Hendi 271773 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

English .............................................................. 8
Deutsch .............................................................. 11
Nederlands ........................................................ 16
Polski ................................................................. 20
Français ............................................................. 24
Italiano ............................................................... 29
Română .............................................................. 33
Ελληνικά ............................................................. 37
Hrvatski .............................................................. 41
Čeština .............................................................. 45
Magyar ............................................................... 48
Український ....................................................... 52
esti keel .............................................................. 57
Latviski ............................................................... 60
Lietuvių .............................................................. 64
Português .......................................................... 68
Español .............................................................. 72
Slovenský ........................................................... 76
Dansk ................................................................. 80
Suomalainen ...................................................... 84
Norsk ................................................................. 87
Slovenščina ........................................................ 91
Svenska .............................................................. 95
български ......................................................... 99
Русский .............................................................. 103
271773, 271780
BULLET ICE MACHINE
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
BULLET ICE MACHINE
FLAKE ICE MACHINE
EISBEREITER FÜR KUGELFÖRMIGES EIS
FLOCKENEISBEREITER
HOLLE IJSBLOKJESMACHINE
VLOKIJSMAKER
KOSTKARKA DO LODU
ŁUSKARKA DO LODU
MACHINE À GLAÇONS FORME BOULE
MACHINE À GLAÇONS FLACONS
MACCHINA PER IL GHIACCIO A
PROIETTILE
MACCHINA PER IL GHIACCIO A SCAGLIE
MASINA CUBURI DE GHEATA IN FORMA
DE GLONT
APARAT DE FACUT FULGI DE GHEATA
ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΚΥΛΙΝΡΙΚΑ ΠΑΓΑΚΙΑ
ΜΗΧΑΝΗ ΝΙΦΑΝ ΠΑΓΟΥ
STROJ ZA IZRADU LOPTICA OD LEDA
STROJ ZA IZRADU DROBLJENOG LEDA
LEDOVÝ STROJ
DRTIČKA LEDU
JÉGGÉP TÖLTÉNY FORMÁJÚ
JÉGKOCKÁHOZ
JÉGDARA KÉSZÍTŐ GÉP
ЛЬОДОГЕНЕРАТОР
ЛЬОДОГЕНЕРАТОР ЛУСКАТОГО ЛЬОДУ
JÄÄKUUBIKUTE MASIN
JÄÄPURUSTAJA
LEDUS GABALIŅU RAŽOŠANAS IERĪCE
SASMALCINĀTĀ LEDUS ĢENERATORS
LEDO KUBELIŲ GAMINIMO APARATAS
SKALDYTO LEDO GENERATORIUS
MÁQUINA DE CUBOS DE GELO EM FORMA
DE BALA
MÁQUINA DE GELO EM FLOCOS
MAQUINA DE HIELOS BALA
MÁQUINA FABRICADORA DE HIELO EN
ESCAMAS
VÝROBNÍK KOCIEK ĽADU
DRVIČ ĽADU
BULLETISTERNINGMASKINE
FLASKEISMASKINE
LUOTIJÄÄPALAKONE
FLAKEJÄÄPALAKONE
BULLET ISBITMASKIN
ISBITMASKIN MED FLAK
IZDELOVALEC LEDENIH KOCK
LEDENIK Z JEZEROM
ISKUBSMASKIN MED KULA
FLINGE ISMASKIN
ЛЕДОГЕНЕРАТОР ЗА ЛЕД BULLET
МАШИНА ЗА НАТРОШЕН ЛЕД
ЛЬДОГЕНЕРАТОР
ЛЬДОГЕНЕРАТОР ЧЕШУЙЧАТОГО ЛЬДА
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
271797
FLAKE ICE MACHINE
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
HEAVY
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
9
12
10
13
4
2
15 16 17
ø14mm / мм
14
3
1 2 3 4
5
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Tekniske specifikationer
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 271773 271780 271797
B 220-240V ~ 50Hz / 220-240В ~ 50Гц
C 241W / Вт 293W / Вт 430W / Вт
D Class I
E 1,9A 2,2A 3A
F R290 / 65g R290 / 85g R290 / 70g
G ST (18°C - 38°C)
H < 60 dB (A)
I 26 kg/кг / 24 hr/час 50 kg/кг / 24 hr/час 85 kg/кг / 24hr/час
J 7 kg/кг 20 kg/кг
K 0.098-0.785 MPa
L 398x546x(H)682mm/мм 548x612x(H)867mm/мм
M 28.1 kg/кг 28.6 kg/кг 58kg/кг
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
E: GB: Rated Current / DE: Nennstrom / NL: Nominale stroom / PL: Prąd znamionowy / FR: Courant nominal / IT:Corrente nominale
/ RO: Curent nominal / GR: Ονομαστική ένταση ρεύματος / HR: Nazivna struja / CZ: Jmenovitý proud / HU: Névleges áramerősség /
UA: Номінальний струм / EE: Hinnatud praegune / LV: Nominālā strāva / LT: Vardinė srovė / PT: Corrente nominal / ES: Corriente
nominal / SK: Menovitý prúd / DK: Vurderet aktuel / FI: Nimellisvirta / NO: Nominell strøm / SI: Nazivni tok / SE: Nominell ström
/ BG: Номинален ток / RU: Номинальный ток
F: GB: Refrigerant used and injection quantity / DE: Verwendetes Kühlmittel und Injektionsmenge / NL: Gebruikte koelmiddel en
hoeveelheid / PL: Czynnik chłodniczy i jego ilość / FR: Réfrigérant utilisé et quantité à injecter / IT:Refrigerante utilizzato e quan-
tità di iniezione / RO: Agent frigorific utilizat și cantitate de injecție / GR: Ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιείται και ποσότητα ένεσης
6
/ HR: Korišteno rashladno sredstvo i količina ubrizgavanja / CZ: Použité chladivo a množství vstřiku / HU: Felhasznált hűtőközeg
és befecskendezési mennyiség / UA: Використовуваний холодоагент і кількість впорскування / EE: Kasutatud külmutusagens
ja injektsiooni kogus / LV: Izmantota dzesējoša viela un iesmidzināšanas daudzums / LT: Panaudotas šaltnešis ir įpurškimo
kiekis / PT: Refrigerante utilizado e quantidade de injeção / ES: Refrigerante utilizado y cantidad de inyección / SK: Použité
chladiace médium a množstvo injekcie / DK: Anvendt kølemiddel og injektionsmængde / FI: Käytetty kylmäaine ja injektiomäärä
/ NO: Kjølemiddel brukt og injeksjonsmengde / SI: Uporabljeno hladilno sredstvo in količina injekcije / SE: Köldmedium som
används och injektionsmängd / BG: Използван хладилен агент и количество на инжектиране / U: Используемый хладагент и
количество впрыска
G: GB: Climate class / DE: Klimaklasse / NL: Klimaatklasse / PL: Klasa klimatyczna / FR: Classe climatique / IT: Classe climatica
/ RO: Clasă climatică / GR: Κλιματική κλάση / HR: Klimatska klasa / CZ: Klimatická třída / HU: Klímaosztály / UA: Кліматичний
клас / EE: Kliimaklass / LV: Klimata klase / LT: Klimato klasė / PT: Classe climática / ES: Clase climática / SK: Klimatická trieda
/ DK: Klimaklasse / FI: Ilmastoluokka / NO: Klimaklasse / SI: Podnebni razred / SE: Klimatklass / BG: Климатичен клас / RU:
Климатический класс
H: GB:Noise level (approx. dB(A)) / DE:Rauschpegel (ca. dB(A)) / NL:Geluidsniveau (ca. dB(A)) / PL:Poziom hałasu (ok. dB(A)) /
FR: Niveau sonore (environ dB(A)) / IT:Livello di rumore (circa dB(A)) / RO:Nivel zgomot (aprox. dB(A)) / GR:Επίπεδο θορύβου
(περίπου dB(A)) / HR:Razina šuma (približno dB(A)) / CZ:Hluková hladina (přibližně dB(A)) / HU:Zajszint (kb. dB(A)) / UA:рівень
шуму (прибл. дБ(A)) / EE:Müratase (ligikaudu dB(A)) / LV:trokšņa līmenis (aptuveni dB(A)) / LT:triukšmo lygis (maždaug dB(A)) /
PT:Nível de ruído (aprox. dB(A)) / ES:Nivel de ruido (aprox. dB(A)) / SK:Hladina hluku (približne dB(A)) / DK:Støjniveau (ca. dB(A))
/ FI:melutaso (noin dB(A))/ NO:Støynivå (ca. dB(A)) / SI: Raven hrupa (pribl. dB(A)) / SE:Ljudnivå (ca dB(A)) / BG: Ниво на шума
(приблиз. dB(A)) / RU:Уровень шума (прибл. об./мин.)
I: GB: Ice making capacity / DE: Kapazität zur Eisherstellung / NL: Capaciteit voor het maken van ijs / PL: Zdolność wytwarzania
lodu / FR: Capacité de fabrication de glace / IT: Capacità di produzione del ghiaccio / RO: Capacitate de producere a gheții / GR:
Χωρητικότητα παραγωγής πάγου / HR: Kapacitet za stvaranje leda / CZ: Kapacita na výrobu ledu / HU: Jégkészítési kapacitás /
UA: Потужність виробництва льоду / EE: Jää valmistamise võimsus / LV: Ledus ražošanas jauda / LT: Ledo gamybos pajėgumai
/ PT: Capacidade de produção de gelo / ES: Capacidad de fabricación de hielo / SK: Kapacita výroby ľadu / DK: Kapacitet til is-
fremstilling / FI: Jääntekokyky / NO: Kapasitet for isdannelse / SI: Zmogljivost izdelave ledu / SE: Kapacitet för istillverkning / BG:
Капацитет за производство на лед / RU: Производительность льда
J: GB: Ice tank storage / DE: Lagerung des Eistanks / NL: Opslag ijstank / PL: Przechowywanie zbiornika na lód / FR: Stockage
des réservoirs à glace / IT: Stoccaggio del serbatoio del ghiaccio / RO: Depozitarea rezervorului pentru gheață / GR: Αποθήκευση
δεξαμενής πάγου / HR: Skladištenje spremnika leda / CZ: Skladování nádrže na led / HU: Jégtartály tárolása / UA: Зберігання
льодогенератора / EE: Jääpaagi hoiustamine / LV: Ledus tvertnes uzglabāšana / LT: Ledo bako laikymas / PT: Armazenamento
do depósito de gelo / ES: Almacenamiento del depósito de hielo / SK: Skladovanie nádrže na ľad / DK: Opbevaring af istank / FI:
Jääsäiliön säilytys / NO: Oppbevaring av istank / SI: Shranjevanje posode za led / SE: Förvaring av istank / BG: Съхранение на
резервоара за лед / RU: Хранение ледяного бака
K: GB: Water supply pressure range / DE: Druckbereich der Wasserversorgung / NL: Drukbereik watertoevoer / PL: Zakres ciśnie-
nia zasilania wodą / FR: Plage de pression d’alimentation en eau / IT: Intervallo di pressione di alimentazione dell'acqua / RO:
Interval presiune alimentare cu apă / GR: Εύρος πίεσης παροχής νερού / HR: Raspon tlaka dovoda vode / CZ: Rozsah tlaku přívodu
vody / HU: Vízellátás nyomástartománya / UA: Діапазон тиску подачі води / EE: Veevarustuse rõhuvahemik / LV: Ūdens padeves
spiediena diapazons / LT: Vandens tiekimo slėgio diapazonas / PT: Intervalo de pressão de fornecimento de água / ES: Rango de
presión de suministro de agua / SK: Rozsah tlaku prívodu vody / DK: Trykområde for vandforsyning / FI: Vedensyötön painealue
/ NO: Trykkområde for vannforsyning / SI: Razpon tlaka dovoda vode / SE: Tryckområde för vattentillförsel / BG: Диапазон на
налягането на водоснабдяването / RU: Диапазон давления подачи воды
L: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
M: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă / GR:
Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto
teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто
7
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
GB
8
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Arktic appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for buffet and household use.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
CAUTION! RISK OF FIRE! The refrigerant
used is R290. It is a flammable refrigerant
which is environmentally friendly. Al-
though it is flammable, it does not dam-
age the ozone layer and does not increase
the greenhouse effect. The use of this
coolant has, however, led to a slight increase in the noise lev-
el of the appliance. In addition to the noise of the compressor,
you might be able to hear the coolant flowing around the sys-
tem. This is unavoidable, and does not have any adverse effect
on the performance of the appliance. Care must be taken
during the transportation and setting up of the appliance that
no parts of the cooling system are damaged. Leaking coolant
can damage the eyes.
CAUTION! RISK OF BURNS! Refrigerant liquid sprayed on the
skin can cause critical burns. Keep eyes and skin protected.
If refrigerant burns occur, rinse immediately with cold water.
In case burns are severe, apply ice and contact medical treat-
ment immediately.
WARNING! Provide sufficient ventilation in the surrounding
structure when building-in. Never block the air flow suction
and air outlet in order to keep air circulation.
WARNING! Do not use mechanical devices or other means to
accelerate the defrosting process, other than those recom-
mended by the manufacturer.
WARNING! Do not damage the refrigerant circuit.
WARNING! Do not use electrical appliances inside the food
storage compartments of the appliance, unless they are of
the type recommended by the manufacturer.
Do not place any dangerous products, such as fuel, alcohol,
paint, aerosol cans with a flammable propellant, flammable
or explosive substances, etc. inside or near the appliance.
Once installed, the appliance must not be tilted at an angle
greater than 5° and it is necessary to wait 2h before connect-
ing it to the power supply to switch it on. The same applies if
GB
9
the appliance is moved afterwards.
If the appliance has been switched off or disconnected from
the power supply, it is necessary to wait 5 minutes until
switching on again.
No other appliances should be plugged into the same socket
as with this appliance.
Intended use
This appliance is intended to be used in household and simi-
lar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and others working en-
vironment;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironment;
- bed and breakfast type environment.
The appliance is designed for making bullet ice cube / flake
ice continuously. Any other use may lead to damage of the
appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. ON / OFF switch with built-in indicator (Green)
2. Display panel showing different function lamp
3. Front panel
4. Sliding door
5. Ice shelf
6. Ice storage container
7. Ice capacity sensor
8. Power cord
9. Water supply inlet
10. Drainage tube hole
11. Feet
12. Drainage cover
13. Power cord
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Spare parts or accessories
(Fig.2 on page 4)
14. Water inlet supply hose
15. Water drainage hose
16. Spare sealing washer x2
17. Ice scoop
Control panel
(Fig.3 on page 4)
1. Operation indicator (Green)
2. Display of fault (Red)
3. Storage tank is full (Yellow)
4. Water level is too low (Yellow)
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Installation
Attention: Any installation, maintenance and repair work
should be performed by qualified and authorized technician
only.
Check to make sure that the appliance is undamaged or com-
plete delivery. In case of any damage or incomplete delivery,
DO NOT use the appliance and contact the supplier imme-
diately.
Check that the accessories such as water supply hose, wa-
ter drainage hose, 2 spare sealing washers & ice scoop are
included.
Remove all packing material and protective film (if applica-
ble).
Place the appliance on a level, steady and safe surface which
can supports the weight of the appliance together with the
bullet ice cube / flake ice produced during use.
Avoid expose to direct sunlight or direct source of heat such
as cooker, heat oven, etc.
Make sure that a minimum of 20 cm distance is kept around
all sides of the appliance for ventilation purposes.
Place the appliance in such a way that the plug is easily ac-
cessible and can be quickly removed from its socket in case
of necessity.
• Set up the appliance near water supply connection.
Connection to the water supply
(Fig 1 on page 3)
Attention: The appliance should be connected to a cold drink-
able water supply only. Otherwise, a cleaning system or filter
should be installed in advance.
Connect one end of the water inlet supply hose to the 3 / 4”
screw type connector of the water tap supply so as to get the
drinkable tap water. Then, connect the other end of this hose
to the back of the appliance by screwing clockwise. Be sure to
put sealing washers in both ends before connecting.
GB
10
Next, connect one end of the drainage hose using the rubber
drainage cuff to the rear of the appliance. Attach the other
end to the sewage outlet / water container. The height of the
sewage outlet / water container must be situated lower than
the appliance, so that water can flow out.
Note: The inlet water supply pressure range: 1-8 kg/cm2 (0.098-
0.785 MPa). Pressure reducer should be installed if the pres-
sure over this range.
Operating instructions
Before first use, clean the appliance interior and exterior sur-
face with lukewarm water and a soft cloth.
Position the appliance in a well-ventilated place, leaving at
least 150 mm gap around all sides for ventilation purposes.
Let the appliance stand alone for about one hour in order to
settle the refrigerant. Make sure connect properly with the
water supply system.
• Then, plug in to a suitable socket.
Press down the ON / OFF switch on the control panel in order
start up.
Then, the appliance will use water to clean up inside and wa-
ter will flow out automatically. This time, light indicators of
"Operation indicator", "Display of fault", "Water level is too
low" are lights up and blink for about 30 seconds.
Also, the ON / OFF switch lights up in green. The appliance
starts to operate.
The bullet ice cube / flake ice making process is completely
automatic, it consists of several stages as below:
Water inlet ==> bullet ice cube / flake ice production ==> ejec-
tion of bullet ice cube / flake ice ==> storage of bullet ice cube
/ flake ice.
Then, push the slide door and use ice scoop to take out the
ice.
When the ice storage container is full, the “Storage tank is
full” indicator will light up in yellow and the appliance will
stop operation automatically.
Once the bullet ice cube / flake ice have been removed, the
appliance continue production of bullet ice cube / flake ice
automatically.
Note: For sanitary reasons, you should dispose of the bullet
ice cube / flake ice produced in the first cycle for every use. Do
not use them for beverages or cooling food.
If the water supply is insufficient, the “Water level is too low”
indicator will light up in yellow and the appliance will stop op-
erate automatically. Check the water supply (hose) connected
to the appliance.
If any error or failure occur, the “Display of fault” indicator
will light up in red and the appliance will stop operation au-
tomatically.
Switch OFF the appliance by pressing down the ON / OFF
switch and unplug it from the electrical supply when not in
use.
Notes:
DO NOT switch ON again the appliance immediately after
shut down automatically (caused by insufficient water supply,
bullet ice cube / flake ice container too full, current interrup-
tion). Wait at least 3 ~ 5 minutes in order to avoid damages to
the compressor.
Check the connectors of the water inlet and outlet hose regu-
larly for the leakage or overflow of water that may be present.
If the appliance is not used for a long period of time, screw off
the drainage cover at the rear of the appliance. Wipe dry the
water tank using a dry, clean cloth.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
Clean the inside of container with a non-abrasive detergent
and rinse with clean water.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
• Clean the condenser for every 2 ~ 3 months.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Special care must be taken when moving or transporting the
machine due to its heavy weight. With at least 2 persons or
using a cart. Move the machine slowly, carefully, and never
incline more than 45°.
DE
11
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
Appliance has
no function. Appliance is
switched OFF.
Not connected
properly with the
electrical supply.
Switch ON the
appliance.
Check the
connection with
electrical supply.
Compressor
does not work. Water shortage
from the water
supply system.
Container is full
of ice.
Check the water
supply system.
If ok, restart the
appliance.
Take out some
ice.
Compressor
works, but no
bullet ice cube
/
flake ice is
made.
Refrigerant leakage
The refrigerating
system is blocked.
Contact the
supplier.
“Water level is
too low” indica-
tor is on.
Water shortage
from the water
supply system.
Water valve is
damaged.
Tap water pressure
is too slow.
Check the water
supply system.
If ok, restart the
appliance.
Contact the
supplier.
Be sure the tap
water pressure is
at least 1kg/cm²
"Display of fault"
Indicator is
always on
Gear motor is
defective. Contact the
supplier.
Hail device is not
working.
Condenser fan is
defective.
"Display of fault"
is on 3 times
per 5s
Ice level sensor is not
working. Contact the
supplier.
"Display of fault"
is on once per 5s Water tempera-
ture sensor is not
working.
Contact the
supplier.
"Display of fault"
is on 2 times
per 5s
Condenser sensor is
not working. Contact the
supplier.
Ice cube could
not fall off
(271773, 271780
only)
The connection of
electromagnetic valve
is loosing.
Contact the
supplier.
Water temperature
sensor is defective. Contact the
supplier.
The motor (water
tank) is not working. Check the motor
connection.
Contact the
supplier.
Ice cube is not
transparent
(271773, 271780
only)
Water flow pump is
defective. Check the water
pump connection
Contact the
supplier
Water tank filter is
blocked. Clean the filter.
Water leakage The water tube is
damaged.
The water inlet
pressure is too
high.
Change the
water tube.
Check and
reduce the water
inlet pressure.
Stagnant water
inside the ice
cube storage
room
The installation of
drain tube is lower
than horizontal
water level.
The drain tube is
blocked.
Adjust the drain
tube height.
Change the drain
tube.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Arktic Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
DE
12
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steckdo-
se an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen können.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushaltsgebrauch be-
stimmt.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Das verwen-
dete Kältemittel ist R290. Es handelt sich
um ein entflammbares Kältemittel, das
umweltfreundlich ist. Obwohl er entzünd-
lich ist, beschädigt er die Ozonschicht
nicht und erhöht nicht den Treibhausef-
fekt. Die Verwendung dieses Kühlmittels hat jedoch zu einem
leichten Anstieg des Geräuschpegels des Geräts geführt.
Zusätzlich zum Geräusch des Kompressors können Sie mög-
licherweise das Kühlmittel hören, das durch das System
fließt. Dies ist unvermeidlich und hat keine nachteiligen Aus-
wirkungen auf die Leistung des Geräts. Während des Trans-
ports und der Einrichtung des Geräts ist darauf zu achten,
dass keine Teile des Kühlsystems beschädigt werden. Un-
dichtes Kühlmittel kann die Augen beschädigen.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Auf die Haut ge-
sprühte Kältemittelflüssigkeit kann kritische Verbrennungen
verursachen. Augen und Haut schützen. Wenn Kältemittel
verbrennt, sofort mit kaltem Wasser abspülen. Bei schweren
Verbrennungen Eis auftragen und sofort einen Arzt aufsu-
chen.
WARNUNG! Sorgen Sie beim Einbau für ausreichende Be-
lüftung in der umgebenden Struktur. Die Luftansaugung und
den Luftauslass niemals blockieren, um die Luftzirkulation
zu erhalten.
WARNUNG! Verwenden Sie keine mechanischen Vorrichtun-
gen oder andere Mittel, um den Abtauvorgang zu beschleuni-
gen, außer den vom Hersteller empfohlenen.
WARNUNG! Den Kältemittelkreislauf nicht beschädigen.
WARNUNG! Verwenden Sie keine Elektrogeräte in den Le-
bensmittelfächern des Geräts, es sei denn, sie sind vom Her-
steller empfohlen.
Stellen Sie keine gefährlichen Produkte wie Kraftstoff, Alko-
hol, Farbe, Aerosoldosen mit brennbarem Treibmittel, brenn-
baren oder explosiven Substanzen usw. in das Gerät oder in
dessen Nähe.
DE
13
Nach der Installation darf das Gerät nicht mehr in einem
Winkel von mehr als 5° gekippt werden und es muss 2 Stun-
den gewartet werden, bevor es an das Netzteil angeschlos-
sen wird, um es einzuschalten. Dasselbe gilt, wenn das Gerät
danach bewegt wird.
Wenn das Gerät ausgeschaltet oder vom Netz getrennt wur-
de, muss 5 Minuten gewartet werden, bis es wieder einge-
schaltet wird.
Es dürfen keine anderen Geräte in dieselbe Steckdose wie
dieses Gerät eingesteckt werden.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähnli-
chen Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhäuser;
- durch Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumge-
bungen;
- Betten- und Frühstücksumgebung.
Das Gerät ist für die kontinuierliche Herstellung von Eiswür-
feln/Schuppeneis ausgelegt. Jede andere Verwendung kann
zu Schäden am Gerät oder zu Verletzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I klassifiziert und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Kabel für
den elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptbestandteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. EIN/AUS-Schalter mit eingebauter Anzeige (grün)
2. Anzeigefeld mit unterschiedlicher Funktionslampe
3. Frontplatte
4. Schiebetür
5. Eisregal
6. Eis-Lagerbehälter
7. Eiskapazitätssensor
8. Netzkabel
9. Wasserzulauf Einlass
10. Loch des Drainageschlauchs
11. Füße
12. Ablaufabdeckung
13. Netzkabel
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Artikel, sofern nicht anders angegeben. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Ersatzteile oder Zubehör
(Abb. 2 auf Seite 4)
14. Wasserzulaufschlauch
15. Wasserablaufschlauch
16. Ersatz-Dichtungsscheibe x2
17. Eisschaufel
Kontrollpanel
(Abb. 3 auf Seite 4)
1. Betriebsanzeige (grün)
2. Anzeige des Fehlers (rot)
3. Lagertank ist voll (gelb)
4. Wasserstand zu niedrig (gelb)
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder be-
schädigter Lieferung kontaktieren Sie bitte umgehend den
Lieferanten. Verwenden Sie in diesem Fall das Gerät nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer sicher ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
HINWEIS! Aufgrund von Herstellungsrückständen kann das
Gerät während der ersten Verwendungen einen leichten Ge-
ruch abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen De-
fekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
gut belüftet ist.
Installation
Achtung: Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten dür-
fen nur von qualifizierten und autorisierten Technikern durch-
geführt werden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät unbeschädigt oder voll-
ständig geliefert ist. Bei Schäden oder unvollständiger Liefe-
rung das Gerät NICHT verwenden und sofort den Lieferanten
kontaktieren.
Prüfen Sie, ob Zubehör wie Wasserzufuhrschlauch, Wasser-
ablaufschlauch, 2 Ersatz-Dichtungsscheiben und Eisschaufel
enthalten sind.
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und die
Schutzfolie (falls zutreffend).
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile und sichere
Oberfläche, die das Gewicht des Geräts tragen kann, zusam-
men mit dem Eiswürfel/Schuppeneis, das während des Ge-
brauchs produziert wird.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung oder direkte Wär-
mequellen wie Herd, Ofen usw.
Stellen Sie sicher, dass ein Mindestabstand von 20 cm zu Be-
lüftungszwecken an allen Seiten des Geräts eingehalten wird.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Stecker leicht zugäng-
lich ist und im Bedarfsfall schnell aus der Steckdose entfernt
werden kann.
Richten Sie das Gerät in der Nähe des Wasserversorgungs-
anschlusses ein.
DE
14
Anschluss an die Wasserversorgung
(Abb. 1 auf Seite 3)
Achtung: Das Gerät darf nur an eine Kaltwasserversorgung an-
geschlossen werden. Andernfalls sollte vorab eine Reinigungs-
anlage oder ein Filter installiert werden.
Schließen Sie ein Ende des Wasserzulaufschlauchs an den 3 /
4" Schraubanschluss der Wasserhahnversorgung an, um das
trinkbare Leitungswasser zu erhalten. Verbinden Sie dann
das andere Ende dieses Schlauchs mit der Geräterückseite,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn festschrauben. Stellen Sie
sicher, dass Sie die Dichtungsscheiben an beiden Enden an-
bringen, bevor Sie sie anschließen.
Schließen Sie dann ein Ende des Drainageschlauchs mit der
Gummi-Drainagemanschette an der Geräterückseite an.
Befestigen Sie das andere Ende am Abwasserauslass/Was-
serbehälter. Die Höhe des Abwasserauslasses / Wasserbe-
hälters muss niedriger liegen als das Gerät, damit Wasser
austreten kann.
Hinweis: Der Eingangsdruckbereich für die Wasserversorgung:
1-8 kg/cm2 (0,098-0,785 MPa). Wenn der Druck über diesem
Bereich liegt, sollte ein Druckminderer installiert werden.
Bedienungsanleitung
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch die Innen- und Au-
ßenfläche des Geräts mit lauwarmem Wasser und einem
weichen Tuch.
Positionieren Sie das Gerät an einem gut belüfteten Ort und
lassen Sie zu Belüftungszwecken mindestens 150 mm Ab-
stand um alle Seiten herum.
Lassen Sie das Gerät etwa eine Stunde lang allein stehen,
um das Kältemittel abzusetzen. Stellen Sie sicher, dass die
Verbindung mit dem Wasserversorgungssystem ordnungsge-
mäß hergestellt ist.
• Dann an eine geeignete Steckdose anschließen.
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter am Bedienfeld nach un-
ten, um zu starten.
Anschließend verwendet das Gerät Wasser, um das Innere
zu reinigen, und Wasser fließt automatisch aus. Dieses Mal
leuchten die Kontrolllampen „Betriebsanzeige“, „Fehleran-
zeige“, „Wasserstand zu niedrig“ auf und blinken etwa 30
Sekunden lang.
Außerdem leuchtet der EIN/AUS-Schalter grün. Das Gerät
beginnt zu funktionieren.
Der Eiswürfel-/Schuppeneis-Herstellungsprozess ist voll-
ständig automatisch und besteht aus mehreren Stufen wie
unten beschrieben:
Wasserzulauf ==> Kugeleiswürfel / Flockeneisproduktion ==>
Auswurf Kugeleiswürfel / Flockeneis ==> Lagerung Kugeleis-
würfel / Flockeneis.
Drücken Sie dann die Schiebetür und verwenden Sie die Eis-
schaufel, um das Eis herauszunehmen.
Wenn der Eisbehälter voll ist, leuchtet die Anzeige „Lagertank
voll“ gelb auf und das Gerät stoppt den Betrieb automatisch.
Nachdem der Eiswürfel/Schuppeneis entfernt wurde, setzt
das Gerät die Produktion des Eiswürfels/Schuppeneiss au-
tomatisch fort.
Hinweis: Aus hygienischen Gründen sollten Sie den im ersten
Zyklus produzierten Eiswürfel/Schuppeneis für jede Verwen-
dung entsorgen. Verwenden Sie sie nicht für Getränke oder
Kühlkost.
Wenn die Wasserversorgung nicht ausreicht, leuchtet die An-
zeige „Wasserstand zu niedrig“ gelb auf und das Gerät schal-
tet sich automatisch aus. Überprüfen Sie die Wasserversor-
gung (Schlauch), die mit dem Gerät verbunden ist.
Bei Auftreten eines Fehlers oder Ausfalls leuchtet die Anzei-
ge „Fehleranzeige“ rot auf und das Gerät stoppt den Betrieb
automatisch.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den EIN/AUS-Schalter
herunterdrücken und es bei Nichtgebrauch von der Strom-
versorgung trennen.
Hinweise:
Schalten Sie das Gerät NICHT sofort wieder ein, nachdem
Sie es automatisch heruntergefahren haben (aufgrund un-
zureichender Wasserversorgung, zu voller Eiswürfel/Schup-
peneisbehälter, aktueller Unterbrechung). Warten Sie min-
destens 3 bis 5 Minuten, um Schäden am Kompressor zu
vermeiden.
Überprüfen Sie die Anschlüsse des Wassereinlass- und -aus-
lassschlauchs regelmäßig auf Leckagen oder Überlaufen von
Wasser, das vorhanden sein kann.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, schrauben
Sie die Ablaufabdeckung an der Geräterückseite ab. Wischen
Sie den Wassertank mit einem trockenen, sauberen Tuch ab.
Reinigung und Wartung
ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät immer von der Stromver-
sorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reinigung und
Wartung ab.
Verwenden Sie keinen Wasserstrahl oder Dampfreiniger zur
Reinigung und schieben Sie das Gerät nicht unter das Was-
ser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag entstehen
kann.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
Reinigen Sie die Innenseite des Behälters mit einem nicht
scheuernden Reinigungsmittel und spülen Sie ihn mit sau-
berem Wasser ab.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzine oder
Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
• Reinigen Sie den Kondensator alle 2 bis 3 Monate.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
DE
15
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und trocke-
nen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies zu Schäden führen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie es bewegen, und hal-
ten Sie es unten.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Maschine aufgrund
ihres hohen Gewichts bewegt oder transportiert wird. Mit
mindestens 2 Personen oder mit einem Wagen. Bewegen Sie
die Maschine langsam, vorsichtig und niemals um mehr als
45° geneigt.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, finden Sie
die Lösung in der folgenden Tabelle. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät hat kei-
ne Funktion. Gerät ist ausge-
schaltet.
Nicht richtig mit
der Stromversor-
gung verbunden.
Schalten Sie das
Gerät EIN.
Überprüfen Sie den
Anschluss an die
Stromversorgung.
Kompressor
funktioniert
nicht.
Wasserknappheit
durch das Was-
serversorgungs-
system.
Behälter ist voller
Eis.
Überprüfen Sie
das Wasserversor-
gungssystem. Wenn
in Ordnung, starten
Sie das Gerät neu.
Nehmen Sie etwas
Eis heraus.
Kompressor
funktioniert,
aber es wird
kein
Kuge-
leiswürfel/
Schuppeneis
hergestellt.
Leckage von
Kältemitteln
Das Kühlsystem
ist blockiert.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Die Anzeige
Wasserstand
ist zu niedrig“
leuchtet.
Wasserknappheit
durch das Was-
serversorgungs-
system.
Das Wasserventil
ist beschädigt.
Der Leitungswas-
serdruck ist zu
langsam.
Überprüfen Sie
das Wasserversor-
gungssystem. Wenn
in Ordnung, starten
Sie das Gerät neu.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Stellen Sie sicher,
dass der Lei-
tungswasserdruck
mindestens 1 kg/
cm
2
beträgt
Die Anzeige
„Anzeige des
Fehlers“ ist
immer einge-
schaltet
Getriebemotor ist
defekt. Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Das Hagelgerät
funktioniert nicht.
Kondensatorlüfter
ist defekt.
„Anzeige der
Störung“ ist
3 mal pro 5s
eingeschaltet
Der Eisstandsensor
funktioniert nicht. Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
„Anzeige des
Fehlers“ ist
einmal pro 5s
eingeschaltet
Der Wassertem-
peratursensor
funktioniert nicht.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
„Anzeige der
Störung“ ist
2 mal pro 5s
eingeschaltet
Kondensatorsensor
funktioniert nicht. Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Eiswürfel
konnte nicht
herunterfallen
(nur 271773,
271780)
Der Anschluss des
elektromagneti-
schen Ventils geht
verloren.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Wassertemperatur-
sensor ist defekt. Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Der Motor (Wasser-
tank) funktioniert
nicht.
Überprüfen Sie den
Motoranschluss.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Eiswürfel
ist nicht
transparent
(nur 271773,
271780)
Die Wasserdurch-
flusspumpe ist
defekt.
Überprüfen Sie
den Anschluss der
Wasserpumpe
Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Der Wassertankfilter
ist blockiert. Reinigen Sie den
Filter.
Wasseraustritt Der Wasser-
schlauch ist
beschädigt.
Der Wasserein-
lassdruck ist zu
hoch.
Wechseln Sie den
Wasserschlauch.
Prüfen und
reduzieren Sie den
Wassereinlass-
druck.
Stagnierendes
Wasser im
Eiswürfella-
gerraum
Die Installation
des Ablauf-
schlauchs ist
niedriger als
der horizontale
Wasserstand.
Der Ablauf-
schlauch ist
verstopft.
Stellen Sie die Höhe
des Ablassrohrs
ein.
Wechseln Sie den
Ablaufschlauch aus.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
NL
16
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Arktic-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor buffet- en huishoudelijk gebruik.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
LET OP! RISICO OP BRAND! Het gebruik-
te koudemiddel is R290. Het is een ont-
vlambaar koelmiddel dat milieuvriendelijk
is. Hoewel het ontvlambaar is, beschadigt
het de ozonlaag niet en verhoogt het het
NL
17
broeikaseffect niet. Het gebruik van dit koelmiddel heeft ech-
ter geleid tot een lichte toename van het geluidsniveau van
het apparaat. Naast het geluid van de compressor, kunt u het
koelmiddel misschien horen stromen door het systeem. Dit is
onvermijdelijk en heeft geen nadelige invloed op de prestaties
van het apparaat. Tijdens het transport en de installatie van
het apparaat moet ervoor worden gezorgd dat er geen onder-
delen van het koelsysteem beschadigd zijn. Lekkend koel-
middel kan de ogen beschadigen.
LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN! Koudemiddel dat op
de huid wordt gespoten, kan ernstige brandwonden veroorza-
ken. Bescherm ogen en huid. Als het koelmiddel verbrandt,
onmiddellijk spoelen met koud water. Als de brandwonden
ernstig zijn, breng dan ijs aan en neem onmiddellijk contact
op met de medische behandeling.
WAARSCHUWING! Zorg voor voldoende ventilatie in de om-
liggende structuur tijdens het inbouwen. Blokkeer nooit de
luchtstroomaanzuiging en luchtuitlaat om de luchtcirculatie
te behouden.
WAARSCHUWING! Gebruik geen mechanische apparaten of
andere middelen om het ontdooiproces te versnellen, anders
dan aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING! Beschadig het koudemiddelcircuit niet.
WAARSCHUWING! Gebruik geen elektrische apparaten in de
voedselopslagvakken van het apparaat, tenzij deze van het
type zijn dat door de fabrikant wordt aanbevolen.
Plaats geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol,
verf, spuitbussen met een ontvlambaar drijfgas, ontvlambare
of explosieve stoffen, enz. in of in de buurt van het apparaat.
Na installatie mag het apparaat niet meer dan 5° worden ge-
kanteld en moet u 2 uur wachten voordat u het aansluit op
de voeding om het in te schakelen. Hetzelfde geldt als het
apparaat daarna wordt verplaatst.
Als het apparaat is uitgeschakeld of losgekoppeld van de
stroomtoevoer, moet u 5 minuten wachten tot het apparaat
weer wordt ingeschakeld.
Er mogen geen andere apparaten op hetzelfde stopcontact
worden aangesloten als bij dit apparaat.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werk-
omgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- bed en ontbijt.
Het apparaat is ontworpen voor het continu maken van koge-
lijsblokjes/schilferijs. Elk ander gebruik kan leiden tot schade
aan het apparaat of persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Hoofdonderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. AAN/UIT-schakelaar met ingebouwde indicator (groen)
2. Displaypaneel met verschillende functielampjes
3. Voorpaneel
4. Schuifdeur
5. IJsplank
6. Opslagcontainer voor ijs
7. Sensor voor ijscapaciteit
8. Netsnoer
9. Inlaat watertoevoer
10. Gat afvoerslang
11. Voeten
12. Afvoerdeksel
13. Netsnoer
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Reserveonderdelen of accessoires
(Afb. 2 op pagina 4)
14. Watertoevoerslang
15. Waterafvoerslang
16. Reserve afdichtingsring x2
17. IJsschep
Bedieningspaneel
(Afb. 3 op pagina 4)
1. Bedieningsindicator (groen)
2. Weergave van fout (rood)
3. Opslagtank is vol (geel)
4. Het waterniveau is te laag (geel)
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Installatie
Aandacht: Installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalifi-
ceerde en bevoegde technicus.
Controleer of het apparaat onbeschadigd of volledig is gele-
verd. Gebruik het apparaat NIET en neem onmiddellijk con-
NL
18
tact op met de leverancier in geval van schade of onvolledige
levering.
Controleer of de accessoires zoals de watertoevoerslang,
waterafvoerslang, 2 reserve afdichtringen en ijsschep zijn
inbegrepen.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de beschermfolie
(indien van toepassing).
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele en veilige onder-
grond die het gewicht van het apparaat kan dragen, samen
met het ijsblokje/schilferijs dat tijdens het gebruik wordt ge-
produceerd.
Vermijd blootstelling aan direct zonlicht of directe warmte-
bron zoals fornuis, warmteoven, enz.
Zorg ervoor dat er ten minste 20 cm afstand is rondom alle
zijden van het apparaat voor ventilatiedoeleinden.
Plaats het apparaat zodanig dat de stekker gemakkelijk toe-
gankelijk is en snel uit het stopcontact kan worden gehaald
als dat nodig is.
Plaats het apparaat in de buurt van de watertoevoeraansluiting.
Aansluiting op de watertoevoer
(Afb. 1 op pagina 3)
Aandacht: Het apparaat mag alleen worden aangesloten op
een koud drinkwater. Anders moet vooraf een reinigingssys-
teem of filter worden geïnstalleerd.
Sluit het ene uiteinde van de watertoevoerslang aan op de 3 /
4" schroefconnector van de waterkraantoevoer om het drink-
bare kraanwater te verkrijgen. Sluit vervolgens het andere
uiteinde van deze slang aan op de achterkant van het appa-
raat door rechtsom te schroeven. Zorg ervoor dat u afdich-
tingsringen in beide uiteinden plaatst voordat u ze aansluit.
Sluit vervolgens het ene uiteinde van de afvoerslang met be-
hulp van de rubberen afvoermanchet aan op de achterkant
van het apparaat. Bevestig het andere uiteinde aan de riool-
uitlaat/watercontainer. De hoogte van de riooluitlaat/water-
container moet lager dan het apparaat liggen, zodat er water
kan wegstromen.
Opmerking: Het drukbereik van de inlaatwatertoevoer: 1-8 kg/
cm2 (0,098-0,785 MPa). De drukregelaar moet worden geïnstal-
leerd als de druk boven dit bereik komt.
Bedieningsinstructies
Reinig de binnen- en buitenkant van het apparaat vóór het
eerste gebruik met lauw water en een zachte doek.
Plaats het apparaat op een goed geventileerde plaats en laat
ten minste 150 mm ruimte aan alle kanten over voor ventila-
tiedoeleinden.
Laat het apparaat ongeveer een uur zelfstandig staan om het
koelmiddel te bezinken. Zorg ervoor dat u de juiste aanslui-
ting maakt op het watertoevoersysteem.
• Steek vervolgens de stekker in een geschikt stopcontact.
Druk de AAN/UIT-schakelaar op het bedieningspaneel om-
laag om het systeem op te starten.
Vervolgens gebruikt het apparaat water om de binnenkant
op te ruimen en stroomt het water automatisch naar buiten.
Deze keer gaan de indicatielampjes van "Bedieningsindica-
tor", "Weergave van fout", "Waterniveau is te laag" branden
en knipperen gedurende ongeveer 30 seconden.
De AAN/UIT-schakelaar licht ook groen op. Het apparaat be-
gint te werken.
Het proces voor het maken van ijsblokjes/schilfers is volledig
automatisch, het bestaat uit verschillende fasen zoals hier-
onder:
Waterinlaat ==> kogelijsblokje / schilferijsproductie ==> uit-
werpen kogelijsblokje / schilferijs ==> opslag kogelijsblokje
/ schilferijs.
Druk vervolgens op de schuifdeur en gebruik een ijsschep om
het ijs eruit te halen.
Als de ijsopslagcontainer vol is, gaat het indicatielampje "Op-
slagtank is vol" geel branden en stopt het apparaat automa-
tisch met werken.
Zodra de kogelijsblokjes/schilferijs zijn verwijderd, gaat het
apparaat automatisch door met de productie van kogelijs-
blokjes/schilferijs.
Opmerking: Om hygiënische redenen moet u de kogelijsblok-
jes/schilferijs die in de eerste cyclus voor elk gebruik zijn ge-
produceerd, weggooien. Gebruik ze niet voor dranken of voor
het koelen van voedsel.
Als de watertoevoer onvoldoende is, gaat het indicatielampje
"Waterniveau is te laag" geel branden en stopt het apparaat
automatisch. Controleer de watertoevoer (slang) die op het
apparaat is aangesloten.
Als er een fout of storing optreedt, gaat het indicatielampje
“Display of fault” rood branden en stopt het apparaat auto-
matisch met werken.
Schakel het apparaat uit door de AAN/UIT-schakelaar in te
drukken en haal de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
Opmerkingen:
Schakel het apparaat NIET onmiddellijk na het automatisch
uitschakelen weer in (veroorzaakt door onvoldoende water-
toevoer, kogelijsblokje/vlokijsreservoir te vol, stroomonder-
breking). Wacht minstens 3 ~ 5 minuten om schade aan de
compressor te voorkomen.
Controleer de aansluitingen van de waterinlaat- en -uitlaats-
lang regelmatig op lekkage of overloop van eventueel aan-
wezig water.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt,
schroef dan de afvoerafdekking aan de achterkant van het
apparaat eraf. Veeg het waterreservoir droog met een droge,
schone doek.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
dan nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een ne-
gatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat en
leiden tot een gevaarlijke situatie.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Reinig de binnenkant van de container met een niet-schurend
reinigingsmiddel en spoel af met schoon water.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
NL
19
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponsjes
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
• Reinig de condensor elke 2 ~ 3 maanden.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is. Koppel
het apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en
houd het aan de onderkant vast.
Vanwege het zware gewicht van de machine moet extra
voorzichtig te werk worden gegaan bij het verplaatsen of ver-
voeren. Met ten minste 2 personen of met behulp van een
karretje. Beweeg de machine langzaam, voorzichtig en neig
nooit meer dan 45°.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat
heeft geen
functie.
Apparaat is uitge-
schakeld.
Niet goed aan-
gesloten op de
elektrische voeding.
Schakel het
apparaat in.
Controleer de
aansluiting met
de elektrische
voeding.
Compressor
werkt niet. Watertekort uit het
watertoevoersys-
teem.
De container zit vol
met ijs.
Controleer het
watertoevoersys-
teem. Als het goed
is, start u het appa-
raat opnieuw op.
Haal wat ijs eruit.
Compressor
werkt, maar
er wordt geen
kogelijs /
vlokkenijs
gemaakt.
Lekkage koude-
middel
Het koelsysteem is
geblokkeerd.
Neem contact op met
de leverancier.
Het indica-
tielampje
“Waterniveau
is te laag”
brandt.
Watertekort uit het
watertoevoersys-
teem.
De waterklep is
beschadigd.
De druk van het
leidingwater is te
langzaam.
Controleer het
watertoevoersys-
teem. Als het goed
is, start u het appa-
raat opnieuw op.
Neem contact op
met de leverancier.
Zorg ervoor dat de
kraanwaterdruk
ten minste 1 kg/
cm
2
is
De indicator
"Weergave
van fout" is
altijd aan
De tandwielmotor is
defect. Neem contact op met
de leverancier.
Hail-apparaat werkt
niet.
Condensorventilator
is defect.
"Weergave van
fout" is 3 keer
per 5s aan
IJsniveausensor
werkt niet. Neem contact op met
de leverancier.
"Weergave
van fout" is
één keer per 5
s aan
De watertempera-
tuursensor werkt
niet.
Neem contact op met
de leverancier.
"Weergave van
fout" is 2 keer
per 5s aan
Condensorsensor
werkt niet. Neem contact op met
de leverancier.
IJsblokje kon
er niet vanaf
vallen (alleen
271773,
271780)
De aansluiting van de
elektromagnetische
klep gaat verloren.
Neem contact op met
de leverancier.
De watertempera-
tuursensor is defect. Neem contact op met
de leverancier.
De motor (watertank)
werkt niet. Controleer de
motoraansluiting.
Neem contact op
met de leverancier.
IJsblokje is
niet transpa-
rant (alleen
271773,
271780)
De waterstroompomp
is defect. Controleer de
aansluiting van de
waterpomp
Neem contact op
met de leverancier
Watertankfilter is
geblokkeerd. Reinig het filter.
Waterlekkage De waterslang is
beschadigd.
De waterinlaatdruk
is te hoog.
Vervang de water-
slang.
Controleer en
verlaag de waterin-
laatdruk.
Stilstaand
water in de
ijsblokjesop-
slagruimte
De installatie van
de afvoerbuis
is lager dan het
horizontale water-
niveau.
De afvoerbuis is
geblokkeerd.
Pas de hoogte van
de afvoerbuis aan.
Vervang de
afvoerbuis.
PL
20
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Arktic. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Hendi 271773 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre