Zipper Mowers ZI-DWP900 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
22/01/2014 Revision 01 DE/EN
CZ
Návod k použití
Čerpadlo na čistou a znečištěnou
vodu
EN
Operation Manual
Clean & Dirt Water Pumps
ZI-CWP400 / ZI-DWP900 / ZI-DWP1100N
EAN: 9120039230016 / 9120039230023 / 9120039230030
CZ
Před použitím si přečtěte a dodr-
žujte návod!
EN
Read the operation manual care-
fully before first use!
ZIPPER Maschinen GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
E-Mail: info@zipper-
maschinen.at
Web: www.zipper-maschinen.at
2
3
CZ
Předmluva
Vážený zákazníku!
Děkujeme vám za zakoupení čerpadla
ZIPPER! Tento návod obsahuje důležité in-
formace a pokyny k provozu čerpadel typů
ZI-CWP400 / ZI-DWP900 / ZI-DWP1100N.
Návod k použije nedílnou součástí stroje a
nesmí být od něj odstraněn. Pečlivě si tento
návod před použitím čerpadla pročtěte a us-
chovejte pro další použití. Pokud stroj předá-
váte někomu třetímu, vždy návod přiložte.
Dodržujte bezpečnostní pokyny!
Vzhledem ke stálému vývoji našich výrobků
se může obsah a vyobrazení mírně lišit.
Technické změny vyhrazeny.
Autorské právo
© 2012
Tato dokumentace je chráněna autorským
právem.
Všechna práva vyhrazena.
Soudním místem je A-4600 Wels, Rakousko.
EN
Dear Customer!
Congratulations on the purchase of your new
ZIPPER pump! This manual contains impor-
tant information and advice for the correct
and safe use and maintenance of the pump
models ZI-CWP400 / ZI-DWP900 / ZI-
DWP1100N. The manual is part of the ma-
chine and may not be stored separately. Re-
ad it carefully before first use of the machine
and keep it for later reference. When the
machine is handed to other persons always
put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Due to continuous development of our pro-
ducts, illustrations and content might differ
slightly.
Technical changes excepted.
Copyright
© 2012
This manual is protected by copyright law.
All rights reserved.
Court of jurisdiction is 4600 Wels, AUSTRIA.
ZIPPER Maschinen GmbH
Gewerbepark 8
4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
E-Mail: info@zipper-maschinen.at
Web: www.zipper-maschinen.at
4
P
P
P
R
R
R
O
O
O
V
V
V
O
O
O
Z
Z
Z
N
N
N
Í
Í
Í
A
A
A
B
B
B
E
E
E
Z
Z
Z
P
P
P
E
E
E
Č
Č
Č
N
N
N
O
O
O
S
S
S
T
T
T
N
N
N
Í
Í
Í
P
P
P
O
O
O
K
K
K
Y
Y
Y
N
N
N
Y
Y
Y
Nezapomeňte před provozem!
K čerpadlu může být připojena zástrčka, která splňuje všechny platných norem elektrického i-
pojení. Zástrčka musí být vhodná pro napájení 230V~50Hz s minimálním jištěním 6 A.
POZOR!
Pokud čerpadlo používáte pro čerpání bazénů nebo zahradních jezírek, musí být připojeno k prou-
dovému chrániči s vypínacím proudem max. 30mA (podle platné ČSN). Čerpadlo se nesmí provo-
zovat, pokud se v chto nádržích zdržují osoby.
POZOR! (Důležité pro vaši bezpečnost)
Před použitím čerpadla si nechte kvalifikovaným elektromechanikem zkontrolovat následující zaří-
zení:
- zemnění, nulový vodič
- činnost proudového chrániče
- elektrické připojení musí být chráněno proti vlhkosti
- při nebezpečí zatopení musí být elektrické přívody na vyšším místě
- čerpání agresivních kapalin a abrazivních materiálů není dovoleno
- čerpadlo musí být chráněno před mrazem
- čerpadlo musí být chráněno před vyschnutím
- čerpadlo nesmí být v žádném případě přístupné dětem
POUŽITÍ
Čerpadlo je určeno k čerpání vody do max. teploty 35°C. Čerpadlo nesmí být použito k čerpání
jiných kapalin (speciálně motorových olejů, čistidel, ředidel a jiných chemických výrobků).
INSTALACE
DČerpadlo smí být instalováno:
- do stacionární polohy s pevným vedením čerpané kapaliny
- do stacionární polohy s pohyblivým vedením čerpané kapaliny
5
Pozor, dodržujte!
Pokud je čerpadlo instalováno, netahejte za přívodní elektrický kabel! Transport čerpadla se smí
provádět pouze za rukoj.
Plovák je nastaven tak, aby čerpadlo začalo ihned pracovat.
Poznámka: čerpadlo by mělo stát na ploše nejméně 40x40x50cm, aby nebyl omezován pohyb
plováku
NAPÁJECÍ NAPĚTÍ
Čerpadlo je určeno k provozu s napájením 230 V, 50 Hz.
Zástrčka, ze které je čerpadlo napájeno by měla mít jištění nejméně 6 A. Po zasunutí zástrčky
čerpadla do zásuvky je čerpadlo připraveno k použití.
Pokud dojde k poškození napájecího kabelu, je zakázáno čerpadlo používat.
Důležité! Opravy smí být provedeny pouze kvalifikovaným elektromechanikem s příslušným
oprávněním.
PRACOVIŠTĚ
Toto čerpadlo je především určeno do sklepních prostor. Pokud je čerpadlo umístěno do šachty,
slouží jako ochrana proti zatopení. Je možné ho použít i v dalších případech, kde je nutné prová-
dět čerpání vody, např. v domácnosti, na zahradě, sanitární oblasti apod.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Po přečtení tohoto návodu můžete čerpadlo uvést do provozu. Dbejte prosím na následující body:
- zkontrolujte, zda čerpadlo pevně stojí na spodní desce
- zkontrolujte správné a těsné připojení výstupní trubky či hadice
- zkontrolujte správné napětí 230V~50 Hz
- zkontrolujte stav zástrčky
- ujistěte se, že napájecí napětí se nemůže dostat pod čerpanou vodu
- zamezte vyschnutí čerpadla
POKYNY K ÚDRŽBĚ
Toto čerpadlo bylo kvalitně vyrobeno a při výrobě kontrolováno. Pro zvýšení životnosti a kvalitní-
ho provozu provádějte pravidelně následující údržbu:
Důležité:
- před údržbou vždy odpojte napájecí kabel od sí
- v případě, že čerpadlo často transportujete, před každým použitím ho propláchněte čistou
vodou
- v případě stacionárního použití kontrolujte funkci plováku každé 3 měsíce.
- všechny pevné částice, které se v čerpadle během provozu usadily, vyčistěte proudem čis-
té vody
- spodní sací strana čerpadla se musí každé 3 síce vyčistit od usazenin
- plovák očistěte proudem vody od usazenin
6
ČIŠTĚNÍ OBĚŽNÉHO KOLA
Pokud dojde k tvorbě usazenin v čerpadle, musíte ho demontovat následujícím způsobem:
1. odstraňte sítko ze spodní strany čerpadla
2. vyčistěte oběžné kolo proudem čisté vody. Pozor: čerpadlo nikdy nepokládejte na
oběžným kolem přímo na zem!
3. namontujte zpět v opačném pořadí
NASTAVENÍ ZAPÍNÁNÍ/VYPÍNÁNÍ
Bod zapnutí a vypnutí plováku je možné nastavit, aby nedošlo při provozu k běhu bez kapaliny.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte následující body:
- plovák musí být nastaven tak, aby polohy zapnuto (ON) a vypnuto (OFF) byly lehce dosa-
žitelné. Ke kontrole a nastavení umístěte čerpadlo do sudu s vodou. Opatrně s plovákem
pohybujte nahoru a dolů a kontrolujte, zda se čerpadlo zapíná a vypíná.
- ujistěte se, že vzdálenost mezi horní a dolní polohou není příliš malá. Přitom by nemohla
být zabezpečena správná činnost čerpadla.
- Při kontrole plováku se ujistěte, že se nemůže dostat do kontaktu s podložkou, a že není
riziko, že čerpadlo poběží na sucho bez kapaliny.
7
O
O
O
D
D
D
S
S
S
T
T
T
A
A
A
R
R
R
A
A
A
N
N
N
Ě
Ě
Ě
N
N
N
Í
Í
Í
Z
Z
Z
Á
Á
Á
V
V
V
A
A
A
D
D
D
Závada
Možná příčina
Možné odstranění
Čerpadlo se nezapíná
- není připojené napájení
- plovák nespíná
- zkontrolujte napájení
- nastavte plovák do vyšší
polohy
Čerpadlo nepracuje
- ucpaný vstupní filtr
- výstupní hadice je zalo-
mená
- vyčistěte vstupní filtr
proudem vody
- odstraňte zalomení výst.
hadice
Čerpadlo nevypíná
- plovák se nemůže pomořit
dolů
- umístěte čerpadlo spv-
ně na spodní plochu
Nedostatečný průtok
- ucpaný vstupní filtr
- snížený výkon díky zne-
čištěné kapalině
- vyčistěte vstupní filtr
- vyčistěte čerpadlo a na-
hraďte opotřebené díly
Čerpadlo se během provozu
vypíná
- tepelné čerpadlo vypíná
vlivem znečištěné kapali-
ny
- příliš horká kapalina
- vypněte čerpadlo a vyčis-
těte
- ujistěte se, že teplota ka-
paliny nepřesahuje 35°C
POZNÁMKA K ZÁRUCE
Záruka nepokrývá:
- poškození otočných těsnění vlivem vyschnutí čerpadla nebo cizími částicemi v čerpané ka-
palině
- zablokováním oběžného kola cizím předmětem
- poškození při dopravě
- poškození nepovolanou osobou
8
T
T
T
E
E
E
C
C
C
H
H
H
N
N
N
I
I
I
C
C
C
K
K
K
Á
Á
Á
D
D
D
A
A
A
T
T
T
A
A
A
Model
ZI-CWP400
ZI-DWP900
ZI-DWP1100N
Napětí / kmitočet
230V~50Hz
230V~50Hz
230V~50Hz
Výkon
400W
900W
1100W
Max. výkon čerpadla
7,3m
3
/h
14m
3
/h
15m
3
/h
Max. výška čerpání
7,5m
9m
10m
Max. hloubka sání
7m
8m
8m
Max. velokost nečistoty
5mm
35mm
35mm
Průměr trubky
1” 1-1/2”
1” 1-1/2”
1” 1-1/2”
Max. teplota vody
35°C
35°C
35°C
9
S
S
S
A
A
A
F
F
F
E
E
E
T
T
T
Y
Y
Y
W
W
W
A
A
A
R
R
R
N
N
N
I
I
I
N
N
N
G
G
G
S
S
S
&
&
&
I
I
I
N
N
N
S
S
S
T
T
T
R
R
R
U
U
U
C
C
C
T
T
T
I
I
I
O
O
O
N
N
N
S
S
S
BEFORE START-UP, NOTE THE FOLLOWING!
The pump can be connected to any shock-proof plug which has been installed according to regu-
lations. The plug must have a supply voltage of 230V~50Hz. Fuse min. 6Amp.
CAUTION!
When the pump is to be used near swimming pools or garden ponds and in their area of protec-
tion, it must be equipped with a ground-fault circuit interrupter with a nominal trip current of
max. 30mA (according to VDE0100, part 702 and 738). The pump must not be operated while
people are in the swimming pool or in the garden pond! Please contact your electrician!
ATTENTION! (Important for your own Security)
Before starting to run your new submersible pump, please have the following items checked by
an expert:
- Ground connection
- Zero conductor
- Fault current breaker switch must correspond the safety regulations of the power plants
and they must work faultlessly.
- The electrical connections must be protected from moisture.
- If there is danger of flooding, the electrical connections must be taken to higher ground.
- Circulation of aggressive fluids, as well as the circulation of abrasive materials must be
avoided at all costs.
- The submersible motor-driven pump must be protected from frost.
- The pump must be protected from running dry.
- Access on the part of children should also be prevented with appropriate measures.
CONSISTENCY
Your submersible pump is designated for the circulation of water with a maximum temperature of
35°C. This pump may not be used for other fluids. Especially motor fuels, cleaning fluids, and
other chemical products.
INSTALLATION
The submersible motor pump is installed as follows:
- In a stationary position with fixed pipeline or
- in a stationary position with a flexible hose pipe.
10
PLEASE NOTE!
You should never install the pump by suspending it unsupported from its delivery pipe of power
cable. The submersible motor pump must be suspended from the specially provided handle or be
placed on the bottom of the shaft. To guarantee that the pump works properly, the bottom of the
shaft must be kept free of sludge and dirt of all kinds.
If the level of water sinks too far, any sludge in the shaft will dry out quickly and stop the pump
from starting up. It is necessary therefore to check the submersible motor pump regularly (by
carrying out start-up tests).
The floater is adjusted in a way that the pump can immediately be started.
Note: The pump shaft should have minimum dimensions of 40x40x50cm, so that the floating
switch can move freely.
MAINS SUPPLY
Your new submersible pump is equipped with a shock-proof plug according to regulations. The
pump is designed to be connected to a 230V / 50Hz safely socket. Make sure that the socket is
sufficiently secured (min. 6Amp.) and is in excellent condition. Introduce the plug into the socket
and the pump is ready to go.
Important note: If the mains cable or plug suffer any damage from external action, repairs to the
cable are prohibited. This work may only be performed by a qualified electrician.
AREAS OF USE
This pump is used primarily as cellar pump when installed in a shaft, this pump provides protec-
tion from flooding. They are also used wherever water has to be moved from one place to anoth-
er, e.g. in the home, agriculture, horticulture, plumbing and many other applications.
SETTING TO WORK
After having read these instructions carefully, you can set your pump to work, reconsidering the
following item:
- Check if the pump rests on the ground of the shaft.
- Check if pressure cord has been attached properly.
- Check if electrical connection is 230V / 50 Hz.
- Check if socket is in good condition.
- Make sure that water and humidity can never come to the mains supply.
- Avoid pump running dry.
MAINTENANCE GUIDELINES
This submersible pump is an approved maintenance-free high quality product which is subject to
severe final controls. We recommend regular inspection and maintenance to ensure long equip-
ment life and uninterrupted operation.
Important:
- Remove the mains plug before all maintenance work.
- In the event that the pump is often transported in the course of operation, it should be
cleaned out with clear water after every use.
- In case of stationary installation, the function of the floating switch should be checked eve-
ry 3 months.
- All fibrous particles which may have built-up inside the pump housing should be removed
with a water jet.
- Every 3 months the shaft ground should be cleaned from mud.
- Remove deposits on the floater with clear water.
11
CLEANING THE IMPELLER
If excessive deposits collect in the pump case you must dismantle the bottom part of the pump as
follows:
4. Remove the intake cage from the pump case.
5. Clean the impeller with clear water. Important: Do not put down or rest the pump on
the impeller!
6. Assemble is reverse order
SETTING THE ON/OFF OPERATION POINT
The ON and OFF operation point of the float switch can be set by adjusting the float switch in its
latching holder.
Before you put the pump into operation, please check the following:
- The float switch must be installed so that the level of the ON operating point and the level
of the OFF operating point can be reached easily and with little force. To check this, place
the pump in a vessel filled with water, raise the float switch carefully by hand and then
lower it again. As you do so, note whether the pump switches on and off.
- Make sure that the distance between the float switch head and the latching holder is not
too small. Proper operation is not guaranteed if the gap is too small.
- When you set the float switch, make sure that it does not touch the base before the pump
switches off. Caution: risk of dry-running.
12
T
T
T
R
R
R
O
O
O
U
U
U
B
B
B
L
L
L
E
E
E
S
S
S
H
H
H
O
O
O
O
O
O
T
T
T
I
I
I
N
N
N
G
G
G
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
REMEDY SUGGESTED
Pump does not start
- No mains supply
- Floater does not switch
- Check mains supply
- Bring floater in a higher
position
No flow
- Inlet sieve is clogged
- Pressure hose in bent
- Clean inlet sieve water jet
- Reset hose
Pump does not switch off
- Floater cannot sink down
- Place pump properly on
shaft ground
Insufficient flow
- Inlet sieve is clogged
- Reduced pumping capaci-
ty by dirty and abrasive
water
- Clean inlet sieve
- Clean pump and replace
worn-out parts
Pump switches of after
shout operation period
- Thermal cutout stops
pumps due to dirty water
- Water too hot, thermal-
cutout stops pump
- Remove mains plug,
clean pump and shaft
- Make sure that a water
temperature of max.
35°C is not exceed
GUARANTEE NOTE
Not covered by guarantee:
- Destruction to rotating mechanical seal by dry running or addition of foreign bodies in wa-
ter
- Blockage of running wheel through foreign bodies
- Transport damage
- Damage caused by unauthorized persons
13
S
S
S
P
P
P
E
E
E
C
C
C
I
I
I
F
F
F
I
I
I
C
C
C
A
A
A
T
T
T
I
I
I
O
O
O
N
N
N
S
S
S
Model
ZI-CWP400
ZI-DWP900
ZI-DWP1100N
Voltage / Frequency
230V~50Hz
230V~50Hz
230V~50Hz
Rated Power
400W
900W
1100W
Max. Pump Rate
7,3m
3
/h
14m
3
/h
15m
3
/h
Max. Height
7,5m
9m
10m
Max. Depth
7m
8m
8m
Max. Grain Size
5mm
35mm
35mm
Diameter of Pipe
1” 1-1/2”
1” 1-1/2”
1” 1-1/2”
Max. Water Temperature
35°C
35°C
35°C
14
CZ
SCHÉMA KONSTRUKCE
EN
EXPLOSION VIEW
15
CZ
Prohlášení o shodě
EN
Declaration of Conformity
Popis stroje
Machine Description
Čerpadlo na čistou a kalovou vodu
Clean & Dirt Water Pumps
Typ stroje
Machine Models
ZI-CWP400
ZI-DWP900
ZI-DWP1100N
Aplikované normy
Applied Harmonized Standards
EN 55014-1: 2006+A1
EN 55014-2: 1997+A1+A2
EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Tímto prohlašujeme, že výše uvedený stroj
splňuje požadavky uvedených směrnic EU.
Toto prohlášení ztrácí svou platnost, pokud na
stroji byly provedeny změny, které námi neby-
ly odsouhlaseny.
Hereby we declare, that the above mentioned
machines comply with all relevant safety and
health requirements of the stated directives.
Any manipulation of the machine, not explicitly
approved by us, renders this document null
and void.
Grieskirchen, 24. Januar 2012
__________________________
Erich Humer (Jednatel / CEO)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Zipper Mowers ZI-DWP900 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie