Scheppach ts 30 Original Instructions Manual

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre stolovú pílu Scheppach ts 30. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o tejto píle, vrátane jej funkcií, bezpečnosti a obsluhy. Príručka popisuje technické údaje, bezpečnostné opatrenia a postup montáže a obsluhy. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek!
  • Aká je maximálna výška rezu píly ts 30?
    Aký priemer má pílový kotúč?
    Aké bezpečnostné prvky má píla?
    Ako sa pripája píla k odsávaciemu zariadeniu?
10-2010
Art.-Nr. 4
90 1302 004
D
Tischkreissäge
Original-Anleitung
GB
Circular Saw Bench
Translation from the original instruction manual
FR
Scie circulaire de table
Traduction du manuel d’origine
I
Sega circolare da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Tafel-cirkelzaag
Vertaling van originele handleiding
S
Bordscirkelsåg
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Pyörösahapenkki
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Bordsirkelsag
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Bordrundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SLO
Namizna krožna žaga
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
RU
Настольная
циркулярная пила
Перевод с оригинального руководства
EST
Kreissaag
Tõlge originaali manuaal
CZ
Mobilná stolová píla
Překlad z originálního návodu
SK
Mobilní stolová pila
Preklad originálu - Úvod
ts 30
Art.-Nr. 490 1302 924
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu
a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni
in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske
dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega
recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos do-
sticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre re-
siduos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por se-
parado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och
elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lag-
stiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elek-
trische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereed-
schap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-ei-
sen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal
rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles se-
parat og returneres til et milvennlig gjenvinningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferra-
mentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy-
tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspis-
teeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ména-
gères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG rela-
tive aux déchets d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la gislation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis
à une recyclage respectueux de l’environnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müs-
sen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei-
ner umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai szülékekról szóló 2002/96/
EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di appar-
recchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim
i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo
moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti
u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropssmêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich usta-
noveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektric-
náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bort-
skaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner milet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste
material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted
electrical and electronic eqipment and its implementation in ac-
cordance with national law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
D
Tischkreissäge
447
GB
Circular Saw Bench
FR
Scie circulaire de table
I
Sega circolare da banco
4887
NO
Bordsirkelsag
DK
Bordrundsav
NL
Tafel-cirkelzaag
88–127
S
Bordscirkelsåg
FIN
Pyörösahapenkki
SLO
Namizna krožna žaga
128–167
RU
Настольная
циркулярная пила
EST
Kreissaag
CZ
Mobilná stolová píla
168–209
SK
Mobilní stolová pila
ts 30
4
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• AusfällenderelektrischenAnlage beiNichtbeachtung
der elektrischen Vorschriftenund VDEBestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
BetriebderMaschinegeltendenVorschriftenIhresLandes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschineauf.SiemussvonjederBedienungspersonvor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
resLandessinddiefürdenBetriebvonHolzbearbeitungs
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
5
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of nonoriginal spare
parts,
• improperuse,
• failures of the electrical system due tothe noncom-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
• Afterunpacking,checkallpartsforanytransportdam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Latercomplaintscannotbeconsidered.
• Makesurethedeliveryiscomplete.
• Beforeputtingintooperation,familiarizeyourselfwith
the machine by carefully reading these instructions.
• Useonlyoriginalscheppachaccessories,wearingorre-
placement parts. You can find replacement parts at your
scheppach dealer.
Constructeur:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniementincorrect,
• Nonrespectdesinstructionsdeservice,
• Travauxderéparationréaliséspartiers,parduperson-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisationnonconforme,
• Pannes de l’installationélectriqueencasdenonres-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation,
conçu pour faciliter votre prise de con tact avec la ma-
chine, vous permettra d’en exploiter correc tement toutes
les possibilités. Les indications importantes qu’il contient
vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, ratio n nelle et économique, comment éviter
les dangers, duire les coûts de réparation et raccourcir
les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et
l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérierdèslalivraison,qu’aucunepiècen’aitété-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous nepouvonstenircomptedesréclamationsulté-
rieures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.
• Familiarisezvous avec l’appareil avant la mise en
6
• VerwendenSie bei Zubehör sowieVerschleißundEr
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem scheppach-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
t s 3 0
Lieferumfang
Tischkreissäge ts 30
Längsanschlag mit Winkelschiene
Schiebeschlitten
Sägeblattschutz mit Schraube und
Flügelmutter
Spaltkeil
Schiebestock
Tischverlängerung
2 Tischverlängerungsstützen
2 Tischverbreiterungsstützen
2 Rad- und Lascheneinheiten
Sägeblatt ø 315 x 30 x 3,6/2 24 Z
Sägeblattschlüssel
Schiebegriff
Absaugschlauch und
Befestigungsklemme
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baume L x B x H
1110 x 600 x 1050 mm
Tischgröße
800 x 550 mm
Tischgröße mit
Verbreiterung
950 x 800 mm
Tischhöhe
800 mm
ø Sägeblatt
315 x 30 x 3,6/2 24 Z
henverstellung
90°/4
083/049 mm
Schwenkbereich
945°
Schnittgeschwindig-
keit m/sec
46
Längsanschlag
580 mm
Gewicht
49 kg
Antrieb
Motor V/Hz
230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Aufnahmeleistung P1
2200 W 2800 W
Betriebsart
S 6/40 % S 6/15 %
Drehzahl
2800 1/min 2760 1/min
Motorschutz
ja ja
Unterspannungs-
Auslösung
ja ja
Stecker
Schuko CEE 16 A
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Messbedingungen
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Imis-
sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet
werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig
sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Ar-
beitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen kön-
nen, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart
7
• Whenordering,includeouritemnumberandthetype
and year of construction of the machine.
t s 3 0
Delivery status
CircularSawBenchts30
Longitudinal stop with angle bar
Cross-cutting jig
Saw blade cover with screw and wing
nut
Splitting wedge
Shift rod
Benchextension
2Benchextensionsupports
2 Wheel and plate units
Saw blade ø 315 x 30 x 3,6/2 24 Z
Saw blade key
Push stick
Extraction hose and fastening clamp
Accessories kit
Manual
Technical data
Dimensions L x W x H
1110 x 600 x 1050 mm
Size of bench
800 x 550 mm
Size of extended bench
950 x 800 mm
Height of bench with
base frame
800 mm
ø Saw blade
315 x 30 x 3,6/2 24 Z
Height adjustment
90°/4
083/049 mm
Displacement
945°
Cutting speed m/sec
46
Longitudinal stop
580 mm
Weight
49 kg
Drive
Motor V/Hz
230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Performance input P1
2200 W 2800 W
Operation mode
S 3/20 % S 6/15 %
Number of revolutions
2800 1/min 2760 1/min
Motor protection
yes yes
Undervoltage cutback
yes yes
Connector
Schuko
CEE 16 A
Subject to technical changes!
Noise characteristic values
Measurement conditions
The values stated are emission values and are therefore
not necessarily safe operating values. Although there is a
correlation between emission and immission levels, you
cannot reliably deduce from this whether additional safety
measures are required or not. Factors which can influence
the immission level currently at the workstation comprise
the duration of the effects, the characteristics of the work
room, other sources of noise etc., for example, the number
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour lesaccessoires et lespièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lorsdecommandes,donneznosnumérosd’article,ain-
si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
t s 3 0
Equipement
Scie circulaire de table ts 30
ButéelongitudinaleavecéquerreenL
Guide pour coupe transversale
Protection de lame avec vis et ailette
Merlin
Pièce à main
Rallonge du plateau
2 supports de rallonge du plateau
2 unités de molettes et boucle
Lame de scie d’un Ø de 315 x 30 x
3,6/2 24 Z
Clé de lame de scie
Bâtondepoussée
Tuyau d’aspiration et pince d’attache
sachet d’accessoires
Mode d’emploi
Données techniques
Dimensions L x Larg.
X H
1110 x 600 x 1050 mm
Taille du plateau
800 x 550 mm
Taille du plateau avec
rallonge
950 x 800 mm
Hauteur du plateau
avec support
800 mm
ø Lame de scie
315 x 30 x 3,6/2 24 Z
port en hauteur
90°/4
083/049 mm
Limites de
basculement
945°
Vitesse de coupe
46
Arrêt longitudinal
580 mm
Poids
49 kg
Moteur
Moteur V/Hz
230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Puissance absorbée P1
2200 W 2800 W
Type
S 3/20 % S 6/15 %
Tours/min.
2800 1/min 2760 1/min
Protection moteur
oui oui
Disjoncteur
oui oui
Prise de courant
Schuko
CEE 16 A
Sous réserve de modifications!
Paramètres du bruit
Conditions de mesure
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et, par
conséquent, ne représentent pas nécessairement des va-
leurssansrisquespourlelieudetravail.Bienqu’ilexiste
une corrélation entre les niveaux d’émission et les niveaux
d’immission, l’on ne peut en déduire avec certitude si des
mesures de précaution supplémentaires seront nécessai-
res ou non. Les facteurs susceptibles d’influences, la par-
8
des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z. B.
die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen.
Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwen-
der befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
Schalleistungspegel in dB
BearbeitungL
WA
=112,4dB(A)
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte in dB
BearbeitungL
pAeq
=102,5dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsicher-
heitszuschlagK=4dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staube-
mission (Konzentrationsparameter) vor Holzbearbeitungs-
maschinen“ des Fachausschlusses Holz gemessenen
Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m
3
. Damit kann
beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße
betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge-
schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Einhaltung
desinder BundesrepublikDeutschlandgeltendenTRK
Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Gehör- bzw. Ohrenschützer
benutzen.
Schutzmaske und -brille
verwenden.
Augenschützer benutzen.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustandso-
wie bestimmungsgemäße, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
• EsdürfennurWerkzeugeeingesetztwerden,diederEu-
ropäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• DieTischkreissägedarfnichtzumBrennholzsägenver-
9
of machines and adjacent operations. The permissible val-
ues per workstation can also vary from country to country.
This information should nevertheless enable the user to
make a better estimation of dangers and risks.
Sound level in dB
Operation L
WA
=112,4dB(A)
Sound level at the workplace in dB
Operation L
pAeq
=102.5dB(A)
AmeasurementuncertaintyallowanceK=4dBappliesto
the mentioned emission values.
Information on dust emission
The dust emission values measured in accordance with
the „principles for testing dust emission“ of the commit-
tee of experts of wood are below 2 mg/m3. This means
that the TRK limit for wood dust which is valid in the
Federal Republic of Germany will be permanently kept
to if the machine is connected to a properly working dust
extractor with at least 20 m/s air speed.
Use hearing or ear protection.
Use protective mask and
goggles.
Use eye protection.
m
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign.
m Safety notes
• Pleasepassonsafetynotesandinstructionstoallthose
who work on the machine.
• Themachinemustonlybeusedintechnicallyperfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
• OnlytoolswhichcorrespondtotheEuropeannorm,EN
847-1, may be used.
• Observeall safety instructions andwarningsattached
to the machine.
• Seetoitthatsafetyinstructionsandwarningsattached
to the machine are always complete and perfectly leg-
ticularité des locaux de travail, d’autres sources de bruit,
etc., comme par exemple, le nombre de machines et des
opérations effectuées à proximité.
Les valeurs de bruit admissibles pour les postes de travail
peuvent également varier d’un pays à l’autre. Néanmoins,
cette information a pour but de permettre à l’utilisateur,
d’effectuer une meilleure évaluation des dangers et des
risques.
Niveau de puissance acoustique indiqué en dB
Usinage L
WA
=112,4dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué
en dB
Usinage L
pAeq
=102,5dB(A)
Unsupplémentd’incertitudedemesureK=4dBestva-
lable pour les valeurs d’émission citées
Données concernant les émissions de poussière
Les valeurs d’émission de poussière mesurées selon les
„Principes du contrôle des émissions de poussière (para-
mètre de concentration) des machines à travailler le bois“
delacommissiondesprofessionnelsduBois,sontinfé-
rieures à 2 mg/m3. Ceci permet de partir du principe que
le raccordement de la machine à un dispositif d’aspiration
de l’entreprise dont la vitesse de circulation d’air s’élève
au minimum à 20m/sec, permettra de respecter durable-
ment, et de façon sûre, la valeur limite TRK en vigueur en
Allemagne pour la poussière de bois.
Utiliser des protections
auriculaires
Utiliser masque et lunettes de
protection
Utiliser une protection pour
les yeux
m
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les en-
droits relatifs à votre sécurité avec ce signe.
m
Conseils de sécurité
• Faitespasserlesconsignesdesécuritéàtouteslesper-
sonnes travaillant sur la machine.
• Utiliserlamachineuniquementlorsqu’elleestenpar-
fait état du point de vue technique et conformément
à son emploi prévu en observant les instructions de
service, en tenant compte de la sécurité et en ayant
conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire
éliminer) immédiatement toute panne susceptible de
compromettre la sécurité!
• Seulement, l‘utilisation d‘un outil correspondant aux
normes Européennes EN 847-1 est autorisée.
• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité
et au danger figurant sur les plaques d’avertissement
fixées sur la machine.
10
wendet werden.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidewerk.
• AchtenSiedarauf,dassdieMaschinestandsicherauf
festem Grund steht.
• Netzanschlussleitungenüberprüfen.Keinefehlerhaften
Leitungen verwenden.
• HaltenSieKindervonderandasNetzangeschlossenen
Maschine fern.
• Die Bedienungperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• WenneinezweitePersonanderTischkreissägearbeitet,
um abgeschnittene Werkstücke abzunehmen, muss die
Maschine mit einer Tischverlängerung ausgerüstet sein.
Die zweite Person darf an keinem anderen Platz stehen,
als am Abnahmeende der Tischverlängerung.
• DenBedienplatzderMaschinevonSpänenundHolzab-
fällen freihalten.
• EnganliegendeKleidungtragen.Schmuck,Ringeund
Armbanduhren ablegen.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer
Anschluss.
• Die Sicherheitseinrichtungen ander Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst,Einstell, Mess und Reinigungsarbeitennur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
• ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschalten.
Netzstecker ziehen.
• BeiallenArbeitsgängenmussdieMaschineaneineAb-
sauganlageangeschlossenwerden.BeachtenSiedazu
dieBestimmungsgemäßeVerwendung.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• Nurgutgeschärfte,rissfreieundnichtverformteSäge-
blätter einbauen.
• KreissägeblätterausHochleistungsschnellstahldürfen
nicht eingebaut werden.
• SicherheitseinrichtungenanderMaschinedürfennicht
demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• DerSpaltkeilist eine wichtige Schutzeinrichtung, die
das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge
hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werk-
stückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke
siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spalt-
keil darf nicht dünner sein als der Sägeblattkörper und
nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
• DieAbdeckhaubebeijedemArbeitsgangaufdasWerk-
stück absenken.
• Die Abdeckhaube muss bei jedem Arbeitsgang waag-
recht über dem Sägeblatt stehen.
• BeimLängsschneidenvonschmalenWerkstücken–we-
niger als 120 mm unbedingt Schiebestock verwenden.
Der Schiebestock muss benutzt werden um zu verhin-
dern, dass mit den Händen in der Nähe des Sägeblatts
gearbeitet wird.
11
ible.
• Cautionwhenworking:Thereisadangertongersand
hands from the rotating cutting tool.
• Make sure that the machine stands stable on rm
ground.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Keepchildrenawayfromthemachinewhenitiscon-
nected to the power supply.
• Operatingpersonal must be atleast18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision .
• Personsworkingonthemachinemaynotbediverted
from their work.
• Themachinemustbeequippedwithatablelengthex-
tension if a second person is working at the circular
sawbench removing cut workpieces. The second person
may not stand anywhere else but at the take-off table
end.
• The working space on the machine must be free of
chips and wood scrap.
• Wearonlyclosettingclothes.Removerings,bracelets
and other jewelry.
• Payattentiontotherotationaldirectionofthemotor–
see Electrical Connection.
• Thesafetymechanismsonthemachinemaynotbere-
moved or rendered unusable.
• Cleaning, changing, calibrating, and setting of the
machine may only be carried out when the motor is
switched off. Pull the power supply plug and wait for
the rotating tool to completely stop.
• Switch the machine off and pull power supply plug
when rectifying any malfunctions.
• Themachinemustbeattachedtoascheppachdustex-
tractor during all work cycles. Please observe the proper
use of this.
• Whenworkingonthemachine,allsafetymechanisms
and covers must be mounted.
• Use only sharpened, nickfreeand nondeformed saw
blades.
• Circularsawbladesmade from superspeed steel may
not be used.
• Thesplittingwedgeisanimportantsafetyfeature.The
workpiece is fed through the splitting wedge, which pre-
vents the cut from closing behind the saw blade and
also prevents the workpiece from kicking back.
• Lowerthecoverontotheworkpieceduringeverywork-
ing operation. It must stand horizontal above the saw
blade.
• Always use a pushstick for longitudinal cuts
of narrow workpieces (less than 120 mm). The
push-stick must be used to prevent you from hav-
ing to work with your hands near the sawblade.
Stop the machine to repair a failure or remove pieces
of wood which have become jammed. Disconnect the
mains plug.
• Switch the machine off and pull power supply plug
when rectifying any malfunctions.
• Thetableinsertmustberenewedwhenthesawslotis
worn down. Pull power supply plug.
• Before the machine is put into operation it must be
• Veilleràcequetouteslesplaquesd’avertissementre-
latives à la sécurité et au danger appliquées sur la ma-
chine soient toujours complètes et bien lisibles!
• Attentionlorsdutravail:risquedeseblesserauxdoigts
et aux mains avec la lame en rotation.
• Veilleràcequelamachinereposesurunsupportsta-
ble.
• Vérierlesconducteursderaccordementauréseau.Ne
pas utiliser de cordon défectueux.
• Tenirlesenfantsàdistancequandlamachineestbran-
chée au réseau.
• Lapersonneutilisatricedoitavoir18ansaumoins.Les
élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et tra-
vailler uniquement sous surveillance.
• Nepasdistraireunepersonneentraindetravaillersur
la machine.
• Aucasoùunedeuxièmepersonnetravaillesurlascie
circulaire pour retirer les pièces coupées, il est in-
dispensable d’équiper la machine d’une rallonge. La
deuxième personne devra se placer obligatoirement à
l’extrémité de cette rallonge, à l’endroit même de la
réception des pièces travaillées.
• L’emplacement de travail doit être maintenu libre de
copeaux et de chutes de bois.
• Porterdesvêtementsbienseyants.Enleverlesbijoux,
bagues, et montres.
• Veillerausensderotationdumoteuretdel’outil–c.f.
„branchement électrique“.
• Nepasdémonterlesdispositifsdesécuritédelama-
chine ou les rendre inutilisables.
• Effectuerles opérationsd’équipement,deréglage,de
mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur
est coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au
repos de l’outil rotatif.
• Pourpallieràunecausededérangement,arrêterlama-
chine, débrancher la prise.
• Chaqueopérationsurlamachineexigelebranchement
d’un dispositif d’aspiration . A cet effet, veuillez vous
référer au chapitre 7 „Utilisation adéquate“.
• Touslesdispositifsdesécuritéetdeprotectiondoivent
être montés pour le travail.
• Utiliserseulementdeslamesbienaffûtées,neprésen-
tant aucune fêlure et qui ne sont pas déformées.
• Les lames de scie circulaire en acier rapide à haute
performance ne doivent pas être utilisées.
• Lecoin séparateurestundispositifdeprotectionim-
portant, qui guide la pièce et empêche que l’entaille
ne se referme derrière la lame, ce qui évite un retour
de pièce.
• Descendrele carterdeprotectionsurlapiècelorsde
chaque passe. Celui-ci doit se trouver à l’horizontale
au-dessus de la lame.
• Lorsd’unecoupelongitudinaled’unepièce–inférieure
à 120 mm il est indispensable d’utiliser une tige de
poussée. L’utilisation de cette tige est nécessaire pour
éviter que les mains se trouvent à proximité de la lame
de scie.
• Pourpallieràunecausededérangement,arrêterlama-
chine, débrancher la prise.
• Silalumièredepassagedelameestdétériorée,rem-
placer la partie rapportée. Retirer la prise.
12
• ZumBehebenvonStörungenoderzumEntfernenein-
geklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netz-
stecker ziehen!
• Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage er-
neuern. Netzstecker ziehen!
• DasUmrüsten,sowieEinstell,MessundReinigungs-
arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen!
• Vor Inbetriebnahme muss die Maschine an eine Ab-
sauganlage mit einer flexiblen, schwer entflammbaren
Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absauganla-
ge muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge
selbsttätig einschalten.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
ten. Netzstecker ziehen!
• AuchbeigeringfügigemStandortwechselMaschinevon
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Stromnetz anschließen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• SämtlicheSchutzundSicherheitseinrichtungenmüs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsar-
beiten sofort wieder montiert werden.
Zubehör
Nur bei Ihrem Fachhändler kaufen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
• Die Tischkreissäge ist definiert als halbstationäre Ma-
schine gemäß EN 1870-1.
• ZumTransportdieMaschinemitbeidenHändenvorne
am Tisch kräftig anfassen und anheben.
• DieMaschinehat einenArbeitsplatz,dersich vorder
Maschine, links vom Sägeblatt befindet.
• Der Arbeits und Umgebungsbereich der Maschine
muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfäl-
len vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden Werk-
stücke frei von Fremdkörpern wie Nageln oder Schrau-
ben sein.
• Vor Inbetriebnahme muss die Maschine an eine Ab-
sauganlage mit einer flexiben, schwer entflammbaren
Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absaugung
muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge
selbsttätig einschalten. Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muss 20 m/s betragen.
Die Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör erhält lich.
Typ AL V 2: Art. Nr. 7910 4010 – 230 V/50 Hz
Typ AL V 10: Art. Nr. 7910 4020 – 400 V/50 Hz
Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die Ab-
sauganlage nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung au-
tomatischan.EineÜberlastungderHaussicherungwird
dadurch verhindert.
• Nachdem Ausschalten der Arbeitsmaschineläuftdie
Absauganlage noch 3-4 Sekunden nach und schaltet
dann automatisch ab. Der Reststaub wird dabei, wie
13
connected to a dust extractor with a flexible, non-flam-
mable suction hose. The suction should switch on auto-
matically when the machine is switched on.
• Whenleavingtheworkplace,switchthemotoroff.Pull
the power supply plug.
• Cut off the external power supply of the machine or
plant even if only minor changes of place are envisaged.
Properly reconnect the machine to the supply mains
before recommissioning.
• Connectionandrepairworkontheelectricalinstallation
may be carried out by a qualified electrician only.
• Allprotectionandsafetydevicesmustbereplacedafter
completing repair and maintenance procedures.
Accessories
Only purchase accessories from your authorised special-
ised dealer.
m Use only as authorized
The machine corresponds to the valid EC guideline.
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• Themachinehasbeenbuiltinaccordancewithstate
of-the-art standards and the recognized safety rules.
Nevertheless, its use may constitute a risk to life and
limb of the user or of third parties, or cause damage to
the machine and to other material property.
• The circular saw bench is constructed exclusively for
the sawing of wood. The required saw blade should be
inserted according to the cut type and the wood type
(solid wood, chip board or plywood).
• Themachinemustonlybeusedintechnicallyperfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should terefore be rectified immediately.
• When used in enclosed rooms, the machine must
be connected to a vacuum exhaust unit. Use the vacu-
um exhaust unit or ha 2600 to remove matchwood or
saw dust. The vacuum support flow rate must be 20
m/s. Subatmospheric pressure 1200 Pa.
• Theautomaticswitchingunitisavailableasaspecial
accessory. The vacuum exhaust unit auto matically
switches on after a 2-3 second delay after the machine
tool is turned on. This avoids overloading the circuit
fuse. After turning off the machine tool, the vacuum
exhaust unit remains on for an additional 3-4 seconds
• Avantd’êtremiseenservice,lamachinedoitêtrerac-
cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une
conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam-
mable. L’aspiration doit s’enclencher automatiquement
lorsque la machine est mise en service.
• Lorsquel’ons’éloignedel’emplacementdetravail,ar-
rêter le moteur et débrancher la prise.
• Mêmepourdeschangementsdeplacepeuimportants,
séparer la machine ou l’installation de toute alimenta-
tion en énergie venant de l’extérieur! Avant la remise en
service, rebrancher la machine sur le réseau!
• Lesbranchementsetréparationsdel’équipementélec-
trique ne doivent être effectués que par un spécialiste
de l’électricité.
• Unefoislestravauxderéparationetdemaintenance
achevés, tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être remontés immédiatement.
Accessoires
A acheter uniquement auprès de votre revendeur spécia-
lisé.
m
Utilisation conforme
La machine correspond aux normes en vigueur dans la Com-
munauté Européenne.
•Lascie circulaire est définié en tant que machine semis-
tationnaire suivant pr EN 1870-1.
•Pourletransport,tenirfermementchaqueextrémitédu
plateau à deux mains et soulever l’ensemble.
•Sivousn’utilisez paslesupport d’origine,lamachine
doit être posée sur un support plane et stable. La hau-
teur de travail doit être au minimum de 800 mm.
•Lepostedetravailsetrouveàl’avantdelamachine,à
gauche de la lame de scie.
•And’éviterlesrisquesd’accident,aucuncorpsétran-
ger ne doit se trouver autour du poste de travail et aux
alentours de la machine.
•Enprincipe,lespiècesàusinerdoiventêtreexemptés
de corps étrangers, comme par exemple, des clous ou
des vis.
•Avantd’êtremiseenservice,lamachinedoitêtrerac-
cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une
conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam-
mable. L’aspiration doit s’enclencher automatiquement
lorsque la machine est mise en service.
•Silamachineestutiliséedansdeslocauxfermés,elle
doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Pour l’as-
piration de copeaux de bois ou de sciure, utiliser l’ins-
tallation d’aspiration ou ha 2600. La vitesse de flux à
la buse d’aspiration doit être de 20 m/s. Dépression
1200 Pa.
•Lacommandedemiseenmarcheautomatiqueestdis-
14
in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies
spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage
lauft nur während die Arbeitsmaschine betrieben wird.
• Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muss zum
Absaugen eine Absauganlage eingesetzt werden.
• AbsauganlageoderEntstauberbeilaufenderArbeitsma-
schine nicht abschalten oder entfernen.
• Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Bearbeiten
von Holz und holzähnlichen Werkstoffen konstruiert. Es
dürfen nur Original Werkzeuge und Zubehör eingesetzt
werden. Je nach Schnitt und Holzart (Massivholz, Sperr-
holz oder Spanplatten) das erforderliche Sägeblatt nach
NormEN8471einsetzen.BeachtenSiedas Werkzeug-
Sonderzubehör.
• DieMaschinenurintechnischeinwandfreiemZustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen).
• DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriftendes
Her stellers, sowie die in den Technischen Daten an-
gegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln müssen beachtet werden.
• DieMaschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschine darf nur mit Originalzubehör und Original-
werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schaden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür tragt allein
derBenutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Händen durch das
rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des
Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Haltung oder Führung, wie Arbeiten
ohne Anschlag.
15
and is then automatically switched off. Remaining dust
is thereby removed by vacuum exhaust, as required by
German regulations governing hazardous materials.
This results in savings in electricity consumption and
reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on
only during machine tool operation.
• Forworkincommercialspaces,thedust remover woova
7 must be used. Do not remove or shut off vacuum ex-
haust systems or dust removers while machine tools are
operating.
• Anyotheruseexceedsauthorization.Themanufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the op-
erator.
• The safety, work and maintenanceinstructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• TheTable Circular Saw may only be used, maintained,
and operated by persons familiar with and instructed
in its operation and procedures. Arbitrary alterations to
the machine release the manu facturer from all respon-
sibility for any resulting damages.
• TheTable Circular Saw may only be used with original
accessories and saw blades from the manufacturer.
m
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac-
cordance with recognized safety rules. Some remaining haz-
ards, however, may still exist.
• Therotatingsawbladecancauseinjuriestongersand
hands if the work piece is incorrectly fed.
• Thrownworkpiecescanleadtoinjuryiftheworkpiece
is not properly secured or fed, such as working without
a limit stop.
• Noisecanbeahealthhazard.Thepermittednoiselevel
ponible en option.
Typ ALV 2 N° art. 7910 4010 230 V/50 Hz
Typ ALV10 N°art. 7910 4020 400V/230V/50Hz
L’installation d’aspiration se met en route automatique-
ment avec une temporisation de 2-3 secondes, après
mise en marche de la machine-outil.
L’aspiration fonctionne encore 3-4 secondes après arrêt
de la machine-outil, puis se coupe automatiquement.
La poussière résiduelle est ainsi aspirée conformément à
la réglementation relative aux substances dangereuses.
Ceci économise de l’électricité et réduit le bruit. L’ins-
tallation d’aspiration fonctionne uniquement pendant
l’utilisation de la machine-outil.
•Pour l’aspiration lors de travaux relevant du domaine
professionnel, utiliser le depoussièreur woova 7. Ne
pas arrêter ou retirer les installations d’aspiration ou
depoussièreurs lors du fonctionnement de la machine-
outil.
•La scie circulaire est exclusivement conçue pour tra-
vailler le bois ou des materiaux dérivés du bois. Il est
imperatif d’utiliser exclusivement des outils et des ac-
cessoires d’origine. Suivant la coupe et le bois utilisé
(bois massif, contreplaque ou panneaux d’agglomérés),
utiliser la lame de scie appropriée suivant la norme EN
847-1. Prière de vous référer à l’équipement special
scheppach.
•Utiliserlamachineuniquementlorsqu’elleestenparfait
état du point de vue technique et conformément à son
emploi prevu en observant les instructions de service,
en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience
du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) im-
médiatement toute panne susceptible de compromettre
la sécurité!
•Lorsdel’utilisationdel’équipement spécial scheppach,
le manuel d’utilisation y joint doit être lu avec soin et
suivi à la lettre.
•Respecterlesconsignesdepréventionantiaccidentsap-
propriées, ainsi que les autres règles de sécurité tech-
niques reconnues en général.
•Utilisation,entretien,miseenconditiondelamachine
uniquement par des personnes familiarisées et qui sont
informées des dangers inhérents. Toute initiative de
modification de la machine exclut la responsabilité du
constructeur pour les dommages y faisant suite.
•Lamachinedoitêtreutiliséeuniquementavecdesac-
cessoires et des outils d’origine du constructeur.
•Toutautregenred’utilisationestconsidérécommenon
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-
bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à
la charge de l’utilisateur seul.
m
Risques résiduels
Cette machine est à la pointe de la technique et répond aux
règles de sécurité actuellement en vigueur. Néanmoins, cer-
tains risques résiduels peuvent survenir pendant son fonc-
tionnement.
• Risquedeblessureauxdoigtsetauxmainsaucontact
de la lame rotative de la scie dû à un guidage inappro-
prié de la pièce à travailler.
• Blessuresaucontactdelapièceàtravaillerprojetéeen
16
• GefährdungderGesundheitdurchLärm.BeimArbeiten
wird der zulässige Lärmpegel überschnitten. Unbedingt
persönliche Schutzausrüstung wie Gehörschutz tragen.
• Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt
regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit
überprüfen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• BeimEinsatz von Sonderzubehör mussdie dem Son-
derzubehörbeigefügteBedienungsanweisungbeachtet
und sorgfältig gelesen werden.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Montage
Hinweis!
Beim Auspacken darauf achten, dass in den Innenteilen der
Verpackung Kleinteile der Maschine vorhanden sind.
Fig. 1
Legen Sie die Tischplatte (1) auf eine Werkbank (Verpa-
ckungspolster a unter dem Motor entfernen).
Fig. 1.1
Montieren Sie den Gestellfuß (2) mit 2 Sechskantschrau-
benM6x16,2Beilagscheiben6und2MutternM6an
die Tischplatte.
Fig. 1
1
a
Fig. 1.1
1
2
17
is exceeded when working. Be sure to wear personal
protective gear such as ear protection.
• Defectivesawbladescancauseinjuries.Regularlyin-
spect the structural integrity of saw blades.
• Theuseofincorrectordamagedmainscablescanlead
to injuries caused by electricity.
• The operating instructions supplied with the special
accessories must be observed and carefully read when
scheppach special accessories are used.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still be
present.
• Remaininghazardscanbeminimizedbyfollowingthe
instructions in “Safety Precautions“, “Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Assembly
Important:
When unpacking, take care to locate all the small parts of the
machine supplied inside the carton box.
Fig. 1
Place the table top (1) onto a work bench after having
removed the packing pad a underneath the motor.
Fig. 1.1
Fasten the base leg (2) onto the table top using 2 hexagon
bolts M6 x 16, 2 washers 6 and 2 nuts M6. Tighten the
bolts slightly by hand.
raison d’un mauvais serrage ou d’un mauvais guidage,
en cas de travail sans butée par exemple.
• Risquepourlasantéoccasionnéparlebruit.Pendant
le travail, le niveau sonore autorisé est dépassé. Il faut
impérativement porter des équipements de protection
personnels tels qu’une protection acoustique.
• Blessures occasionnées par une lame de scie défec-
tueuse. Contrôlez régulièrement l’intégrité de la lame
de la scie.
• Risquedûàl’électricitélorsdel’utilisationdecâbles
de raccordement électriques non conformes.
• Deplus,desrisquesrésiduelsinvisiblespeuventsurve-
nir malgré toutes les précautions prises.
• Lesrisquesrésiduelspeuventêtreréduitssiles„règles
de sécurité“ et l’ utilisation conforme aux prescriptions“
ainsi que le mode d’emploi sont respectés.
Montage et mise en place
Remarque!
Lors du déballage, vérifier que les petites pièces de la machine
figurent bien dans les parties intérieures de l’emballage.
Fig. 1
Poser le plateau de table 1 sur un établi. (Retirer le
matériel d’emballage sous le moteur)
Fig. 1.1
Monter le pied de bâti sur le plateau de table en utilisant
2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous
M6.
Serrer légèrement les vis à la main.
18
Fig. 2
Montieren Sie den Schalter (6), mit 2 Sechskantschrau-
benM6x16,2Beilagscheiben6und2MutternM6an
die Tischplatte.
Fig. 3
Montieren Sie den Gestellfuß (3), an die Tischplatte mit 2
SechskantschraubenM6x16,2Beilagscheiben6und2
Muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen.
Fig. 4
Montieren Sie den Gestellfuß (4), an die Tischplatte mit 2
SechskantschraubenM6x16,2Beilagscheiben6und2
Muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen.
Fig. 5
Montieren Sie den Gestellfuß (5) und den Schlauchhalter
(b) an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x
16,2Beilagscheiben6und2MutternM6.DieSchrau-
ben von Hand leicht festziehen.
Fig. 2
6
Fig. 3
3
Fig. 4
4
Fig. 5
5
b
19
Fig. 2
Fasten the switch (6) to the table top using 2 hexagon
bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6.
Fig. 3
Fasten the base leg (3) to the table top using 2 hexagon
bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. Tighten the
bolts slightly by hand.
Fig. 4
Fasten the base leg (4) to the table top using 2 hexagon
bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. Tighten the
bolts slightly by hand.
Fig. 5
Fasten the base leg (5) and the hose holder to the table
top using 2 hexagon bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2
nuts M6. Tighten the bolts slightly by hand.
Fig. 2
Monter l’interrupteur 6 sur le plateau de table, en utilisant
2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous
M6.
Fig. 3
Monter le pied de bâti 3 sur le plateau de table en utilisant
2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous
M6. Serrer légèrement les vis à la main
Fig. 4
Monter le pied de bâti 4 sur le plateau de table en utilisant
2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous
M6. Serrer légèrement les vis à la main
Fig. 5
Monter le pied de bâti 5 sur le plateau de table en utilisant
2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous
M6. Serrer légèrement les vis à la main
20
Fig. 6 / 6.1
Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben (9),
an die Gestellfüße (2,3,4,und 5) mit 12 Sechskantschrau-
ben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskantmuttern M 6.
Die Schrauben von Hand leicht festziehen.
Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3
Montieren Sie die Tischverlängerungsplatte (8), mit zwei
Streben (11), an Tischplatte und Querstrebe mit 6 Sechs-
kantschrauben M6 x 16, 6 Scheiben 6, und 6 Sechskant-
muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen.
(Die Tischplatte (8) kann auch seitlich als Tischverbreite-
rung mit den verlängerten Streben montiert werden.)
Fig. 6
9
10
Fig. 6.1
10
9
Fig. 7
11
8
/