих инструментов,
обеспечение соответствующей температуры рук и правильная
организация труда.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделие не следует выбрасывать вместе с бытовыми отходами, а
перерабатывать на соответствующих предприятиях. Если изделие
не будет переработано, оно представляет потенциальную
опасность для окружающей среды и здоровья человека.
"Группа Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Słka komandytowa с
головным офисом в Варшаве, ул. Pograniczna 2/4 (далее: "Grupa Topex")
сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства (далее:
"Руководство"), включая, среди прочего. его текст, фотографии, диаграммы,
рисунки, а также его состав, принадлежат исключительно компании Grupa Topex и
подлежат правовой охране в соответствии с Законом от 4 февраля 1994 года об
авторском праве и смежных правах (т.е. Законодательный вестник 2006 года
90, поз. 631, с изменениями). Копирование, обработка, публикация, изменение в
коммерческих целях всего Руководства, а также его отдельных компонентов без
согласия компании Grupa Topex, выраженного в письменной форме, строго
запрещено и может привести к гражданской и уголовной ответственности.
может привести к гражданской и уголовной ответственности.
Декларация соответствия ЕС
Производитель: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., улица Пограничная
2/4 02-285 Варшава
Продукт: Аккумуляторная мини-шлифовальная машина
Модель: 58GE107
Торговое название: GRAPHITE
Серийный номер: 00001 ÷ 99999
Данная декларация соответствия выдана под исключительную
ответственность производителя.
Описанный выше продукт соответствует следующим документам:
Директива по машинному оборудованию 2006/42/EC
Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/EU
Директива RoHS 2011/65/EU в редакции Директивы 2015/863/EU
И соответствует требованиям стандартов:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-23:2013; EN ISO
12100:2010;
EN 55014-1:2017+A11:2020; EN 55014-2:2015;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-
6:2015;
IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Данная декларация относится только к машинам в том виде, в котором они
представлены на рынке, и не включает в себя компоненты
добавленные конечным пользователем или выполненные им впоследствии.
Имя и адрес лица, проживающего или зарегистрированного в ЕС,
уполномоченного на подготовку технического файла:
Подписано от имени:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Улица Пограничная
02-285 Варшава
Павел Ковальский
Сотрудник по качеству компании TOPEX GROUP
Варшава, 2022-05-18
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV
Akkus mini csiszológép
Modell: 58GE107
17
FIGYELEM: A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL
FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI
HASZNÁLATRA. AZOK A SZEMÉLYEK, AKIK NEM OLVASTÁK EL A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST, NEM GEZHETIK A BERENDEZÉS
ÖSSZESZERELÉT, BEÁLLÍTÁT VAGY ÜZEMELTETÉSÉT.
LÖNLEGES BIZTONSÁGI SZALYOK
MEGJEGYZÉS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, kövesse az abban
szerepfigyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket. A készüléket
biztonságos működésre tervezték. Mindazonáltal: a készülék telepítése,
karbantartása és üzemeltetése veszélyes lehet. Az alábbi eljárások
betartása csökkenti az, az áramütés, a személyirülés és a telepítési
idő kockázatát
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT,
HOGY MEGISMERKEDJEN A KÉSZÜLÉKKEL. ŐRIZZE MEG EZT A
ZIKÖNYVET A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
BIZTONGI SZABÁLYOK
MINI CSISZOLÓGÉP. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Biztonsági utasítások a csiszoláshoz, polírozáshoz, maráshoz,
csiszolópapírral való csiszoláshoz, drótkefével való munkához és
csiszolókoronggal való vágáshoz.
Ez az elektromos szerszám használha csiszológépként,
polírozóként, maráshoz, véséshez, csiszolópapírral való
csiszoláshoz és drótkefés csiszoláshoz is használható. Tartsa be az
elektromos szerszámmal együtt szállított összes biztonsági
utasítást, utasítást, leírást és adatot. Az alábbi utasítások be nem
tartása áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélyét eredményezheti.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a gyártó nem
kifejezetten a szerszámhoz szánt és ajánlott. Az a ny, hogy egy
tartozék felszerelhető egy elektromos szerszámra, nem garancia a
biztonságos használatra.
A csiszoló tartozékvleges fordulatszámának legfeljebb a
szerszámon feltüntetett maximális fordulatszámmal kell
megegyeznie. A vleges sebességnél nagyobb sebességgel műkö
csiszotartozékok eltörhetnek és összetörhetnek.
A munkaszerszám külső átmérőjének és vastagságának meg kell
felelnie az elektromos szerszámreteinek. A nem megfele
méretekkel rendelkező munkaeszközöket nem lehet megfelelően
árnyékolni vagy ellenőrizni
A csiszolókorongoknak, csiszolóhengereknek és egyéb
tartozékoknak pontosan kell illeszkedniük az elektromos szerszám
orsójára vagy szorítójára. Azok a tartozékok, amelyek nem
illeszkednek az elektromos szerszám szorítóelemeihez, egyenetlenül
forognak, nagyon erősen vibrálnak, és az elektromos szerszám feletti
uralom elvesztését okozhatják.
A csiszolókorongokat és -hengereket, a vágószerszámokat,
valamint minden s, a csavarorsóra szerelt szerszámot teljesen
be kell helyezni a szorí- vagy fúrótokmányba. Ügyelni kell arra,
hogy a csiszolótüske "kiálló"sze, illetve a csiszolótüske és a
befogó közötti része a lehető legkisebb legyen. Ha a szár nem elég
szorosan van beszorítva, vagy a tárcsa túlságosan kitolva, a szerszám
meglazulhat és nagy sebességgel kikődhet.
Semmilyen körülmények között sem szabad sélt
munkaeszközöket használni. Minden használat előtt ellenőrizze a
szerszámokat, pl. a csiszolókorongokat forgácsok és repedések, a
csiszolóhengereket repedések, kopás vagy erős kopás, a
drótkeféket laza vagy törött huzalok szempontjából. Ha egy
elektromos szerszám vagy munkaeszköz leesik, ellenőrizze, hogy
nemrült-e meg, vagy használjon másik, sérülésmentes
szerszámot. Az elektromos szerszám ellenőrzése és gzítése után
indítsa el az elektromos szerszámot, és hagyja egy percig
maximális sebességgel futni, ügyelve arra, hogy a forgó elektromos
szerszám ne legyen a forgó szerszám hatósugarában, és ne
legyenek járókelők.
nem volt ebben a zónában. A sérült szerszámok általában ebben a
próbaidőszakbanrnek el.
Személyi védőfelszerelést kell viselni. A munka típusától függően
viseljen az egész arcot fedő védőmaszkot, szemvédőt vagy
védőszemüveget. Szükség esetén használjon porvédő maszkot,
hallásvédőt, védőkesztyűt vagy speciális kötényt a csiszoló- és
munkaanyag apró részecskéi ellen. dje szemét a munka során
keletkező, levegőben lévő idegen testektől. A porálarcnak és a
légzésvédő eszköznek ki kell szűrnie a munka során keletkező port. A
hosszan tartó zajexpozíció halláskárosodáshoz vezethet.
Gondoskodjon arról, hogy a járókelők biztonságos távolságban
legyenek az elektromos szerszám elérési zónájától. Mindenkinek,
aki a működő elektromos szerszám közelében tartózkodik, egyéni
védőfelszerelést kell használnia. A munkadarabok szilánkjai vagy a
törött munkaszerszámok a közvetlen hatótávolsági zónán kívül is
szilánkokrarhetnek és sérülést okozhatnak.
Ha olyan munkákatgez, ahol a szerszám rejtett elektromos
vezetékekkel találkozhat, a szerszámot csak a fogant szigetelt
felületénél fogva tartsa. A hálózati vezetékkel vaérintkezés
feszültséget vihet át az elektromos szerszám fém részeire, ami
áramütést okozhat.
Indításkor mindig tartsa erősen a szerszámot. Teljes
fordulatszámra való felfutáskor a motor visszarúgási pillanatai miatt az
elektromos szerszám kicsavarodhat a kezében.
Ha lehetséges, használjon bilincseket vagy fogószerszámot a
munkadarab rögzítéséhez. Kis méretű munkadarabokat semmilyen
körülményekzött sem szabad munka közben az egyik kézben, a
szerszámot pedig asikban tartani. A kis munkadarabok
szorítószerszámba szorítása lehetővé teszi, hogy az elektromos
szerszámot mindkét kezével vezesse, és nagyobb kontrollt gyakoroljon.
Kerek munkadarabok, ldául fadübelek, rudak vagy csövek vágásakor
szükség lehet arra, hogy
Ha ezek argyak előre nemthairányba gurulnak le, akkor a
munkagép elakad, és következésképpen a kezelő felé dobják vissza.
Soha ne tegye le az elektromos szerszámot, mielőtt a
munkaeszköz teljesen megállt volna. A forgó szerszám érintkezésbe
kerülhet azzal a felülettel, amelyre letették, és elveszítheti az uralmát az
elektromos szerszám felett
A munkaszerszámok cseréje vagy a szerszám beállításainak
megváltoztatása után húzza meg esen a szorítóanyát és a többi
rögzítőelemet. A lazagzítőelemek váratlanul elmozdulhatnak, és az
elektromos szerszám feletti irányítás elvesztését okozhatk. A
rögzítetlenül forgó alkatrészek nagy erővel kilökődhetnek.
Ne szállítson mozgásban vő elektromos szerszámot. A ruházat
és a forgó elektromos szerszám véletlen érintkezése a szerszám
behúzódását és az elektromos szerszámnak a kezelő testébe fúródását
okozhatja.
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos szerszám
szellőzőnyílásait. A motorfúvó a port a házba szívja, és a nagy
mennyiségű felgyülemlettmpor elektromos veszélyt okozhat. Ne
használja az elektromos szerszámot gyúlékony anyagok közelében. A
szikrák meggyújthatják azokat.
Ne használjon folkony hűtőfolyadékot igényszerszámokat. A
víz vagy más folyékony hűtőfolyadékok használata áramütést okozhat.
VISSZAGÁS ÉS MEGFELELŐ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
A visszarúgás az elektromos szerszám hirtelen reakciója egy for
szerszám,ldául egy csiszolókorong, csiszolóbetét, drótkefe stb.
blokkosára vagy megakadására. A megakadás vagy blokkolás a forgó
munkaeszköz hirtelen leállásához vezet. Az ellenőrizetlen motoros
szerszám így a munkaszerszám forgásirányával ellentétes irányba
rántódik. Haldául a köszörűkorong megakad vagy elakad a
munkadarabban, akkor aszörűkorong anyagba merülő éle
megakadhat, ami a korong leesését vagy kidobódását okozhatja. A
köszörűkorong mozgása (a kezelő fevagy a kezelőtőlvolodva) ekkor
a köszörűkorong mozgásirányátólgg az elakadás helyén. Ezenkívül a
köszörűkorongok is eltörhetnek. A visszarúgás az elektromos szerszám
nem megfelelő vagy helytelen használatának eredménye. Az
alábbiakban leírt megfelelő óvintézkedések megtételével elkerülhető.
Tartsa erősen az elektromos szerszámot, testével és kezeivel
olyan helyzetben, hogy csökkentse a visszarúgást. Ha az
alapfelszereltség részét képezi egy segédfogantyú, akkor mindig
azt kell használni, hogy a lehető legnagyobb mértékben ellenőrizni
lehessen a visszarúgó eket vagy a visszarúgó nyomatékot az
indítás során. A kezelő a megfelelő óvintézkedések megtételével
ellenőrizheti a rántás és a visszarúgás jelenségét.
Legyen különösen óvatos a sarkok, éles szélek stb.
megmunkálásakor. Kerülje el a munkaszerszámok visszarúgását
vagy elakadását. A forgó munkaszerszám hajlamosabb az elakadásra
szögek, éles élek megmunkálásakor vagy visszarúgás esetén. Ez az
irányítás elvesztéséhez vagy visszarúgáshoz vezethet. Ne használjon
fogazott tárcsákat. Az ilyenpusú szerszámok gyakran okoznak
visszarúgást vagy az elektromos szerszám feletti irányítás elvesztését.
Az elektromos szerszámot mindig a szerszámon feltüntetett
forgásiránynak megfelelően helyezze be az anyagba. Ha rossz
irányban helyezi be az elektromos szerszámot, akkor a munkaszerszám
vágóéle kiugrik a munkadarabból, és az elektromos szerszámot az
előtolás irányába húzza.
Forgó reszelővel, nagy sebességű marószerszámmal vagy
keményfémvágóvalrténő megmunkáláskor a munkadarabot
mindig biztonságosan be kell szorítani. Az ilyen
megmunkálószerszámnak a horonyban való enyhe megdőlése is a
szerszám rögzülését és ezáltal a kilökődést okozhatja. A reszelő, a
nagysebességű marógép vagy a keményfémmaró elakadása a
18
szerszám kiugrásához vezethet a horonyból, és az elektromos szerszám
feletti uralom elvesztéséhez vezethet
LÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A
CSISZOLÓKORONGOKKAL TÖRTÉNŐ CSISZOLÁSHOZ ÉS
GÁSHOZ
Csak az elektromos szerszámhoz tervezett csiszolókorongot és a
csiszolókoronghoz tervezett védőburkolatot használja. A nem az
adott motoros szerszámhoz tartocsiszolókorongok nem rendelkeznek
megfelelődelemmel, és nem elég biztonságosak.
A kúpos és egyenes csiszolópontokhoz csak megfelelő méreés
hosszúságú csiszolókorongokat használjon, a beágyazáson
alulvágás nélkül. Az erre a célra biztosított csiszolókorongok csökkentik
a törés valószínűségét.
Kerülje agótárcsa elakadását vagy a túl nagy nyomás
kifejtését. Ne végezzen túl mély vágásokat. A vágótárcsalterhelése
növeli a terhelését, és növeli az elakadásra vagy blokkolásra való
hajlamát, és ezáltal a tárcsa visszacsapódásának vagyrésének
lehetőségét.
Ne tegye a kezét a forgó vágótárcsa evagy mögé. Ha a
vágótárcsát a munkadarabon Öntől távolabb mozgatja, akkor az
elektromos szerszám visszarúgás esetén a forgó tárcsával közvetlenül
az Ön keze felé ugrik el.
Elakadás, a vágótárcsa mozgásképtelennélása vagy leállás
esetén kapcsolja ki az elektromos szerszámot, és várja meg, amíg a
tárcsa teljesen megáll. Soha ne próbálja meg kihúzni a g mozgó
tárcsát agási területről, mert ez visszarúgást okozhat. Tegyen
intézkedéseket az elakadt, mozdulatlanná vált tárcsa okának
megszüntetésére.
Ne indítsa újra az elektromos szerszámot, amíg az anyagban van.
A vágókorongnak el kell érnie a teljes fordulatszámot, mielőtt
folytatja a vágást. Ellenkeesetben a köszörűkorong beakadhat,
leugorhat a munkadarabról vagy visszarúgást okozhat.
A lemezeket vagy nagyméretű tárgyakat megmunkálás előtt meg
kell támasztani, hogy csökkentsük az elakadtrcsa okozta
visszarúgás kockázatát. A nagyméretű munkadarabok saját súlyuk
alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét oldalról meg kell
támasztani, mind agási vonalzelében, mind az élénél.
Legyen különösen óvatos, ha lyukakat vág a falakon, vagy s,
nemtható területeken dolgozik. Az anyagba merülő vágókorong a
szerszám kilökődését okozhatja, ha gáz- vagy vízvezetékekkel,
elektromos vezetékekkel vagys tárgyakkal találkozik.
A DRÓTKEFÉKKEL VALÓ MUNKAVÉGZÉSRE VONATKOZÓ
LÖNLEGES BIZTONSÁGI IRÁNYELVEK
Figyelembe kell venni, hogy még normál használat esetén is
előfordulhat, hogy a drótdarabok a kefén keresztül elvesznek. Ne
terhelje túl a huzalokat túl nagy nyos alkalmazásával. A
levegőben szálló drótdarabok könnyen áthatolhatnak a vékony
ruházaton és/vagy bőrön.
A munka megkezdése előtt indítsa be az elektromos szerszámot
úgy, hogy a kefék legalább egy percig normál üzemi sebességgel
forogjanak. Ügyeljen arra, hogy ez idő alatt senki ne álljon a kefe
előtt vagy a kefével egy vonalban. Az elektromos szerszámrása
közben a drótdarabok kilazulhatnak és szétfröccsenhetnek.
Ne irányítsa a forgó drótkefét az Ön irányába. A drótkefévelrté
feldolgozás során a drót apró darabjai nagy sebességgel kilökődhetnek,
és behatolhatnak arbe.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Ne kezelje a hajkony hajtótengelyt, ha az túlzottan meg van hajlítva.
A tengely túlzott hajlítása a páncélzat túlzott felmelegedéséhez vezethet.
A mini csiszológépet mindig válassza le a tápegységről, mielőtt
bármilyen beállítást vagy tartozékcserétgezne. Ennek elmulasztása
váratlan személyi rülésekhez vezethet.
Soha ne hagyja a mini darálót felügyelet nélkül futni. Előzetesen
mindig kapcsolja ki az áramellátását. Csak akkor tegye félre a
minicsiszolót, ha a tengelyr nem forog.
A munka befejezése után ne érintse meg a munkaeszközt (követ vagy
hegyet) közvetlenül. Ezek az alkatrészekködés közben nagyon
felforrósodnak.
Használja az erre aszülékre szánt akkumulátorokat ésltőket.
MEGJEGYZÉS: A készüléket beltéri használatra szánták.
Az eredendően biztongos kialakítás, a biztonsági intézkesek és
a további védőintézkedések alkalmazása ellenére mindig fennáll a
sérülés kockázata.
MEGJEGYZÉS: Csak kültéren használható, kisgyermekeket tartson
távol aszüléktől.
Piktogramok és figyelmeztetések
1. Figyelmeztetés
2. Olvassa el az összes utasítást
3. djetását és hallását
4. d az esőtől
5. Gyermekektől elzárva tartan
6. Viseljen védőkesztyűt
7. Viseljen védőmaszkot
8. Ne tegye ki 40°C-nál magasabb hőmérsékletnek.
9. Ne dobja tűzbe (különösen az akkumulátort).
10. Beltéri használatra
A grafikus elemek leírása
NR
Leírás
A
1
Akkumulátor aljzat
A
2
Switch
A
3
Szerszámtartó
A
4
Sebességszabályozó
A
5
Rugalmas tengelyülés
A
6
Tartók a munkatartozékok számára
A
7
Fiók a munkakellékek számára
B
1
Rugalmas gör
B
2
Orsó reteszelés
B
3
A tengelyt működtefogant
B
4
Rugalmas tengely rögzítőanya
B
5
Tartozék tűtartó
B
6
Rugalmas tengelytartó hajtásváltóhoz
A MINI CSISZOLÓGÉP HASZNÁLATA
Az A ; B ábra a készülék vázlatos alkatrészeit mutatja.
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT
Óvatosan vegye ki a szerszámot és az összes tartozékot a dobozból.
Ellenőrizze, hogy nincs-e sérülés, mielőtt megpróbálná használni, helyezze
be az akkumulátort (nem tartozék) az A1 ábrán látha aljzatba, majd
kapcsolja ki a szerszámot az A2 ábrán látható hálózati kapcsolóval.
A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE
Mindig rögzítse a megmunkálandó tárgyakat egy szorítószekrénybe vagy
munkapadon lévő rögzítőbe, hogy megakadályozza azok elmozdulását,
miközben a szerszámmal dolgozik.
Tartsa a szerszámot elöl és középen, a szersm tartozékát tartsa vol a
munkadarabtól.
Kapcsolja be a szerszámot, és várja meg, amíg a motor és a tartozék eléri
a teljes fordulatszámot.
Állítsa be a fordulatszámot az állítógombbal
A4 ábra
Fokozatosan engedje le a szersmot, amíg a tartozék a munkadarabhoz
nem ér.
Mozgassa a szersmot folyamatosan, egyenletes ütemben.
Használjon elegendő nyost, hogy a szerszám ne csússzon vagy
pattogjon.
ON/OFF
A szerszám bekapcsolásához: nyomja meg a kapcsolót, ábra. A2 ON/OFF
kapcsolót a bekapcsolt állásba, ábra. C1. A szerszám kikapcsolásához: nyomja
meg a kapcsolót az ábra. A2 ON/OFF kapcsolót OFF állásba, ábra. C2.
TARTOZÉKOK BESZERELÉSE/ELTÁVOLÍTÁSA
A tartozék beszerelése:
Vegye ki az akkumulátort (nem tartozék)
Csúsztassa el az orsó reteszelő karját,
ábra. B2
előre, és kézzel forgassa
el a tengelyt, amíg az orsózár blokkolja a tengelyt, megakalyozva a
további forgást.
Ha az orsó reteszelése be van kapcsolva, használja a fokulcskulcsot,
ábra. B5
segítségével szükség esetén lazítsa meg a tokny anyát.
Helyezze be a tartozéktüskét a
B5 ábra szerinti
tokmányba, ameddig csak
lehet, majd húzza ki kb. 2 mm-re, hogy megakadályozza a tüske rögzülését,
amikor aske túlságosan felmelegszik.
19
A tengelyzárat bekapcsolva húzza meg a fogazóant,
ábra. B5 a
mellékelt
csavarkulccsal, amíg a tartozékcsapot be nem fogja a fogócsap. Kerülje a
túlhúzást az ábra.
B5.
A TARTOZÉK ELTÁVOLÍTÁSÁHOZ:
Vegye ki az akkumulátort (nem tartozék)
A B2 ábra szerinti
tengelyzár bekapcsolása mellett lazítsa meg a
B5 ábra
szerinti
anyát a mellékelt csavarkulccsal, és vegye ki a tartozékot.
VIGYÁZAT:
ha a munkahegyet használat után azonnal kicseréli, ügyeljen arra, hogy puszta
kézzel ne érintse meg a fogócsavaranyát vagy a tartozékot. Megégetheti magát a
működés közben felgyülemlő hő miatt. Mindig a mellékelt villáskulcsot használja.
FORGÓSZERSZÁM MŰKÖDÉSE
A forgószerszám használatának megtanulása:
Tartsa a kezében a
Fig. B3
tollat, és szokja meg a súlyát, egyensúlyát és
testformáját. Kialakítása lehetővé teszi, hogy úgy fogd meg, mint egy tollat.
Alaposan vizsgálja meg a forgószerszám tartozékait. A sérült tartozékok
túlzott sebesség elérése esen széteshetnek, és ilyenkor nem szabad
használni őket.
A sérült tartozékok használata súlyos személyi sérülést
okozhat.
Először gyakoroljon hulladékanyagon, hogy lássa, hogyan működik a
szerszám. Vegye figyelembe, hogy a munka a tartozék nagyon nagy
fordulats forgatásával törnik a tokmányban.
Ne maszkodjon a
futó szersmra, és ne nyomja a szerszámot túl erősen a
munkadarabhoz.
A legjobb, ha a szerszámmal több menetet végez, ahelyett, hogy az egész
munkát egyetlen menetben próbál elgezni. A vágáshoz zza a
szerszámot előre-hátra a megmunkálandó anyagon, mint egy kis ecsetet.
Minden egyes menetben vágjon egy kicsit az anyagból, amíg el nem éri a
kívánt mélységet. A legtöbb munkához a gyengéd érintés a legjobb; így
jobban kézben tarthatja a dolgokat, kevesebb hit vet el, és a
leghatékonyabb munkát kapja a tartozéktól.
A szoros munkavégzés során a legjobb irányítás érdekében a szerszámot
ceruzaként fogja a hüvelyk- és mutatóujja között.
A szerszám tartásának "kézi markolat" módszerét olyan műveleteknél
használják, mint a sík felület csiszolása vagy a vágókorongok használata.
MŰKÖDÉSI MÓDOK
Sebességbeállítások a munkának és az anyagnak megfelelően:
Szögek / csavarok csiszolása: 32000 fordulat/perc
Csavarok, csavarok, szögek, vékony fa vágása:30000 fordulat/perc
Puha fa csiszolása: 30000 fordulat/perc
Keny anyagok, például acél, alunium, sárgaréz, kő, kerámia, üveg
polírozása: 12-15000 rpm
Lyukak fúrása fába: 32000 rpm
Fém kefélés: 15000 fordulat/perc
Gravírozás: nagy sebességgel hoz, alacsony sebességgel fémhez
Ívelt felületek alakítása: fordulatsm: 20-33000 rpm
Fém élcsiszolás : 32000
fordulat/perc
A fordulatszám-szabályozás az
ábrán
látható szabályozóval történik.
A4 ábrán
látható
; az
A4. C ábrán a
fordulatszám csökkentésének és növelésének iránya
látható. A gomb elforgatása a
MAX ábra
irányába.
C3 ábra a
fordulatszámot
növeli, míg a
MIN ábra a
fordulatszámot növeli.
C4 fordulat
csökkenti azokat.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítás
Tartsa tisztán a gép szellőzőnyílásait, hogy megakadályozza a motor
túlmelegedését.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ruhával tisztítsa meg a
gépházát.
Ha a szennyeződés nem jön le, használjon szappanos vízzel megnedvesített
puha ruhát.
Soha ne használjon oldószereket, például benzint, alkoholt, ammóniás vizet stb.
Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
CONSERVATION
Berendezéseinket úgy terveztük, hogy hosszú ideig, minimális karbantartás
mellett működjenek. A megfelelő ápolás és a rendszeres tisztítás azonban
jelentősen megnöveli a problémamentes használat idejét.
JAVÍTÁS
Csak a gyártó által ajánlott tartozékokat és pótalkatrészeket használjon.
Ha a készülék megsérült, forduljon hivatalos szervizközponthoz, csak képzett és
felhatalmazott személyek javíthatják meg a készüléket.
A készlet tartalma:
Köszörűgép meghajtó
Rugalmas tengely
Tartozék doboz 40 db.
Különleges kulcs
Névleges adatok
Az akkumulátor feszültsége
18 V DC
Sebesség
5000-33000 perc-1
A megmunkászerszám maximális átmérője
35 mm
A megmunkászerszámszár tartójának átméje
3,2 mm
Orsó külanya
M8
delmi oszly
III
Tömeg
1,12 kg
A grtás éve
58GE107 apust és a gép megnevezését is jelzi
ZAJ- ÉS REZGÉSI ADATOK
LPA = 78,3 dB(A) K=3dB(A)
LWA = 89,3 dB(A) K=3dB(A)
ah = 2,678 m/s2 K=1,5 m/s2
A zajjal és rezgéssel kapcsolatos információk
A készülék által kibocsátott zajszintet a következőkkel írják le: a
kibocsátott hangnyomásszint LpA és a hangteljesítményszint LwA (ahol K
a mérési bizonytalanságot jelöli). Az eszköz által kibocsátott rezgést az
ah rezgésgyorsulás értéke írja le (ahol K a mérési bizonytalanságot
jelöli).
Az ebben az útmutatóban megadott Lp hangnyomásszintetA , az Lw
hangteljesítményszintetA és az ah rezgésgyorsulási értéket az EN 60745-
1 szabványnak megfelelően mérték. A megadott ah rezgésszint a
használhaa készülékekzötti összehasonlításhoz és a
rezgésexpozíció előzetes értékeléséhez.
A megadott rezgésszint csak a készülék alapvető használatára jellemző.
Ha a gépet más alkalmazásokhoz vagy más munkaeszközökkel
használják, a rezgésszint változhat. A magasabb rezgésszintet a gép
elégtelen vagy ritkángzett karbantartása okozza. A fenti okok a teljes
munkaialatt megnövekedett rezgéskitettséget eredményezhetnek.
A vibrációs expozícpontos becsléséhez figyelembe kell venni
azokat az időszakokat, amikor a berendezés ki van kapcsolva, vagy
amikor be van kapcsolva, de nem használják munkára. Ha minden
tényezőt pontosan becsünk, a teljes rezgésexpozícjelentősen
alacsonyabb lehet.
A felhasználónak a vibráció hatásaitól való védelme érdekében további
biztonsági intézkedéseket kell bevezetni, mint például: a gép és a
munkaeszközök ciklikus karbantartása, megfelelőzhőmérséklet
biztosítása és megfelelő munkaszervezés.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A terméket nem szabad aztartási hulladékkal együtt
ártalmatlanítani, hanem megfelelő létesítményekben újrahasznosítani.
A termék, ha nem kerül újrahasznosításra, potenciális veszélyt jelent a
rnyezetre és az emberi egészségre.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialncią" Słka komandytowa,
székhelye Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a tobbiakban: "Grupa Topex") tájékoztat, hogy
a jelen kézikönyv (a továbbiakban: "kézikönyv") tartalmának valamennyi szeri joga,
többek zött. A szöveg, anyképek, az ábrák, a rajzok, valamint a zikönyv
összetétele kizárólag a Grupa Topex tulajdonát képezi, és a szeri jogról és a
szomszédos jogokról szó, 1994. február 4-irvény (azaz a 2006. évi 90. sz.
törnycikk 631. pontja,dosítottltozat) értelmében jogi védelem alatt áll. A teljes
zikönyv, valamint annak egyes részeineksolása, feldolgosa,zzététele,
kereskedelmi cé módosítása a Grupa Topex írásban kifejezett hozzájárulása nélkül
szigorúan tilos, és polgári és büntetőjogi felelősségre vonást vonhat maga után.
polgári és büntetőjogi felelősségre vonást eredményezhet.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Terk: Mini akkumulátoros csiszológép
Modell: 58GE107
Kereskedelmi név: GRAPHITE
Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyárkizárólagos felelősge mellett
adjuk ki.
A fent felsorolt termék megfelel avetkező uniós irányelveknek:
Gépekről szóló 2006/42/EK irányelv
EMC irányelv 2014/30/EU
A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv
És megfelel a követkeszabványokvetelményeinek:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-23:2013; EN ISO
12100:2010;
EN 55014-1:2017+A11:2020; EN 55014-2:2015;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-
6:2015;
IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Ez a nyilatkozat kizárólag apre vonatkozik abban az állapotában,
amelyben forgalomba hozták, és nem vonatkozik agső felhasználó
által utólagosan hozzáadott alkatrészekre és/vagy műveletekre.
20
Az EU-ban lavagy letelepedett, a technikai fájl összeállítására jogosult
személy neve és címe:
Aláírva a következő nevében és megbízásából:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX minőségbiztosító
Varsó, 2022-05-18
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)
Mini Sander fără fir
Model: 58GE107
ATENȚIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA ECHIPAMENTUL, VĂ RUGĂM
CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL ȘI -L PĂSTRAȚI PENTRU
REFERINȚE ULTERIOARE. PERSOANELE CARE NU AU CITIT
INSTRUCȚIUNILE NU TREBUIE SĂ EFECTUEZE ASAMBLAREA,
REGLAREA SAU OPERAREA ECHIPAMENTULUI.
REGULI SPECIFICE DE SIGURANȚĂ
NOTĂ!
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și
condițiile de siguranță cuprinse în acestea. Dispozitivul este proiectat
pentru o funcționare sigură. Cu toate acestea: instalarea, întreținerea și
funcționarea aparatului pot fi periculoase. Respectarea acestor proceduri
va reduce riscul de incendiu, electrocutare, vătămări corporale și timp de
instalare
CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL DE UTILIZARE PENTRU A VĂ
FAMILIARIZA CU APARATUL. PĂSTRAȚI ACEST MANUAL PENTRU
CONSULTĂRI ULTERIOARE.
REGULI DE SIGURANȚĂ
MINI GRINDER. AVERTISMENTE DE SIGURANȚĂ
Instrucțiuni de siguranță pentru șlefuirea, lustruirea, frezarea,
șlefuirea cu șmirghel, lucrul cu perii de sâr și tăierea cu o roa
de șlefuit.
Această unealtă electri poate fi utiliza ca șlefuitor, polizor,
poate fi utilizată și pentru frezare, dăltuire, șlefuire cu șmirghel și
pentru șlefuirea cu perie de rmă. Respectați toate instrucțiunile de
siguranță, instrucțiunile, descrierile și datele furnizate împreună cu
scula electrică. Nerespectarea instrucțiunilor de mai jos poate duce la
riscul de electrocutare, incendiu și/sau rănire gravă.
Nu utilizați accesorii care nu sunt destinate și recomandate de
producător în mod special pentru unealta respectivă. Faptul un
accesoriu poate fi montat pe o unealtă electrică nu reprezino garanție
a unei utilizări sigure.
Viteza nominală a accesoriului de șlefuit trebuie să fie cel mult
egacu viteza maximă marcată pe scula electrică. Accesoriile de
șlefuire care funcționeala o viteză mai mare decât cea nominală se
pot rupe și sparge.
Diametrul exterior și grosimea sculei de lucru trebuie
corespundă dimensiunilor sculei electrice. Uneltele de lucru cu
dimensiuni incorecte nu pot fi protejate sau inspectate suficient de bine
Discurile de șlefuit, rolele de șlefuit și alte accesorii trebuie se
potrivească exact pe axul sau clema sculei electrice. Accesoriile care
nu se potrivesc cu elementele de prindere ale sculei electrice se vor roti
neuniform, vor vibra foarte puternic și pot face să pierdeți controlul
sculei electrice
Discurile și rolele de șlefuit, sculele de tăiere, precum și orice altă
scucare a fost montată pe arbore trebuie fie introduse complet
în clesau în mandrina de găurit. Trebuie avut grijă ca partea
"proeminentă" a mandrinei sau partea de mandrină dintre roata de
rectificat și clemă să fie cât mai mi. Dacă mandrina nu este prinsă
suficient de strâns sau dacă roata este împinsă prea mult în afară,
unealta se poate desprinde și poate fi expulzată la vitemare.
În niciun caz nu trebuie utilizate unelte de lucru deteriorate.
Înainte de fiecare utilizare, inspectați uneltele, de exemplu, discurile
de șlefuit pentru așchii și crăpături, rolele de șlefuit pentru
crăpături, abraziune sau uzuputernică, perii dermă pentru fire
slăbite sau rupte. Dacă o unealtă electrisau o unealde lucru
cade, verificați daeste deteriorată sau utilizați o altă unealtă
nedeteriorată. După cei verificat și reparat scula electrică, porniți
scula electrică și lăsați-o să funcționeze timp de un minut la turație
maximă, având grisă nu stați la îndemâna sculei electrice în
rotație și să nu se afle persoane aflate în preajmă
nu a fost în această zonă. Uneltele deteriorate se sparg de obicei în
timpul acestei perioade de probă.
Trebuie purtat echipament de protecție personală. În funcție de
tipul de muncă, purtați o masde protecție care acopere
întreaga față, protecție pentru ochi sau ochelari de protecție. Da
este necesar, folosiți o mască de praf, protecție auditivă, mănuși de
protecție sau un șorț special pentru a proteja împotriva
particulelor mici de material abraziv și de lucru. Protejați-ochii de
corpurile străine în suspensie generate în timpul lucrului. O mas de
praf și un dispozitiv de protecție respiratorie trebuie să filtreze praful care
se formează în timpul lucrului. Expunerea prelungila zgomot poate
duce la pierderea auzului.
Asigurați-trecătorii se află la o distanță sigură de zona de
acces a sculei electrice. Orice persoană care se află în apropierea
unei scule electrice în funcțiune trebuie utilizeze echipament de
protecție personală. Așchiile pieselor de lucru sau uneltele de lucru
sparte se pot sparge și pot provoca răniri chiar și în afara zonei de rază
de acțiune imediată.
Atunci când efectuați lucrări în care unealta ar putea întâlni fire
electrice ascunse, țineți unealta numai de suprafețele izolate ale
nerului. Contactul cu cablul de rețea poate transmite tensiune la
părțile metalice ale sculei electrice, ceea ce poate duce la un șoc
electric.
Țineți întotdeauna bine scula electrică în timpul pornirii. Atunci
când funcționeala turație maximă, momentele de recul ale motorului
pot face ca scula electri se răsucească în mâna dumneavoastră.
Dacă este posibil, utilizați cleme sau un menghină pentru a reține
piesa de lucru. În niciun caz nu trebuie să țineți piesele mici într-o
nă și scula în cealaltă în timp ce lucrați. Prinderea pieselor de
lucru mici într-o menghină vă va permite ghidați scula electricu
ambele mâini și să aveți un control mai mare. Atuncind tăiați piese de
prelucrat rotunde, cum ar fi dibluri, tije sau țevi din lemn, poate fi necesar
Dacă aceste elemente se rostogolesc într-o direcție neprevăzută, ele vor
provoca blocarea utilajului și, prin urmare, vor fi aruncate înapoi spre
operator.
Nu lăsați niciodată jos scula electrică înainte ca scula de lucru să
se oprească complet. O unealîn rotație poate intra în contact cu
suprafața pe care a fost pusă jos și puteți pierde controlul sculei electrice
Strângeți bine piulița de strângere și alte elemente de fixare după
schimbarea uneltelor de lucru sau după modificarea setărilor de pe
sculă. Elementele de fixare slăbite se pot mișca neașteptat și pot cauza
pierderea controlului sculei electrice. Piesele rotative nefixate pot fi
ejectate cu o forță mare.
Nu transportați o unealtă electricare este în mișcare. Contactul
accidental între îmbrăcăminte și o unealtă electriîn rotație poate
provoca tragerea uneltei și găurirea sculei electrice în corpul
operatorului.
Curățați cu regularitate fantele de ventilație ale sculei electrice.
Suflanta motorului atrage praful în carcasă, iar o acumulare mare de praf
metalic poate provoca un pericol electric. Nu utilizați scula electrică în
apropierea materialelor inflamabile. Scânteile le pot aprinde.
Nu utilizați unelte care necesită lichide de cire. Utilizarea apei
sau a altor lichide de răcire poate provoca șocuri electrice
RECULUL ȘI INDICAȚIILE DE SIGURANȚĂ CORESPUNZĂTOARE
reculul este reacția bruscă a uneltei electrice la blocarea sau agățarea
unei unelte rotative, cum ar fi o roade șlefuit, un tampon de șlefuit, o
perie de sârmă etc. Agățarea sau blocarea duce la o oprire brusa
sculei de lucru rotative. Astfel, scula electrică necontrolată va fi smuci
în direcția opusensului de rotație a sculei de lucru. Dacă, de exemplu,
roata de rectificat se înțeapă sau se blochează în piesa de lucru,
marginea roții de rectificat, care este scufundată în material, se poate
bloca și poate provoca căderea sau ejectarea acesteia. Mișcarea roții de
rectificat (spre sau departe de operator) depinde apoi de direcția de
mișcare a roții de rectificat în punctul de blocaj. În plus, discurile de
rectificat se pot, de asemenea, rupe. Repercusiunile sunt rezultatul
utilizării necorespunzătoare sau incorecte a sculei electrice. Acesta
poate fi evitat prin luareasurilor de precauție adecvate descrise mai
jos.
Țineți scula electriferm, cu corpul și mâinile într-o poziție care
atenueze reculul. În cazul în care un mâner auxiliar este inclus
ca parte a echipamentului standard, acesta trebuie utilizat
întotdeauna pentru a avea cel mai mare control asupra forțelor de
recul sau a cuplului de recul în timpul pornirii. Operatorul poate
controla fenomenele de smucitură și recul prin luarea unorsuri de
precauție adecvate.
Fiți deosebit de atent la prelucrarea colțurilor, a marginilor
ascuțite etc. Împiedicați uneltele de lucru să dea înapoi sau se
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Graphite 58GE107 Návod na obsluhu

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Návod na obsluhu