GROHE GROHTHERM 3000 COSMOPOLITAN 34 274 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
34 274
34 275
GROHTHERM 3000 COSMOPOLITAN
96.520.031/ÄM 235698/03.16
D
.....1
NL
.....6
PL
....12
P
....17
BG
....23
CN
....28
GB
.....2
S
.....7
UAE
....13
TR
....18
EST
....24
RUS
....29
F
.....3
DK
.....8
GR
....14
SK
....19
LV
....25
RUS
...10
E
.....4
N
.....9
CZ
....15
SLO
....21
LT
....26
I
.....5
FIN
...10
H
....16
HR
....22
RO
....27
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
1
22mm
*19 377
30mm
1.
3.
2.
4.
2
C
A
3
A
38 °C
B
max.
43°
4
D
G
J
F
E
H
min.
max.
J
5
34 274
34 275
II
1
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der
Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege-
und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden
können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein
Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in
Kindergärten und speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird
generell empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht
überschreiten sollte. Hierzu Grohtherm Special Thermostate
mit Sondergriff zur Erleichterung der thermischen Desinfektion
und entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden.
Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische Regeln für
Trinkwasser sind zu beachten.
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt
die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung
(ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw.
Gasdurchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern
(Warmwasserbereiter) können Thermostate nicht verwendet
werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen
Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben,
so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren
(siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar
Mindestfließdruck mit
nachgeschalteten Widerständen 1 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck ca. 26 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C
Empfohlene max.Vorlauftemperatur (Energieeinsparung)60 °C
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C
höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschluss rechts
Warmwasseranschluss links
Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
1. S-Anschlüsse montieren und Hülse mit Rosette zusammen-
geschraubt aufstecken, siehe Klappseite I, Abb. [1].
2. Batterie anschrauben und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
3. Hülse mit Rosette auf die Überwurfmutter schieben.
4. Rosette gegen die Wand schrauben.
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
Die Ausladung kann mit einer Verlängerung um 30mm
vergrößert werden, siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-
Nr.: 46 238.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermostat-Kompaktkartusche (N) austauschen, siehe
Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die
Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben.
Justieren
Temperatureinstellung, siehe Abb. [2] und [3].
1. Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden
Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb. [2].
2. Temperaturwählgriff (A) abziehen, siehe Abb. [3].
3. Reguliermutter (B) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
4. Temperaturwählgriff (A) so aufstecken, dass die Taste (C)
nach vorn zeigt, siehe Abb. [2].
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (C) kann
die 38 °C -Sperre überschritten werden, siehe Abb. [2].
Temperaturendanschlag
Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen soll,
beiliegenden Temperaturbegrenzer in den Temperaturwählgriff
einsetzen, siehe Abb. [3].
Einstellen des Sparanschlages
Mengeneinstellung, siehe Klappseite I Abb. [4] und [5].
Die Wassermenge wird durch einen werkseitig eingestellten
Anschlag begrenzt. Wird eine größere Wassermenge
gewünscht, so kann durch Drücken der Taste (D) der
Anschlag überschritten werden, siehe Abb. [4].
Soll der Anschlag verstellt werden, ist wie folgt vorzugehen:
1. Absperrventil schließen.
2. Absperrgriff (E) abziehen.
3. Schraube (F) ausschrauben und Schnappeinsatz (G)
abnehmen.
4. Riefenadapter (H) und Sparanschlag (J) abziehen.
5. Sparanschlag (J) in der gewünschten Position aufstecken,
möglicher Verstellbereich siehe Abb. [5].
6. Riefenadapter (H) aufstecken, siehe Abb. [4].
7. Schnappeinsatz (G) mit Schraube (F) montieren.
8. Absperrgriff (E) so aufstecken, dass die Taste (D) nach vorn
zeigt.
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden.
Hierbei ist der Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial-
Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer (K), siehe Klappseite III Abb. [6].
Anschlussnippel (M) mit Innensechskantschlüssel 12mm
durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
2
II. Thermostat-Kompaktkartusche, siehe Klappseite III
Abb. [7].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kartusche ist eine
Justierung erforderlich (siehe Justieren).
III. Keramik-Oberteil (R), siehe Klappseite III Abb. [8].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge with
particular sensitivity to the outlet temperature
(hospitals, schools, nursing and retirement homes)
thermostatic devices should be installed which can limit the
water temperature to 43 °C. The product includes an
appropriate temperature end stop. It is generally
recommended that the temperature of shower-systems should
not exceed 38 °C in nurseries and specific areas of care
centres. Use Grohtherm Special thermostats with special
handle to facilitate thermal disinfection and appropriate safety
end stop. Applicable standards (e. g. EN 806-2) and technical
regulations for drinking water must be observed.
Application
Thermostatic mixers are designed for hot water supplies from
pressurised storage heaters and offer the highest temperature
accuracy when used in this way. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in connection with unpressurised
storage heaters.
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting).
Technical Data
Minimum flow pressure without
downstream resistances 0.5 bar
Minimum flow pressure with
downstream resistances 1 bar
Max. operating pressure 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure: 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure approx. 26 l/min
Max. water temperature at hot water supply 80 °C
Recommended max. flow temperature
(energy saving) 60 °C
Safety stop 38 °C
Hot water temperature at supply connection
min. 2 °C higher than mixed water temperature
Cold water connection right
Hot water connection left
Minimum flow rate = 5 l/min
If static pressures exceed 5 bar, a pressure-reducing valve
must be installed.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
1. Install S-unions and attach the sleeve together with the
escutcheon, see fold-out page I, Fig. [1].
2. Screw-mount the mixer and test the connections for
watertightness.
3. Push the sleeve with escutcheon onto the union nut.
4. Screw the escutcheon flush against the wall.
Refer to the dimensional drawings on fold-out page I.
The projection can be increased by 30mm with an extension,
see Replacement Parts, fold-out page II, Prod.no.: 46 238.
Reversed connection (hot on right - cold on left).
Replace thermostatic compact cartridge (N), see Replacement
parts, fold-out page II, Prod. no.: 47 175 (1/2”).
When using this thermostatic compact cartridge, the Cool
Touch function is no longer available.
Adjusting
Temperature adjustment, see Figs. [2] and [3].
1. Open the shut-off valve and check the temperature of the
water with a thermometer, see Fig. [2].
2. Detach temperature selection handle (A), see Fig. [3].
3. Turn regulating nut (B) until the water temperature has
reached 38 °C.
4. Install temperature selection handle (A) so that button (C)
points towards the front, see Fig. [2].
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C.
The 38 °C limit can be overridden by pressing button (C), see
Fig. [2].
Temperature end stop
If the temperature end stop is at 43 °C, insert accompanying
temperature limiter in temperature selection handle,
see Fig. [3].
Adjusting the economy stop
Volume adjustment, see fold-out page I, Figs. [4] and [5].
The flow rate is limited by a stop adjusted at the factory.
If a higher flow rate is desired, the stop can be overridden
by pressing the button (D), see Fig. [4].
To adjust the stop, proceed as follows:
1. Close shut-off valve.
2. Detach shut-off handle (E).
3. Remove screw (F) and remove snap insert (G).
4. Remove splined adapter (H) and economy stop (J).
5. Fit economy stop (J) in the desired position. For adjustment
range, see Fig. [5].
6. Attach splined adapter (H), see Fig. [4].
7. Install snap insert (G) using screw (F).
8. Fit shut-off handle (E) so that button (D) points towards
the front.
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, the thermostats
must be drained separately since non-return valves are
installed in the hot and cold water connections. For this
purpose, the mixer must be removed from the wall.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
3
Shut off hot and cold water supply.
I. Non-return valve (K), see fold-out page III, Fig. [6].
Remove connection nipple (M) by turning clockwise (left-
hand thread) using a 12mm allen key.
Install in reverse order.
II. Thermostatic compact cartridge, see fold-out page III,
Fig. [7].
Install in reverse order.
Readjustment is necessary after every maintenance
operation on the thermostatic compact cartridge
(see Adjusting).
III. Ceramic headpart (R), see fold-out page III, Fig. [8].
Install in reverse order.
Replacement Parts, see fold-out page II (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température de
l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé de
systématiquement utiliser des thermostats pouvant être limités
à 43 °C. Une butée de température permettant la limitation est
incluse avec ce produit. Pour les systèmes de douche dans les
écoles maternelles et dans certaines parties de résidences
médicalisées, il est généralement recommandé de ne pas
dépasser une température de 38 °C. Utilisez ici des
thermostats Grohtherm Special avec poignée spéciale pour
l’aide à la désinfection thermique et la butée finale de sécurité
correspondante. Respectez les normes en vigueur
(par ex. EN 806 2) ainsi que les règlementations techniques
pour l’eau potable.
Domaine d’application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de l’eau
chaude avec des accumulateurs sous pression et permettent
d’obtenir une température de l’eau extrêmement précise. Si la
puissance est suffisante (à partir de 18 kW ou 250 kcal/min),
les chauffe-eau instantanés électriques ou au gaz conviennent
également.
Les mitigeurs thermostatiques ne sont pas compatibles avec
les chauffe-eau à écoulement libre.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 3 bars pour l’eau chaude et l’eau froide.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le thermostat en fonction des conditions locales d’utilisation
(voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale sans
résistance hydraulique en aval 0,5 bar
Pression dynamique minimale avec
résistance hydraulique en aval 1 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars env. 26 l/min
Température d’eau maxi. à l’arrivée d’eau chaude 80 °C
Température d’admission maxi. recommandée
(économie d’énergie) 60 °C
Butée de sécurité 38 °C
Température de l’eau chaude au raccord d’alimentation
au moins 2 °C plus élevée que la température de l’eau mitigée.
Raccordement eau froide à droite
Raccordement eau chaude à gauche
Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
1. Monter les raccords excentrés et insérer la rosace, vissée
sur la douille, voir volet I, fig. [1].
2. Visser la robinetterie et vérifier l’étanchéité des
raccordements.
3. Glisser la douille avec la rosace sur l’écrou-raccord.
4. Visser la rosace au mur.
Tenir compte des cotes du schéma du volet I.
La saillie peut être augmentée à l’aide d’une rallonge de 30mm
(voir Pièces de rechange, volet II, réf. 46 238.
Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche).
Remplacer la cartouche compacte de thermostat (N), voir
pièces de rechange au volet II, réf. 47 175 (1/2”).
Lors de l’insertion de la cartouche compacte de thermostat,
la fonction Cool Touch a été supprimée.
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [2] et [3].
1. Ouvrir le robinet d’arrêt et, à l’aide d’un thermomètre,
mesurer la température de l’eau mitigée, voir fig. [2].
2. Retirer la poignée graduée (A), voir fig. [3].
3. Tourner l’écrou de régulation (B) jusqu’à ce que l’eau mitigée
atteigne 38 °C.
4. Emboîter la poignée de sélection de la température (A)
de telle façon que le bouton (C) soit orienté vers l’avant,
voir fig. [2].
Limitation de la température
La gamme de température est limitée à 38 °C par la butée
de sécurité. Il est possible d’aller au-delà de la limite des 38 °C
et d’obtenir une température plus élevée en appuyant sur
la touche (C), voir fig. [2].
Butée de température maximale
Si la butée de température maximale est réglée sur 43 °C,
mettre en place le limiteur de température joint dans la
poignée de sélection de la température, voir fig. [3].
Butée de température maximale
Dans certains cas d’usages spécifiques, lorsque la butée de
température maximale ne doit pas dépasser 43 °C, utiliser la
poignée portant la référence 47 811 (Pièces de rechange au
volet II).
Réglage de la butée économique
Réglage du débit, voir volet I, fig. [4] et [5].
Le débit d’eau est limité par une butée réglée en usine.
Appuyer sur le bouton (D) pour dépasser la butée et obtenir
une plus grande quantité d’eau, voir fig. [4].
4
Pour modifier la butée, procéder comme suit:
1. Fermer le robinet d’arrêt.
2. Retirer la poignée d’arrêt (E).
3. Dévisser la vis (F) et retirer l’insert encliquetable (G).
4. Retirer l’adaptateur rainuré (H) et la butée économique (J).
5. Mettre en place la butée économique (J) dans la position
voulue, plage de réglage possible, voir fig. [5].
6. Insérer l’adaptateur rainuré (H), voir fig. [4].
7. Monter l’insert encliquetable (G) et la vis (F).
8. Emboîter la poignée d’arrêt (E) de telle façon que
le bouton (D) soit orienté vers l’avant.
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l’installation principale, vider les thermostats
séparément étant donné que les raccordements d’eau froide
et d’eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela,
ôter le thermostat du mur.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour (K), voir volet III fig. [6].
Dévisser le nipple de raccordement (M) en tournant vers
la droite avec une clé Allen de 12mm (filetage gauche).
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
II. Cartouche compacte de thermostat, voir volet III, fig. [7].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Après tout travail de maintenance sur la cartouche
compacte de thermostat, un réglage est nécessaire
(voir Réglage).
III. Tête en céramique (R), voir volet III, fig. [8].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet II (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
Informaciones relativas a la seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención a la
temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad) se recomienda
utilizar termostatos que se puedan limitar hasta los 43º C. Se
adjunta a este producto un tope de temperatura. En las
instalaciones de duchas en guarderías y residencias
geriátricas se recomienda que la temperatura no sobrepase
los 38º C. A este respecto, utilizar el termostato Grohtherm
Special con regulador para facilitar la desinfección térmica y el
tope de seguridad correspondiente. Cumplir con las normas
vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones técnicas
relativas al agua potable.
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la regulación
de la temperatura mediante suministro del agua caliente a través
de un acumulador de presión con el fin de proporcionar la mayor
exactitud posible de la temperatura deseada. Si la potencia es
suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.) son también
adecuados los calentadores instantáneos eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin
presión (calentadores de agua).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión
de trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se produjesen
desviaciones de temperatura, el termostato deberá ajustarse
a las condiciones locales (véase Ajustar).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo
sin resistencias postacopladas 0,5 bares
Presión mínima de trabajo
con resistencias postacopladas 1 bar
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares aprox. 26 l/min
Temperatura máx. del agua
en la entrada del agua caliente 80 °C
Máx. temperatura de entrada
recomendada (ahorro de energía) 60 °C
Cierre de seguridad 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fría derecha
Acometida del agua caliente izquierda
Caudal mínimo = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares,
hay que instalar un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806)!
1. Montar los racores en S y acoplar el casquillo con el rosetón
enroscado, véase la página desplegable I, fig. [1].
2. Atornillar la batería y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
3. Empujar el casquillo con el rosetón sobre la tuerca de racor.
4. Roscar el rosetón contra la pared.
Respetar los croquis de la página desplegable I.
La batería puede alargarse 30mm con una prolongación;
véase piezas de recambio, página desplegable II, núm.
de pedido: 46 238.
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo).
Sustituir el termoelemento del termostato (N), véase
Piezas de recambio en la página despleglable II, núm.
de pedido: 47 175 (1/2").
Cuando se utiliza este termoelemento de termostato la función
Cool-touch ya no está disponible.
Ajustar
Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [2] y [3].
1. Abrir la válvula de cierre y medir con termómetro la
temperatura del agua que sale, véase la fig. [2].
2. Extraer la empuñadura para la regulación de temperatura (A),
véase la fig. [3].
3. Girar la tuerca de regulación (B) hasta que el agua que sale
haya alcanzado los 38 °C.
4. Encajar la empuñadura para la regulación de temperatura (A)
de modo que la tecla (C) mire hacia delante, véase la fig. [2].
5
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas es limitada a 38 °C mediante el cierre
de seguridad. Pulsando la tecla (C) puede sobrepasarse el límite
de 38 °C, véase la fig. [2].
Tope limitador de temperatura
Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar el
limitador de temperatura suministrado en la empuñadura para la
regulación de temperatura, véase la fig. [3].
Ajuste del tope del economizador
Ajuste de caudal, véase la página desplegable I, figs. [4] y [5].
El caudal de agua se limita mediante un tope ajustado en
fábrica. Si se desea un mayor caudal de agua, pulsando
la tecla (D) puede sobrepasarse el tope; véase la fig. [4].
Si se desea desplazar el tope, procédase de la forma siguiente:
1. Cerrar la válvula de cierre.
2. Quitar el volante de apertura y cierre (E) .
3. Desenroscar el tornillo (F) y quitar el aislante (G).
4. Extraer el aislante estriado (H) y el tope del economizador (J).
5. Acoplar el tope del economizador (J) en la posición deseada;
con respecto al posible margen de ajuste véase la fig. [5].
6. Colocar el aislante estriado (H), véase la fig. [4].
7. Montar el aislante (G) con el tornillo (F).
8. Encajar el volante de apertura y cierre (E) de tal manera que
la tecla (D) mire hacia delante.
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua
caliente hay válvulas antirretorno. Para ello el termostato deberá
retirarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de ser
necesario, y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Válvula antirretorno (K), véase página desplegable III fig. [6].
Desenroscar el casquillo roscado de conexión (M) con una
llave de macho hexagonal de 12mm girando a la derecha
(rosca a la izquierda).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Termoelemento del termostato, véase la página
desplegable III, fig. [7].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Después de cada operación de mantenimiento en el cartucho
compacto del termostato, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
III. Montura de discos cerámicos (R), véase la página
desplegable III, fig. [8].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable II
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico
(ospedali, scuole, case di cura per anziani) si consiglia di
impiegare principalmente termostati che consentano di limitare
la temperatura a 43 °C. Per la limitazione della temperatura, il
prodotto è dotato di un dispositivo di blocco della temperatura.
Nei sistemi doccia presenti in asili e in particolari aree di case
di cura, in genere è opportuno che la temperatura non superi i
38 °C. A tal fine utilizzare il miscelatore termostatico
Grohtherm Special con manopola speciale per semplificare la
disinfezione termica e attivare il blocco di sicurezza.
Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le
regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l’erogazione d’acqua
calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la
massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente
(a partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua
istantanei elettrici o a metano possono essere collegati
a miscelatori di questo tipo.
I miscelatori termostatici non sono adatti per gli accumulatori
senza pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica a una pressione
idraulica di 3 bar sui due lati.
Se per particolari condizioni di installazione si dovessero
registrare variazioni di temperatura, regolare il termostatico
sulle condizioni locali, vedere il paragrafo “Taratura”.
Dati tecnici
Pressione minima di portata senza resistenze 0,5 bar
Pressione minima di portata con resistenze 1 bar
Pressione max. d’esercizio 10 bar
Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica ca. 26 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata 80 °C
Temperatura di alimentazione massima
consigliata (risparmio di energia) 60 °C
Blocco di sicurezza 38 °C
Temperatura dell’acqua calda al raccordo
di alimentazione min. 2 °C più alta di quella miscelata
Raccordo dell’acqua fredda a destra
Raccordo dell’acqua calda a sinistra
Portata minima = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
1. Montare il raccordo a “S” e inserire la boccola completa di
rosetta preavvitata, vedere il risvolto di copertina I, fig. [1].
2. Avvitare il miscelatore e controllare la tenuta dei raccordi.
3. Spingere la ghiera con la rosetta sul dado dei raccordi.
4. Avvitare la rosetta sulla parete.
Rispettare le quote di installazione riportate sul risvolto
di copertina I.
Per una maggiore distanza dal muro, si possono inserire le
prolunghe di 30mm, vedere i ricambi sul risvolto di copertina II,
n. di ordine: 46 238.
6
Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra):
Sostituire la cartuccia termostatica compatta (N), vedere i pezzi
di ricambio sul risvolto di copertina II, n. di ordine: 47 175 (1/2").
Utilizzando questa cartuccia termostatica compatta la funzione
cool-touch non è più presente.
Taratura
Regolazione della temperatura, vedere figg. [2] e [3].
1. Aprire la valvola di intercettazione e misurare la temperatura
dell’acqua che fuoriesce con un termometro, vedere fig. [2].
2. Togliere la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (A), vedere fig. [3].
3. Ruotare il dado di regolazione (B) finché l’acqua che
fuoriesce non raggiunga i 38 °C.
4. Inserire la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (A), in modo che il tasto (C) sia rivolto
in avanti, vedere fig. [2].
Limitazione di temperatura
L’intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco
di sicurezza. Premendo il tasto (C) si può superare il limite
dei 38 °C, vedere fig. [2].
Limitatore di temperatura con blocco
Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse essere
a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura accluso nella
maniglia di controllo/selezione della temperatura, vedere la
fig. [3].
Regolazione del dispositivo di risparmio
Regolazione quantità, vedere il risvolto di copertina I, figg. [4]
e [5].
La quantità d’acqua è limitata da un arresto regolato di
fabbrica. Se si desidera più acqua, premere il pulsante (D)
per superare il punto di arresto, vedere fig. [4].
Per modificare l’arresto, procedere come segue:
1. Chiudere la valvola di intercettazione.
2. Staccare la manopola di chiusura (E).
3. Estrarre la vite (F) e rimuovere l’inserto a scatto (G).
4. Staccare l’adattatore godronato (H) e il dispositivo di
risparmio (J).
5. Inserire il dispositivo di risparmio (J) nella posizione desi-
derata; per la gamma di regolazione possibile vedere fig. [5].
6. Inserire l’adattatore godronato (H), vedere fig. [4].
7. Montare l’inserto a scatto (G) con la vite (F).
8. Inserire la manopola di chiusura (E) in modo che il tasto (D)
sia rivolto in avanti.
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell’impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell’acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi anti-
riflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i componenti, eventualmente sostituire
quelli difettosi e lubrificare con grasso speciale per rubinetti.
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Dispositivi anti-riflusso (K), vedere risvolto di copertina III,
fig. [6].
Svitare il raccordo (M) con chiave a brugola da 12mm,
girando a destra (filettatura sinistrorsa).
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
II. Cartuccia termostatica compatta, vedere il risvolto
di copertina III, fig. [7].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova
taratura (vedere "Taratura").
III. Testina ceramica (R), vedere risvolto di copertina III fig. [8].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina II
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de
uitlooptemperatuur moet worden besteed
(ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en
woonzorgcentra), wordt het gebruik van thermostaten
aanbevolen die op 43°C kunnen worden begrensd. Voor de
begrenzing wordt een temperatuurbegrenzer met dit product
meegeleverd. Voor douche-installaties in kleuterscholen en
specifieke domeinen in verzorgingstehuizen geldt als
algemene aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag
overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Special-
thermostaten met speciale greep voor eenvoudige thermische
desinfectie en een overeenkomende veiligheidsbegrenzer.
De geldende normen (bijv. EN 806-2) en de technische regels
voor drinkwater moeten nageleefd worden.
Toepassingsgebied
Thermostaatkranen zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt als
warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers.
De elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben
van ten minste 18 kW of 250 kcal/min.
Thermostaatkranen kunnen niet worden gebruikt in combinatie
met lagedrukboilers (warmwatertoestellen).
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat
in overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder
nageschakelde weerstanden 0,5 bar
Minimale stromingsdruk
met nageschakelde weerstanden 1 bar
Max. werkdruk 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 26 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 80 °C
7
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur
(energiebesparing) 60 °C
Veiligheidsblokkering 38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting moet
minimaal 2 °C hoger zijn dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluiting rechts
Warmwateraansluiting links
Minimum capaciteit = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
1. Monteer de S-aansluitingen en steek de huls met de rozet
vastgeschroefd erop, zie uitvouwbaar blad I, afb. [1].
2. Schroef de mengkraan erop en controleer de aansluitingen
op lekken.
3. Schuif de huls met rozet op de wartelmoer.
4. Schroef de rozet tegen de wand.
Neem de maatschetsen op uitvouwbaar blad I in acht.
De sprong kan met behulp van een verlengstuk met 30mm
worden vergroot, zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad II,
bestelnr.: 46 238.
Als de aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links)
is:
Compacte kardoes thermostaat (N) vervangen, zie
Reserveonderdelen uitvouwbaar blad II, bestelnr.: 47 175 (1/2”).
Bij gebruik van deze compacte kardoes thermostaat werkt
de cool-touch-functie niet meer.
Afstellen
Temperatuur instellen, zie afb. [2] en [3].
1. Open de kraan en meet de temperatuur van het uitstromende
water met een thermometer, zie afb. [2].
2. Verwijder de temperatuurgreep (A), zie afb. [3].
3. Draai zolang aan de regelmoer (B) tot het uitstromende water
een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
4. Plaats de temperatuurkeuzeknop (A) zo, dat de knop (C)
naar voren wijst, zie afb. [2].
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
beperkt tot 38 °C. Door indrukken van de knop (C), kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden, zie afb. [2].
Temperatuurbegrenzer
Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan
de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in de
temperatuurgreep, zie afb. [3].
Spaaraanslag instellen
Waterhoeveelheid instellen, zie uitvouwbaar blad I, afb. [4]
en [5].
De waterhoeveelheid wordt begrensd door middel van een af
fabriek ingestelde aanslag. Is een grotere hoeveelheid water
gewenst, dan kan door het indrukken van de knop (D) de
aanslag worden overschreden, zie afb. [4].
Om de aanslag anders af te stellen, gaat u als volgt te werk:
1. Draai de afsluiter dicht.
2. Trek de afsluitknop (E) eraf.
3. Draai de schroef (F) eruit en verwijder de klikverbinding (G).
4. Trek de gekartelde adapter (H) en spaaraanslag (J) eraf.
5. Steek de spaaraanslag (J) in de gewenste positie, voor het
mogelijke stelbereik zie afb. [5].
6. Steek de gekartelde adapter (H) erop, zie afb. [4].
7. Monteer de klikverbinding (G) en de schroef (F).
8. Steek afsluitknop (E) zodanig erop, dat de knop (D) naar
voren wijst.
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Terugslagklep (K), zie uitvouwbaar blad III afb. [6].
Schroef de aansluitnippel (M) er met een 12mm inbussleutel
uit door deze naar rechts te draaien (linkse schroefdraad).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Compacte kardoes thermostaat, zie uitvouwbaar blad III,
afb. [7].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Na elk onderhoud aan de thermostaatkardoes moet u deze
opnieuw afstellen (zie Afstellen).
III. Keramisch bovendeel (R), zie uitvouwbaar blad III, afb. [8].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad II (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Säkerhetsinformation
Prevention av skållskador
För tappstellen med speciellt beaktande av
vattentemperaturen (sjukhus, skolor, äldreboenden)
rekommenderas prinicipiell användning av termostater med
möjlig begränsning till 43 °C. En motsvarande
temperaturbegränsning är bifogad denna produkt. För
duschsystem i förskolor och vissa områden av vårdhem
rekommenderas att temperaturen generellt inte överstigar
38 °C.
Använd här Grohtherm Special-termostater med
specialhandtag til lättad termisk desinfektion och den
motsvarande säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga norm (t.ex.
EN 806 2) och tekniska föreskrifter för dricksvatten måste
följas.
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta temperatur-
noggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW
resp. 250 kcal/min) kan man även använda elgenom-
strömnings- resp. gasgenomströmningsberedare.
Termostater kan inte användas tillsammans med trycklösa
behållare (varmvattenberedare).
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
8
Tekniska data
Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar
Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar
Max. arbetstryck 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar
Testtryck 16 bar
Kapacitet vid 3 bar flödestryck ca 26 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 80 °C
Rekommenderad max. flödestemperatur
(energibesparing) 60 °C
Säkerhetsspärr 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutningen
min. 2 °C högre än blandvattentemperaturen
Kallvattenanslutning höger
Varmvattenanslutning vänster
Minsta flöde = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras
om vilotrycket överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
1. Montera S-anslutningarna och fäst hylsan tillsammans med
täckbrickan, se utvikningssida I, fig. [1].
2. Skruva fast blandaren och kontrollera att anslutningarna
är täta.
3. Skjut hylsan med täckbrickan över överfallsmuttern.
4. Skruva fast täckbrickan mot väggen.
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Utloppet kan ökas 30mm med en förlängning, se reservdelar
utvikningssida II, best.-nr: 46 238.
Spegelvänd anslutning (varmt höger - kallt vänster).
Byt ut termostatpatronen (N), se reservdelar utvikningssida II,
best.-nr: 47 175 (1/2”).
Vid användning av den här kompakta termostatpatronen
är Cool-Touch-funktionen inte längre tillgänglig.
Justering
Temperaturinställning, se fig. [2] och [3].
1. Öppna avstängningsventilen och mät temperaturen på
vattnet som rinner ut med en termometer, se fig. [2].
2. Dra loss temperaturväljaren (A), se fig. [3].
3. Vrid reglermuttern (B), tills vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
4. Fäst temperaturväljaren (A), så att knappen (C) pekar
framåt, se fig. [2].
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Med ett tryck på knappen (C) kan 38 °C-spärren överskridas,
se fig. [2].
Temperaturbegränsning
Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren i temperatur-
väljaren, se fig. [3], om temperatur-begränsningen ska ligga
vid 43 °C.
Inställning av ekonomianslag
Mängdinställning, se utvikningssida I, fig. [4] och [5].
Vattenmängden begränsas av ett anslag som har ställts in
i fabriken. Om en högre vattenmängd önskas, kan anslaget
överskridas genom att man trycker på knappen (D), se
fig. [4].
Justera anslaget enligt följande:
1. Stäng avstängningsventilen.
2. Dra loss avstängningsgreppet (E).
3. Skruva loss skruven (F) och ta bort spärrinsatsen (G).
4. Dra loss räffeladaptern (H) och ekonomianslaget (J).
5. Fäst ekonomianslaget (J) i önskat läge, möjligt
inställningsområde, se fig. [5].
6. Fäst räffeladaptern (H), se fig. [4].
7. Montera spärrinsatsen (G) med skruven (F).
8. Fäst avstängningsgreppet (E), så att knappen (D) pekar
framåt.
Vid risk för frost
Töms hussystemet är det viktigt att tömma termostaterna
separat, eftersom det finns backflödesspärrar monterade
i kallvatten- och varmvattenanslutningen. Ta då bort
termostaten från väggen.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid behov och
smörja dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Backflödesspärr (K), se utvikningssida III, fig. [6].
Skruva loss anslutningsfästet (M) med en insexnyckel 12mm
genom att vrida åt höger (vänstergänga).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Termostatpatron, se utvikningssida III, fig. [7].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen
krävs en ny justering (se Justering).
III. Keramiköverdel (R), se utvikningssida III, fig. [8].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida II (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Sikkerhedsinformationer
Skoldningsprævention
For tapsteder med specielle krav vidrørende
vandtemperaturen (hospitaler, skoler, plejehjem)
anbefales at principiellt anvende termostater med mulig
begrænsning til 43 °C. En tilsvarende temperaturbegrænser er
vedlagt dette produkt. For brusesystemer i børnehaver og
visse områder af ældrecenter anbefales generellt at
temperaturen ikke overstiger 38 °C. Anvend her Grohtherm
Special-thermostater med specialgreb til lettelse af termisk
desinfektion og den tilsvarende sikkerhetsbegrænseren.
Gældende standarder (f.eks. EN 806 2) og tekniske forskrifter
for drikkevand skal overholdes.
9
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning
via trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/
gasgennemstrømningsvandvarmere velegnede.
I forbindelse med trykløse beholdere kan der ikke anvendes
termostater.
Alle termostater justeres på fabrikken med et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se ”justering”).
Tekniske data
Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar
Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar
Maks. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Prøvetryk 16 bar
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk ca. 26 l/min.
Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 80° C
Anbefalet maks. fremløbstemperatur (energibesparelse) 60 °C
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
Koldtvandstilslutning Højre
Varmtvandstilslutning Venstre
Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
1. Monter S-tilslutningerne, og sæt bøsningen på, skruet
sammen med rosetten, se foldeside I, ill. [1].
2. Skru batteriet på, og kontroller, at tilslutningerne er tætte.
3. Skub bøsningen med rosetten på omløbermøtrikken.
4. Skru rosetten ind til væggen.
Vær opmærksom på måltegningerne på foldeside I.
Fremspringet kan forlænges med 30mm, se reservedele,
foldeside II, bestillingsnummer: 46 238.
Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre).
Udskift den kompakte termostatpatron (N), se reservedele,
foldeside II, bestillingsnummer: 47 175 (1/2”).
Når den kompakte termostatpatron anvendes er der ingen
cooltouch funktion.
Justering
Temperaturindstilling, se ill. [2] og [3].
1. Åben for spærreventilen, og mål vha. termometret
temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [2].
2. Træk temperaturindstillingen (A) af, se ill. [3].
3. Drej reguleringsmøtrikken (B), indtil det udløbende vand har
nået 38 °C.
4. Sæt temperaturindstillingen (A) på således, at tasten (C)
peger fremad, se ill. [2].
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet kan begrænses til 38° C af
sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten (C) kan 38 °C-
spærren overskrides, se ill. [2].
Temperaturbegrænser
Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes
vedlagte temperaturbegrænser i temperaturindstillin-
gen, se ill. [3].
Indstilling af sparestop
Indstilling af mængde, se foldeside I, ill. [4] og [5].
Vandmængden begrænses af et stop, indstillet på fabrikken.
Ønskes der en større vandmængde, kan stoppet
overskrides ved at trykke på tasten (D), se ill. [4].
Hvis stoppets indstilling skal ændres, gås der således frem:
1. Luk spærreventilen.
2. Træk spærregrebet (E) af.
3. Skru skruen (F) ud, og tag fikseringsindsatsen (G) af.
4. Træk fugeadapteren (H) og sparestoppet (J) af.
5. Sæt sparestoppet (J) på i den ønskede position, vedr. det
mulige indstillingsområde se ill. [5].
6. Sæt fugeadapteren (H) på, se ill. [4].
7. Monter fikseringsindsatsen (G) med skruen (F).
8. Sæt spærregrebet (E) på således, at tasten (D) peger fremad.
Bemærk ved risiko for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes separat,
da der sidder kontraventiler i koldt- og varmtvandstilslutningen.
Tag i den forbindelse termostaten af væggen.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Kontraventil (K), se foldeside III ill. [6].
Skru tilslutningsniplen (M) ud med en unbrakonøgle (12mm)
ved at dreje den til højre (venstregevind).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Kompakt termostatpatron, se foldeside III, ill. [7].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres (se Justering).
III. Keramisk overdel (R), se foldeside III, ill. [8].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside II (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Sikkerhetsinformasjon
Forebygging av skålding
På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra
viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem)
anbefales i prinsippet å bruke termostater som kan begrenses
til 43 °C. Som begrensning følger det med en
temperaturendestopper til dette produktet. For dusjanlegg i
barnehager og spesialområder i sykehjem anbefales generelt
at temperaturen ikke skal overstige 38 °C. I slike tilfeller kan
man bruke Grohtherm Special-termostater med
spesialhåndtak for å lette termisk desinfeksjon og med
tilsvarende sikkerhetsstopper. Gjeldende standarder (f.eks.
EN 806-2) og tekniske bestemmelser for drikkevann må
overholdes.
10
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning
via trykkmagasiner og gir ved slik bruk den mest
nøyaktige temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt
(fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv.
gassvarmtvannsberedere egnet.
I forbindelse med lavtrykkmagasin kan termostater ikke brukes.
Alle termostater justeres i fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
Minimum dynamisk trykk uten etterkoblede motstander 0,5 bar
Minimum dynamisk trykk med etterkoblede motstander 1 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk 1 - 5 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 26 l/min
Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 80 °C
Anbefalt maks. forhåndstemperatur (energisparing) 60 °C
Sikkerhetssperre 38 °C
Varmtvannstemperaturen på forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevannstemperaturen.
Kaldtvannstilkobling til høyre
Varmtvannstilkobling til venstre
Minimum gjennomstrømning = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
1. Monter S-tilkoblingene og sett på hylsen, skrudd sammen
med rosetten, se utbrettside I, bilde [1].
2. Skru på batteriet, og kontroller at koblingene er tette.
3. Skyv hylsen med rosett på koblingsmutteren.
4. Skru rosetten mot veggen.
Se målskissene på utbrettside I.
Avstanden fra veggen kan økes med 30mm med et
mellomstykke, se reservedeler på utbrettside II,
best. nr. 46 238.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Utskifting av kompakt termostatpatron (N), se reservedeler
på utbrettside II, best. nr. 47 175 (1/2”).
Når denne kompakte termostatpatronen brukes, har man ikke
lenger tilgang til Cool Touch-funksjonen.
Justering
Temperaturinnstilling, se bilde [2] og [3].
1. Åpne sperreventilen, og mål temperaturen på vannet som
renner ut med termometer, se bilde [2].
2. Trekk av temperaturvelgeren (A), se bilde [3].
3. Drei reguleringsmutteren (B) helt til vannet som renner ut
har en temperatur på 38 °C.
4. Sett på temperaturvelgeren (A) slik at knappen (C) peker
opp, se bilde [2].
Temperaturbegrensning
Sikkerhetssperren begrenser temperaturen til 38 °C. Du kan gå
forbi 38 °C-sperren ved å trykke på knappen (C), se bilde [2].
Temperatursperre
Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den
medfølgende temperaturbegrenseren settes inn i
temperaturvelgergrepet, se bilde [3].
Innstilling av spareanslaget
Mengdeinnstilling, se utbrettside I, bilde [4] og [5].
Vannmengden begrenses ved hjelp av en stopper som
er innstilt ved fabrikken. Dersom det ønskes en større
vannmengde, kan man gå forbi stopperen ved å trykke
på knappen (D), se bilde [4].
Hvis anslaget skal endres, må du gjøre følgende:
1. Steng stoppekranen.
2. Trekk ut sperregrepet (E).
3. Skru ut skruen (F), og ta av hurtiginnsatsen (G).
4. Trekk av rilleadapteren (H) og spareanslaget (J).
5. Spareanslaget (J) settes på i ønsket posisjonen, mulig
innstillingsområde se bilde [5].
6. Sett på rilleadapteren (H), se bilde [4].
7. Monter hurtiginnsatsen (G) med skruen (F).
8. Sett på sperregrepet (E) slik at knappen (D) peker frem.
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra
veggen.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil (K), se utbrettside III, bilde [6].
Koblingssnippelen (M) skrus ut en med 12mm
unbrakonøkkel med en høyredreining (venstregjenger).
Monter i motsatt rekkefølge.
II. Kompakt termostatpatron, se utbrettside III, bilde [7].
Monter i motsatt rekkefølge.
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
den kompakte termostatpatronen (se Justering).
III. Keramikkoverdel (R), se utbrettside III, bilde [8].
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside II (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
Turvallisuusohjeet
Palovammojen välttäminen
Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä erityistä
huomiota ulosvirtauslämpötilaan (sairaalat, koulut,
hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme käyttämään
termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa 43 °C:een. Tässä
laitteessa on lämpötilan pääterajoitin.
Lastentarhojen suihkujärjestelmille ja hoitokotien erityisille
alueille suositellaan yleisesti, ettei lämpötila ylittäisi 38 °C:tta.
Käytä tällöin Grohtherm Special -termostaatteja, joissa on
erityiskahva lämpödesinfiointia varten, ja vastaavia
turvarajoittimia. Ota huomioon juomaveden voimassa olevat
normit (esim. EN 806-2) ja tekniset säännöt.
11
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; jolloin niiden lämpötilatarkkuus on
parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on
riittävä (alk. 18 kW / 250 kcal/min).
Termostaatteja ei voi käyttää paineettomien säiliöiden
(boilerien) yhteydessä.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine ilman jälkikytkettyjä vastuksia 0,5 bar
Vähimmäisvirtauspaine
jälkikytkettyjen vastuksien kanssa 1 bar
Enimmäiskäyttöpäine 10 bar
Suositeltu virtauspaine 1 - 5 bar
Testipaine 16 bar
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria n. 26 l/min
Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 80 °C
Suositeltu enimmäistulolämpötila (energiansäästö) 60 °C
Turvasalpa 38 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä väh. 2 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila
Kylmävesiliitäntä oikealla
Lämminvesiliitäntä vasemmalla
Vähimmäisläpivirtaus = 5 l/min.
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
1. Asenna epäkeskoliitännät ja laita holkki peitelaatan kanssa
yhteenruuvattuna paikalleen, ks. kääntöpuolen sivu I,
kuva [1].
2. Ruuvaa sekoitin kiinni ja tarkasta liitäntöjen tiiviys.
3. Työnnä holkki ja peitelaatta liitinmutterin päälle.
4. Ruuvaa peitelaatta seinää vasten.
Huomaa kääntöpuolen sivulla I olevat mittapiirrokset.
Hanaa voidaan jatkaa 30mm:n verran jatkokappaleella,
ks. varaosat, kääntöpuolen sivu II, tilausnumero: 46 238.
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).
Vaihda termostaattisäätöosa (N), ks. varaosat, kääntöpuolen
sivu II, tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Tätä termostaattisäätöosaa käytettäessä Cool-Touch-
toimintoa ei enää ole.
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kuvat [2] ja [3].
1. Avaa hana ja mittaa virtaavan veden lämpötila
lämpömittarilla, ks. kuva [2].
2. Vedä lämpötilan valintakahva (A) irti, ks. kuva [3].
3. Kierrä säätömutteria (B) niin paljon, kunnes veden lämpötila
on 38 °C.
4. Paina lämpötilan valintakahva (A) paikalleen niin, että
painike (C) tulee eteen, ks. kuva [2].
Lämpötilan rajoitus
Turvasalpa rajoittaa lämpötilan 38 °C tasolle. 38 °C -rajoitin
voidaan ylittää painamalla painiketta (C), ks. kuva [2].
Lämpötilanrajoitin
Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen
lämpötilanrajoitin lämpötilan valintakahvaan,
ks. kuva [3].
Virtaaman rajoittimen säätö
Virtausmäärän säätö, ks. kääntöpuolen sivu I kuvat [4] ja [5].
Vesimäärä rajoitetaan tehtaalla säädetyn rajoittimen avulla.
Jos haluat lisätä virtausta, voit ohittaa rajoituksen
painamalla painiketta (D), ks. kuva [4].
Jos haluat säätää rajoitinta, toimi seuraavalla tavalla:
1. Sulje sulkuventtiili.
2. Vedä sulkukahva (E) pois.
3. Ruuvaa ruuvi (F) irti ja poista salpaosa (G).
4. Vedä ura-adapteri (H) ja virtaaman rajoitin (J) irti.
5. Aseta virtaaman rajoitin (J) haluamaasi asentoon, ks.
mahdollinen säätöalue kuvasta [5].
6. Laita ura-adapteri (H) paikalleen, ks. kuva [4].
7. Asenna salpaosa (G) ruuvin (F) kanssa paikalleen.
8. Paina sulkukahva (E) paikalleen niin, että painike (D) on
edessä.
Pakkasen varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
takaiskuventtiilit. Tässä yhteydessä termostaatti tulee
irrottaa seinästä.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Takaiskuventtiili (K), ks. kääntöpuolen sivu III kuva [6].
Ruuvaa liitäntänippa (M) 12mm:n kuusiokoloavaimella
kiertämällä sitä oikealle (vasenkierteinen).
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
II. Termostaattisäätöosa, ks. kääntöpuolen sivu III kuva [7].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Jokaisen termostaatti-kompaktisäätöosalle tehdyn huollon
jälkeen on tarpeen suorittaa säätö (ks. Säätö).
III. Keraaminen sulku (R), ks. kääntöpuolen sivu III kuva [8].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu II (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
12
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Unikanie oparzeń
Przy punktach poboru ze szczególnym
przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale, szkoły,
domy opieki i domy seniora) zalecane jest zasadniczo
stosowanie termostatów zapewniających ograniczenie
temperatury do 43°C. Do tego produktu dołączony jest zderzak
krańcowy temperatury służący do ograniczania temperatury.
Przy instalacjach prysznicowych w przedszkolach i specjalnych
obszarach domów opieki zalecane jest generalnie, aby
temperatura nie przekraczała 38°C. W tym celu należy stosować
termostaty Grohtherm Special z uchwytem ułatwiającym
termiczną dezynfekcję i odpowiednim ogranicznikiem
bezpieczeństwa. Należy przestrzegać obowiązujących norm
(np. EN 806-2) i reguł technicznych dotyczących wody pitnej.
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z ciśnieniowymi
podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak stosowane
zapewniają dokładną regulację temperatury wody. Przy
dostatecznej mocy (od 18 kW wzgl. 250 kcal/min) armaturę tę
można także stosować z przepływowymi podgrzewaczami wody,
elektrycznymi lub gazowymi.
Nie jest możliwe użytkowanie termostatów w połączeniu
z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi
w systemie otwartym).
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji należy wyregulować termostat
stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji (zob.
Kalibracja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu
bez dodatkowych oporów 0,5 bar
Minimalne ciśnienie przepływu
przy dodatkowych oporach 1 bar
Maks. ciśnienie robocze 10 bar
Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar
Ciśnienie kontrolne 16 bar
Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar ok. 26 l/min
Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej 80 °C
Maksymalna zalecana temperatura doprowadzanej
wody (oszczędność energii) 60 °C
Blokada bezpieczeństwa 38 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym
min. 2 ?C wyższa od temperatury wody mieszanej
Doprowadzenie wody zimnej str. prawa
Doprowadzenie wody gorącej str. lewa
Przepływ minimalny = 5 l/min
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar,
należy wmontować reduktor ciśnienia.
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
1. Wmontować łączniki S i osadzić tulejkę połączoną z rozetką,
zob. str. rozkładana I, rys. [1].
2. Wkręcić baterię i skontrolować szczelność połączeń.
3. Nasunąć tuleję z rozetką na nakrętkę złączkową.
4. Wkręcać rozetkę tak, aby przylgnęła do ściany.
Przestrzegać wymiarów podanych na rysunku zamieszczonym
na stronie rozkładanej I.
Wysięg można zwiększyć o 30mm przez wykorzystanie elementu
przedłużającego, (zob. części zamienne, strona rozkładana II,
nr kat.: 46 238.
Podłączenie odwrotne (ciepła - po prawej, zimna - po lewej).
Wymienić kompaktową głowicę termostatyczn
ą (N), zob. części
zamienne, str. rozkładana II, nr kat.: 47 175 (1/2”).
W przypadku zastosowania kompaktowej głowicy
termostatycznej nie jest dostępna funkcja Cool-Touch, chroniąca
przed oparzeniem.
Kalibracja
Regulacja temperatury, zob. rys. [2] oraz [3].
1. Otworzyć zawór odcinający i zmierzyć temperaturę
wypływającej wody przy pomocy termometru, zob. rys. [2].
2. Zdjąć pokrętło termostatu (A), zob. rys. [3].
3. Nakrętkę regulacyjną (B) obracać tak długo, aż temperatura
wypływającej wody osiągnie 38 °C.
4. Nałożyć pokrętło termostatu (A) w taki sposób, aby
przycisk (C) był skierowany do przodu, zob. rys. [2].
Ograniczenie temperatury
Zakres temperatury wody jest ograniczony przez blokadę
bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku (C) umożliwia
wyłączenie blokady ograniczającej temperaturę wody do 38 °C,
zob. rys. [2].
Ogranicznik temperatury
W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika
temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzić załączony
ogranicznik temperatury wody w pokrętle termostatu,
zob. rys. [3].
Regulacja ogranicznika przepływu wody
Regulacja objętości wody, zob. strona rozkładana I,
rys. [4] i [5].
•Ilość wody jest ograniczona przy pomocy fabrycznie
wyregulowanego ogranicznika. Jeśli wymagane jest
doprowadzenie większej ilości wody można obejść ogranicznik
przez naciśnięcie przycisku (D), zob. rys. [4].
Zmiana ustawienia ogranicznika:
1. Zamknąć zawór odcinający.
2. Zdjąć pokrętło odcinające (E).
3. Wykręcić śrubę (F) i zdjąć wkład zatrzaskowy (G).
4. Zdjąć adapter rowkowany (H) i blokadę oszczędnościową (J).
5. Osadzić blokadę oszczędnościową (J) w wymaganym
położeniu, możliwy zakres zmian zob. rys. [5].
6. Nałożyć adapter rowkowany (H), zob. rys. [4].
7. Zamontować wk
ład zatrzaskowy (G) i śrubę (F).
8. Nałożyć pokrętło odcinające (E) w taki sposób,
aby przycisk (D) był skierowany do przodu.
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty należy
opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach wody gorącej
i zimnej osadzone są zawory zwrotne. W tym celu należy zdjąć
termostat ze ściany.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić, ewentualnie wymienić,
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Zawór zwrotny (K), zob. strona rozkładana III rys. [6].
•Wykręcić złączkę (M) przy pomocy klucza imbusowego 12mm
przez obracanie w prawo (gwint lewoskrętny).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
II. Kompaktowa głowica termostatyczna, zob. strona
rozkładana III, rys. [7].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy
termostatycznej należy przeprowadzić regulację
(zob. Regulacja).
13
III. Głowica ceramiczna (R), zob. strona rozkładana III, rys. [8].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. str. rozkładana II (* – akcesoria).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
14
Πληροφορίες ασφάλειας
Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά
Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να
προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου
(νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται
γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας
τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη
θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα ντους σε
παιδικούς σταθμούς και ειδικούς χώρους των γηροκομείων
γενικά συνιστάται η θερμοκρασία να μην υπερβαίνει τους
38 °C. Γι' αυτό, χρησιμοποιείτε τους θερμοστάτες Grohtherm
Special με ειδική λαβή για τη διευκόλυνση της θερμικής
απολύμανσης και το αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους
ισχύοντες κανονισμούς (π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς
κανόνες για το πόσιμο νερό.
Πεδίο εφαρμογής
Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή ζεστού
νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και εάν χρησιμοποιηθούν
με αυτό τον τρόπο αποδίδουν τη μεγαλύτερη ακρίβεια στην
επιθυμητή θερμοκρασία. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν
ηλεκτρικοί ταχυθερμοσίφωνες ή ταχυθερμοσίφωνες αερίου
επαρκούς ισχύος (από 18 kW ή 250 kcal/min).
Οι θερμοστάτες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό
με συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοικτά συστήματα ζεστού νερού).
Όλοι οι θερμοστάτες ρυθμίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση
ροής 3 bar και στις δύο πλευρές.
Εάν παρουσιαστούν αποκλίσεις θερμοκρασίας λόγω ειδικών
συνθηκών των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να
ρυθμιστεί ο θερμοστάτης ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες
(
βλέπε Ρύθμιση).
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar
Ελάχιστη πίεση ροής με μετέπειτα αντιστάσεις 1 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar
Συνιστώμενη πίεση ροής 1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Παροχή με πίεση ροής 3 bar περ. 26 l/min
Μέγιστη θερμοκρασία νερού στην
τροφοδοσία ζεστού νερού 80 °C
Προτεινόμενη μέγ. θερμοκρασία
κυκλοφορίας (εξοικονόμηση ενέργειας)60 °C
∆ιακοπή ασφαλείας 38 °C
Η θερμοκρασία του ζεστού νερού στην παροχή
ζεστού νερού πρέπει να είναι τουλάχιστον
2 °C
υψηλότερη από τη θερμοκρασία του μεικτού νερού.
Σύνδεση κρύου νερού δεξιά
Σύνδεση ζεστού νερού αριστερά
Ελάχιστη ροή = 5 l/min
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει
να τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά
την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
1. Συναρμολογήστε τους συνδέσμους σχήματος S και
τοποθετήστε το χιτώνιο και τη ροζέτα αφού προηγουμένως τα
βιδώσετε μεταξύ τους, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα Ι, εικ. [1].
2. Βιδώστε το μίκτη και ελέγξτε τις συνδέσεις για στεγανότητα.
3. Σπρώξτε το χιτώνιο με τη ροζέτα πάνω στο παξιμάδι.
4. Βιδώστε τη ροζέτα στον τοίχο.
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην
αναδιπλούμενη σελίδα I.
Η πρόσβαση μπορεί να επιμηκυνθεί κατά 30mm με μια
προέκταση, βλέπε ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα II,
Αρ. παραγγελίας: 46 238.
Αντιστρεπτές συνδέσεις (ζεστό δεξιάκρύο αριστερά).
Αντικαταστήστε το μηχανισμό του θερμοστάτη (N), βλέπε
ανταλλακτικά στην αναδιπλούμενη σελίδα II, Αρ.
παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Εάν χρησιμοποιηθεί αυτός ο μηχανισμός θερμοστάτη δεν είναι
διαθέσιμη η λειτουργία Cool-Touch.
Ρύθμιση
Ρύθμιση θερμοκρασίας, βλέπε εικ. [2] και [3].
1. Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας και μετρήστε τη
θερμοκρασία του εξερχόμενου νερού με ένα θερμόμετρο,
βλέπε εικ. [2].
2. Αφαιρέστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (A), βλέπε εικόνα [3].
3. Γυρίστε το παξιμάδι ρύθμισης (B) μέχρι το εξερχόμενο νερό
να φτάσει τη θερμοκρασία των 38 °C.
4. Περάστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (A) έτσι ώστε το
πλήκτρο (C) να δείχνει προς τα εμπρός, βλέπε εικόνα [2].
Περιορισμός θερμοκρασίας
Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από μία διακοπή
ασφαλείας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο (C) μπορείτε να
παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C, βλέπε εικ. [2].
Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας
Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε
να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό
αναστολέα θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- κρασίας,
βλέπε εικ. [3].
Ρύθμιση της διακοπής οικονομίας
Ρύθμιση ροής, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα Ι, εικ. [4] και [5].
Η ροή νερού περιορίζεται μέσω ενός τερματισμού που
ρυθμίζεται από το εργοστάσιο. Εάν επιθυμείτε μεγαλύτερη ροή,
μπορείτε να παρακάμψετε τον τερματισμό πιέζοντας
το πλήκτρο (D), βλέπε εικ. [4].
15
Εάν θέλετε να αλλάξετε τον τερματισμό, ακολουθήστε
τα παρακάτω:
1. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας
2. Αφαιρέστε το διακόπτη κλεισίματος (E).
3. Ξεβιδώστε τη βίδα (F) και αφαιρέστε το ένθετο ασφάλισης (G).
4. Αφαιρέστε τον προσαρμογέα (H) και τη διακοπή οικονομίας (J).
5. Τοποθετήστε τη διακοπή οικονομίας (J) στην επιθυμητή θέση,
δυνατό εύρος ρύθμισης, βλέπε εικ. [5]
6. Περάστε τον προσαρμογέα (H), βλέπε
εικ. [4].
7. Συναρμολογήστε το ένθετο ασφάλισης (G) με τη βίδα (F).
8. Περάστε τη λαβή διακοπής λειτουργίας (E) έτσι, ώστε το
πλήκτρο (D) να δείχνει προς τα εμπρός.
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης του
σπιτιού, οι θερμοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά, διότι στις
παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν εγκατεστημένες
βαλβίδες αντεπιστροφής που εμποδίζουν την αντίστροφη ροή.
Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται ο θερμοστάτης από
τον τοίχο.
Συντήρηση
Ελέγξτε και καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα και, αν χρειαστεί,
αντικαταστήστε τα. Επαλείψτε τα εξαρτήματα με το ειδικό
λιπαντικό Αρ. παραγγελίας:
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Βαλβίδα αντεπιστροφής (K), βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα IΙΙ
εικόνα [6].
Ξεβιδώστε την υποδοχή σύνδεσης (M) με ένα κλειδί
Allen 12mm με δεξιά στροφή (αριστερό σπείρωμα).
Η συναρμολόγηση
πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
II. Μηχανισμός θερμοστάτη, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα III
εικ. [7].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Μετά από κάθε συντήρηση του μηχανισμού θερμοστάτη είναι
απαραίτητη μια ρύθμιση (βλέπε Ρύθμιση).
III. Κεραμικός μηχανισμός (R), βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα III,
εικ. [8].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II (* = προαιρετικός
εξοπλισμός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας
μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες περιποίησης.
Ezpečnormace
Vyvarování se opaření
Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní
teplotu (nemocnice, školy, domy s pečovatelskou
službou a domovy důchodců), se v zásadě doporučuje
používat termostaty, které se dají omezit na 43 °C. Proto je k
tomuto produktu přiložena koncová teplotní zarážka. U
sprchových zařízení v mateřských školách a ve speciálních
částech domů s pečovatelskou službou je všeobecně
doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C. Za tímto účelem
použijte speciální termostaty značky Grohtherm Special, které
jsou vybaveny zvláštním madlem usnadňujícím termickou
dezinfekci a odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba
dodržovat platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla
pro pitnou vodu.
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto
použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu
(od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické
nebo plynové průtokové ohřívače.
Ve spojení s beztlakovými zásobníky na přípravu teplé vody
(ohřívače vody) se termostaty nemohou používat.
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit
spřihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
Minimální proudový tlak bez přídavných
hydraulických odporů 0,5 baru
Minimální proudový tlak s přídavnými
hydraulickými odpory 1 bar
Max. provozní tlak 10 barů
Doporučený proudový tlak 1 - 5 barů
Zkušební tlak 16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary cca 26 l/min
Max. teplota vody na vstupu teplé vody 80 °C
Doporučená max. přívodní teplota (úspora energie) 60 °C
Bezpečnostní zarážka 38 °C
Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší
než teplota smíšené vody
Připojení studené vody vpravo
Připojení teplé vody vlevo
Minimální průtok = 5 l/min
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí
namontovat redukční ventil.
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
1. Namontujte S-přípojky a nasuňte objímku sešroubovanou
srůžicí, viz skládací strana I, obr. [1].
2. Našroubujte baterii a zkontrolujte těsnost spojů.
3. Objímku s růžicí nasuňte na přesuvnou matici.
4. Růžici zašroubujte až po dosednutí na stěnu.
Dodržte kótované rozměry na skládací straně I.
Vyložení lze zvětšit pomocí prodloužení ještě o 30mm,
viz náhradní díly skládací strana II, obj. č.: 46 238.
Opačná montáž připojení (teplá vpravo - studená vlevo).
Výměna kompaktní termostatové kartuše (N), viz náhradní
díly, skládací strana II, obj. č.: 47 175 (1/2”).
Při použití této kompaktní termostatové kartuše není již
zajištěná funkce Cool-Touch.
Seřízení
Seřízení teploty, viz obr. [2] a [3].
1. Otevřete uzavírací ventil a teploměrem změřte teplotu
vytékající vody, viz obr. [2].
2. Stáhněte ovladač regulace teploty (A), viz obr. [3].
3. Regulační maticí (B) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda
dosáhne teploty 38 ?C.
4. Ovladač regulace teploty (A) nasaďte tak, aby tlačítko (C)
ukazovalo směrem dopředu, viz obr. [2].
16
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen bezpečnostní zarážkou na
teplotu 38 °C. Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit
stisknutím tlačítka (C), viz obr. [2].
Koncový doraz teploty
Pokud má být hranice koncového dorazu teploty 43 °C, do
ovladače regulace teploty vložte přiložený omezovač teploty,
viz obr. [3].
Seřízení úsporné zarážky
Seřízení průtokového množství, viz skládací strana I,
obr. [4] a [5].
Množství vody je omezeno úspornou zarážkou, seřízenou
již z výroby. V případě, že potřebujete nastavit větší
množství vody, lze omezovací zarážku překročit stisknutím
tlačítka (D), viz obr. [4].
Při přestavení zarážky postupujte následovně:
1. Uzavřete uzavírací ventil.
2. Stáhněte ovladač průtoku (E).
3. Vyšroubujte šroub (F) a vyjměte západkovou vložku (G).
4. Stáhněte žlábkový adaptér (H) a úspornou zarážku (J).
5. Úspornou zarážku (J) nasuňte do požadované polohy,
možný rozsah seřízení, viz obr. [5].
6. Nasuňte žlábkový adaptér (H), viz obr. [4].
7. Západkovou vložku (G) upevněte pomocí šroubu (F).
8. Ovladač průtoku (E) nasaďte tak, aby tlačítko (D) ukazovalo
dopředu.
Pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí
termostat vyjmout ze stěny.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte
a namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Zpětná klapka (K), viz skládací strana III, obr. [6].
•Připojovací vsuvku (M) vyšroubujte klíčem na vnitř
šestihrany 12mm otáčením doprava (levotočivý závit).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
II. Kompaktní termostatová kartuše, viz skládací strana III,
obr. [7].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Po každé údržbě kompaktní termostatové kartuše je nutno
provést seřízení (viz seřízení).
III. Keramický vršek (R), viz skládací strana III, obr. [8].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana II (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
Biztonsági információk
Leforrázásveszély elhárítása
Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell
fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban,
iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan
termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-os
hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek a termékek
hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva.
Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain
beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában azt
javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a
célra a Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval
vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és
biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó
összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell
tartani.
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül
történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen
alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják.
Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc)
elektromos- ill. gázműködtetésű átfolyó rendszerű
vízmelegítőkkel is alkalmazhatók.
Nyomásmentes tartályokhoz (vízforralókhoz) a termosztátok
nem használhatók.
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő
hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállások nélkül 0,5 bar
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt ellenállásokkal 1 bar
Max. üzemi nyomás 10 bar
Javasolt áramlási nyomás 1 - 5 bar
Próbanyomás 16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál kb. 26 l/perc
Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyónyílásánál 80 °C
Ajánlott max. befolyási hőmérséklet
(Energiamegtakarítás) 60 °C
Biztonsági reteszelés 38 °C
A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál
minimum 2 °C magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Hidegvíz-csatlakozás jobbra
Melegvíz-csatlakozás balra
Minimális átáramló mennyiség = 5 l/perc
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén
nyomáscsökkentő szükséges!
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
1. Szereljék fel az S-csatlakozókat és nyomják fel a rozettával
összecsavarozott hüvelyt, lásd I. kihajtható oldal, [1]. ábra.
2. Csavarja rá a szerelvényt és ellenőrizze a bekötések
tömítettségét.
3. Tolja fel a hüvelyt a rozettával együtt a hollandi anyára.
4. Csavarozza a rozettát a falhoz.
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon lévő méretrajzokra.
A benyúlás egy hosszabbító segítségével 30mm-rel
megnövelhető, lásd alkatrészek, II. kihajtható oldal;
Megr.-sz.: 46 238.
17
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A termosztát kompakt betétjének (N) cseréje, lásd
alkatrészek II. kihajtható oldal, Megr.-sz.: 47 175 (1/2”).
Ennek a termosztát kompakt betétnek az alkalmazásakor
a Cool-Touch funkció már nem elérhető.
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása, lásd [2]. és [3]. ábrák.
1. Nyissa ki az elzárószelepet és mérje meg a kifolyó víz
hőmérsékletét, lásd [2]. ábra.
2. Hőmérséklet-választó kart (A) húzza le, lásd [3] ábra.
3. Forgassa a (B) szabályozó anyát mindaddig, amíg a kifolyó
víz hőmérséklete a 38 °C értéket el nem éri.
4. Az (A) termosztát fogantyút úgy nyomja fel, hogy a (C) gomb
előre mutasson, lásd [2]. ábra.
Hőfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C-ra
határolja be. A (C) gomb benyomásával a 38 °C-os lezárás
átléphető, lásd [2]. ábra.
Hőmérséklet végütközője
Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell lennie, akkor
helyezze be a mellékelt hőmérséklet-korlátozót a hőmérséklet-
választó fogantyúba, lásd [3].
A takarékütköző beállítása
A mennyiség beállítása, lásd I. kihajtható oldal [4]. és [5]. ábra.
A víz mennyiségét a gyártóüzemben beállított ütköző
határolja be. Ha ennél nagyobb vízmennyiségre van igény,
akkor a (D) nyomógomb megnyomásával az ütköző
átléphető, lásd [4]. ábra.
Ha az ütköző átállítására van szükség, a következőképpen
kell eljárni:
1. Zárja az elzárószelepet.
2. Húzza le az (E) elzáró fogantyút.
3. Csavarozza ki az (F) csavart és vegye ki a (G) betétet.
4. Húzza le a (H) hornyos adaptert és a (J) takarékütközőt.
5. A takarékütközöt (J) a kívánt helyzetben helyezze fel,
lehetséges átállítási terület, lásd a [5].-os ábrát.
6. Helyezze fel a (H) bordás adaptert, lásd [4]. ábra.
7. Szerelje be a (G) betétet az (F) csavarral.
8. Úgy tolja fel az (E) elzáró fogantyút, hogy a (D) gomb előre
mutasson.
Figyelem fagyveszély esetén
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat
külön le kell üríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz
csatlakozásaiban visszafolyásgátlók vannak elhelyezve.
A leürítés során a hőfokszabályozót a falról le kell venni.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje
ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Visszafolyásgátló (K), lásd III. kihajtható oldal [6]. ábra.
Csavarja ki a csatlakozódarabot (M) 12mm-es
imbuszkulccsal (balmenetes)!
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
II. I. Termosztát-kompaktbetét, lásd III. kihajtható oldal [7].
ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
A kompakt termosztátbetét minden karbantartását követően el
kell végezni a kalibrálást (ld. Kalibrálás).
III. Kerámia felsőrész (R), lásd III. kihajtható oldal [8]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Alkatrészek, lásd II. kihajtható oldal (* = speciális tartozékok).
Ápolás
A szerelvény tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
Informações de segurança
Evitar queimaduras
Nas saídas com especial observância da
temperatura de saída (hospitais, escolas, lares de
idosos e de repouso) recomenda-se basicamente a utilização
de termóstatos, que possam ser limitados a 43 °C. Este
produto é acompanhado, para limitação, de um batente final
de temperatura. Nos sistemas de duche em infantários e
áreas especiais de lares de repouso geralmente recomenda-
se, que a temperatura não exceda os 38 °C. Para isso, utilizar
termóstatos Grohtherm Special com pega especial para
facilitação da desinfeção térmica e respetivo batente de
segurança. Observar as normas (por ex. EN 806-2) e
regulamentos técnicos em vigor para a água potável.
Campo de aplicação
As misturadoras termostáticas são construídas para
o fornecimento de água quente através de termoacumuladores
de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior
precisão na temperatura. Com a potência suficiente (a partir
de 18 kW ou 250 kcal/min), são também adequados
esquentadores eléctricos ou a gás.
Não é possível utilizar termostatos em conjugação com
depósitos sem pressão (aquecedores de água).
Todos os termostatos são regulados na fábrica para uma
pressão de caudal de 3 bar dos dois lados.
Se, devido a condições de instalação especiais, se verificarem
diferenças na temperatura, o sistema deve ser regulado para
as condições locais (veja Regulação).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mínima
sem resistências ligadas a jusante 0,5 bar
Pressão de caudal mínima
com resistências ligadas a jusante 1 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de caudal recomendada 1 - 5 bar
Pressão de teste 16 bar
Débito a 3 bar de pressão de caudal cerca de 26 l/min
Temperatura máx. da água na entrada
da água quente 80 °C
Temperatura do caudal máx. recomendada
(poupança de energia) 60 °C
Bloqueio de segurança 38 °C
Temperatura da água quente na ligação de abastecimento
mín. 2 °C acima da temperatura da água de mistura
Ligação da água fria à direita
Ligação da água quente à esquerda
Caudal mínimo = 5 l/min
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á
montar um redutor de pressão.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

GROHE GROHTHERM 3000 COSMOPOLITAN 34 274 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre