RECARO Citylife Návod na obsluhu

Kategória
Kočíky
Typ
Návod na obsluhu
CITYLIFE CARRYCOT
Geeignet für Kinder ab der Geburt bis zu 6 Monaten, nur für ein Kind, das ohne Hilfe nicht sitzen kann,
sich nicht umdrehen kann und sich nicht selbst auf seinen Händen und Knien hochdrücken kann.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur zukünftigen Verwendung auf.
Suitable for children from birth up to 6 months only for a child who cannot sit up unaided, roll
over and cannot push itself up on ist hands and knees.
Please keep this instruction manual for future reference.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
DE EN FR NL SI PL SE NO DK FI LT
LV IT HR ES PT TR GR RU HU CZ SK
UA EE RO RS AR HE
ANLEITUNG FÜR INSTALLATION UND GEBRAUCH
SAFETY INSTRUCTIONS
Congratulations and thank you for choosing
RECARO product.
IMPORTANT - Keep these instructions for
future reference.
Please take a few minutes to read this instruc-
tion manual carefully before using the stroller.
The short time you spend reading these inst-
ructions will help you use the stroller properly.
Failure to follow the instructions contained in
this manual may affect the child’s safety.
WARNING!
· Never leave your child unattended. Always
keep child in view while in stroller.
· Do not let your child play with this product.
· Check that the carry cot or seat unit or car
seat attachment devices are correctly en-
gaged before use.
· Never use this product on a stand.
· This product is only suitable for one child
who cannot sit up unaided.
· Only use on a rm, horizontal level and dry
surface.
· Do not let other children play unattended
near the carrycot.
· Do not use if any part of the carrycot is
broken, torn or missing.
· Do not place the carrycot near an open re
or other source of strong heat.
· Always engage the parking brake when the
stroller is not moving.
· Please engage the parking brakes when
securing or removing the child.
· Avoid serious injury from falling or sliding
out.
2
DE EN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Wir gratulieren und danken Ihnen für die Wahl
eines RECARO-Produkts.
WICHTIG - bewahren Sie diese Anleitung für
die zukünftige Verwendung auf.
Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit,
um sich diese Anleitung sorgfältig durchzule-
sen, bevor Sie den Kinderwagen benutzen.
Die kurze Zeit, die Sie damit verbringen, diese
Anleitung durchzulesen, wird Ihnen helfen,
den Kinderwagen richtig zu verwenden.
Das Versäumnis dabei, die in diesem Hand-
buch enthaltenen Anweisungen zu befolgen,
kann die Sicherheit des Kindes gefährden.
WARNUNG!
· Lassen Sie niemals Ihr Kind unbeaufsich-
tigt. Behalten Sie Ihr Kind stets im Auge,
während es sich im Kinderwagen bendet.
· Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Pro-
dukt spielen.
· Prüfen Sie, dass die Babywanne oder Sit-
zeinheit oder Autositzvorrichtung vor dem
Gebrauch richtig montiert sind.
· Verwenden Sie dieses Produkt niemals auf
einem Ständer.
· Dieses Produkt ist nur für ein Kind geeig-
net, das nicht ohne Hilfe aufrecht sitzen
kann.
· Verwenden Sie nur eine feste, horizontale
Ebene und eine trockene Oberäche.
· Lassen Sie keine anderen Kinder unbe-
aufsichtigt in der Nähe der Babywanne
spielen.
· Nicht verwenden, wenn irgendein Teil der
Babywanne gebrochen oder gerissen ist
oder fehlt.
· Stellen Sie die Babywanne nicht in die
he eines offenen Feuers oder einer an-
deren Hitzequelle.
· Not suitable for more than one child.
· Adult assembly required.
· Use care when folding and unfolding the
carrycot to avoid nger entrapment or
pinching.
· Always make certain that the stroller is fully
open and locked before use.
· Maximum weight of the child: 9 kg.
· Always keep child in view while in carrycot
and stroller.
· DO NOT use stroller on stairs or escalators.
Use extra care when going up or down a
step or a curb.
· The handles and the bottom of the carrycot
should be inspected regularly for signs of
damage and wear.
· Before carrying or lifting, make sure that
the handle is in the correct position of use.
· Please make sure that the head of the child
in the carrycot should never be lower than
the body of the child.
· DO NOT add another mattress on top of
the mattress provided or recommended by
RECARO.
· DO NOT use accessories not provided by
RECARO.
· Only use the replacement parts supplied by
RECARO.
3
· Setzen Sie immer die Parkbremse ein,
wenn der Kinderwagen sich nicht bewegt.
· Setzen Sie bitte die Parkbremse ein, wenn
das Kind gesichert oder herausgeholt wird.
· Vermeiden Sie eine ernsthafte Verletzung
durch Herausfallen oder Herausrutschen.
· Nicht für mehr als ein Kind geeignet.
· Montage durch einen Erwachsenen
erforderlich.
· Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Baby-
wanne zusammen- oder auseinanderfalten,
um ein Verhaken oder Einklemmen der
Finger zu vermeiden.
· Stellen Sie stets sicher, dass der Kinderwa-
gen vor dem Gebrauch komplett geöffnet
oder geschlossen ist.
· Maximalgewicht des Kindes: 9 kg.
· Behalten Sie Ihr Kind stets im Auge, wäh-
rend es sich in der Babywanne oder im
Kinderwagen bendet.
· Verwenden Sie den Kinderwagen NICHT
auf Stufen oder Rolltreppen. Setzen Sie be-
sondere Vorsicht ein, wenn Sie eine Stufe
oder einen Bordstein nach oben oder nach
unten gehen.
· Die Tragegriffe und die Unterseite der Ba-
bywanne sollten regelmäßig auf Zeichen ei-
ner Beschädigung und eines Verschleisses
hin untersucht werden.
· Vor dem Tragen oder Anheben stellen Sie
sicher, dass sich der Tragegriff in der kor-
rekten Gebrauchsposition bendet.
· Bitte stellen Sie sicher, dass der Kopf des
Kindes in der Babywanne niemals niedriger
ist als der Kindskörper.
· Fügen Sie KEINE andere Matratze auf die
Oberseite der Matratze, die von RECARO
geliefert oder empfohlen wird, hinzu.
· Verwenden Sie KEIN Zubehör, das nicht
von RECARO geliefert wird.
· Verwenden Sie nur die Ersatzteile, die von
RECARO geliefert werden.
DE EN
CONTENT
Part list
ASSEMBLY
Unfold the carrycot
Fabric cover
Carrycot cap
USE AND OPERATION
Adjust handle
Attach the carrycot to stroller
To remove carrycot
To fold the carrycot
CLEANING AND CARE
Fabric
Frame and plastics
Storage
Warranty
5
6
6
6
7
8
8
8
9
10
11
11
11
11
12
Page
4
DE EN
INHALTSVERZEICHNIS
Teileliste
Montage
Die Babywanne auseinanderfalten
Stoffbezug
Babywannenabdeckung
Verwendung
Tragegriff verstellen
Die Babywanne am Kinderwagen
befestigen
Babywanne abnehmen
Babywanne zusammenfalten
Reinigung und Pege
Bezug
Rahmen und Kunststoffteile
Lagerung
Garantie
Seite
5
6
6
6
7
8
8
8
9
10
11
11
11
11
12
Get to Know Your Citylife Carrycot. It is important to become familiar with the features of your new
stroller. This diagram will help you identify key features.
Parts list
01 Handle
02 Sun Canopy
03 Adjustable Button
04 Ventilation window
05 Release Button
06 Carrycot cap
07 Mattress
08 Carrycot Cap
Page
Lernen Sie Ihre Citylife Babywanne kennen. Es ist wichtig, mit den Funktionen Ihres neuen Kin-
derwagens vertraut zu werden. Diese Grak wird Ihnen helfen, die wichtigsten Funktionen zu
identizieren.
01 Tragegriff
02 Sonnendach
03 Verstellknopf
04 Lüftungsfenster
05 Auslösehebel
06 Babywannenbezug
07 Matratze
08 Babywannenabdeckung
Teileliste
5
DE EN
1
2
3
4
8
1
2
5
3
ASSEMBLY - Unfold the carrycot
1. Put the carrycot on a at surface.
2. Pull the frame supports outwards by their loops
until they engage under all four clips (2 clips
each end).
Fabric Cover
1. Adjust the handle (1) to upright position.
2. Fit the frame covers (6) to carrycot.
3. Pass release button (5) through the opening in
the cover.
4. Fold down the cover and x it with the hook and
loop strips.
5. Insert the mattress (7) with the opening side of
the cover downwards.
6
DE EN
MONTAGE - Die Babywanne auseinanderfalten
1. LegenSiedieBabywanneaufeineache
Oberäche.
2. ZiehenSiedieRahmenstützenmittelsIhrer
Schlaufennachaußen,bissieunterallen
vierKlemmen(2KlemmenproEnde)eingelegt
sind.
Stobezug
1. StellenSiedenTragegriff(1)ineineaufrechte
Position.
2. PassenSiedenBabywannenbezug(6)andie
Babywanne an.
3. SchiebenSiedenAuslösehebel(5)durchdie
ÖffnunginderAbdeckunghindurch.
4. KlappenSiedieAbdeckungumundbefestigen
SiesiemitdenKlettverschlüssen.
5. SetzenSiedieMatratze(7)mitderÖffnungs-
seitedesBezugesnachuntenein.
3
1
5
7
6
6. Fix the canopy back cover by release button (5)
goingthroughtheopeningandxthehook
and loop at two sides.
Carrycot cap
1. Fix the carrycot cap (8) to the carrycot with hook
and loop straps with Canopy bottom.
2. Fix the hook and loop fasteners around the
carrycot fabric covers.
7
DE EN
6. Ziehen Sie den hinteren Teil des Sonnendachs
über den Rand. Der Auslösehebel (5) muss durch
die Öffnung gehen. Fixieren Sie den Rand mit
den Klettverschlüssen an den Seiten.
Babywannenabdeckung
1. Befestigen Sie die Babywannenabdeckung (8)
an der Babywanne mit den Klettverschlüssen an
der Sonnendachunterseite.
2. Schließen Sie die Klettverschlüsse im Bereich
des Tragegriffs.
8
5
USE AND OPERATION - Adjust Handle
1. To raise the handle (1), push the buttons (3) on
the sides of handle and lift up to upright position
at the same time.
2. To fold down the handle, push the buttons (3)
on the sides of the handle and adjust to
fold-down position.
Attach the carrycot to stroller
1. Always lock the rear wheels when making
adjustments to the stroller.
2. Remove the bumper bar according to the stroller
instructions.
3. Pull inner hinge cover (9) to allow access to the
inner hinge.
4. Slide the adapter (10) down until it clicks into
place.
8
DE EN
9
VERWENDUNG - Tragegri verstellen
1. Um den Tragegriff (1) anzuheben, drücken Sie
die Kpfe (3) an den Seiten und schwenken Sie
das Sonnendach gleichzeitig in eine aufrechte
Position.
2. Um den Tragegriff (1) umzuklappen, drücken Sie
die Kpfe (3) an den Seiten und klappen Sie ihn
nach hinten.
Die Babywanne am Kinderwagen befestigen
1. Stellen Sie stets die Hinterräder fest, wenn Sie
Anpassungen am Kinderwagen vornehmen.
2. Entfernen Sie den Sicherheitsbügel gemäß den
Anleitungen des Kinderwagens.
3. Ziehen Sie an der inneren Scharnierabdeckung
(9), um den Zugang zum Innenscharnier
zu ermöglichen
4. Schieben Sie den Adapter (10) herunter, bis er an
der richtigen Stelle einrastet.
3
1
5. Repeat for the opposite side.
6. Pull up on each carrier adapter (10) to ensure it is
securely locked in place.
7. Attach the carrycot by lowering onto the
adapters (10) until it clicks into place.
Pull up on the carrycot to ensure it is securely
locked..
WARNING!
Check that the adapter and carrycot frame attachment
devices, are correctly engaged to the chassis before
use.
To remove carrycot
1. Release the carrycot by pull up the release
button (5), and hold the handle (1) with the other
hand. Then remove the carrycot from stroller.
9
10
DE EN
5. Wiederholen Sie dies für die gegenüberliegende
Seite.
6. Ziehen Sie an jedem Adapter (10), um sicher-
zustellen, dass er sicher eingerastet ist.
7. Befestigen Sie die Babywanne, indem Sie sie
langsam auf die Adapter (10) aufsetzen, bis sie
rbar einrastet. Ziehen Sie die Babywanne hoch,
um sicherzustellen, dass sie fest eingerastet ist.
WARNUNG!
Prüfen Sie vor der Verwendung, dass die Adapter und
Befestigungselemente korrekt am Rahmen eingerastet
sind.
Babywanne abnehmen
1. Zum Lösen der Babywanne vom Kinderwagen
ziehen Sie den Auslöseknopf (5) während Sie
mit der anderen Hand die Babywanne am
Tragegriff (1) festhalten. Nehmen Sie dann die
Babywanne vom Kinderwagen ab.
10
5
1
2. To remove the adapter (10), pull inner hinge
cover to allow access to the infant car
seat adapter release button.
To remove the adapter (10), displace the release
lever and pull the adapter (10) upwards.
To fold the Carrycot
1. Remove the carrycot cap (8) by releasing the
straps.
2. Remove the mattress (7).
3. Release the sun canopy back cover and remove
the carrycot cap (6).
4. Pull the frame supports inwards by their loops
until they release from all four clips (2 clips each
end).
10
DE EN
2. Um den Adapter (10) zu entfernen, heben Sie den
Bezug an der Innenseite des Drehgelenks an, um
den Auslöseknopf des Adapters (10) leichter zu er
reichen. Verschieben Sie den Auslösehebel und
ziehen Sie den Adapter (10) nach oben, um den
Adapter (10) zu entfernen.
Babywanne zusammenfalten
1. Entfernen Sie die Babywannenabdeckung (8),
indem Sie die Klettverschlüsse lösen.
2. Entfernen Sie die Matratze (7).
3. Lösen Sie die hintere Sonnendachabdeckung und
entfernen Sie den Babywannenbezug (6).
4. Ziehen Sie die Rahmenstützen mittels ihrer
Schlaufen nach innen, bis sie von allen
vier Klemmen (2 Klemmen pro Ende) freigegeben
werden.
10
CLEANING AND CARE- Fabric
1. The fabric is not removable.
2. Clean by hand with a sponge or soft cloth using warm water and mild soap.
3. Allow to air dry.
Frame and Plastics
1. Clean by hand with a sponge or soft cloth using warm water and mild soap.
2. Dry the structure off thoroughly with a soft towel.
3. Allow to air dry.
From time to time check your carrycot for loose fasteners, worn parts or torn material. Excessive
exposure to the sun or heat could cause fading or warp of the parts.
Storage
1. Only store your carrycot in a dry environment.
2. Store away from extreme heat.
3. Do NOT place heavy objects on top of the carrycot when stored.
11
DE EN
Warranty
A two-year warranty applies from the date
of purchase for manufacturing or material
defects. Claims may only be asserted upon
production of the sales receipt. The warran-
ty is limited to pushchairs that have been
correctly used and which are returned in a
cleaned proper condition.
The warranty does not cover natural wear and
damage due to excess strain or damage due
to unsuitable or improper use.
Material: All our fabrics fulll high require-
ments in terms of colorfastness. However,
fabrics may become bleached by UV radiation.
This is not a material defect, but simply a nor-
mal sign of wear for which no warranty can be
given.
12
DE EN
Garantie
Es ndet eine Zwei-Jahres-Garantie ab dem
Kaufdatum für Herstellungs- oder Material-
mängel Anwendung. Ansprüche können nur
bei Vorlage der Quittung geltend gemacht
werden. Die Garantie ist auf Kinderwagen
beschränkt, die korrekt verwendet wurden
und die in sauberem, ordentichem Zustand
zurückgegeben werden,
Die Garantie deckt keinen natürlichen Ver-
schleiß und Schäden aufgrund übermäßiger
Belastung oder Schäden aufgrund eines un-
geeigneten oder unangemessenen Gebrauchs
ab.
Materialien: Alle unsere Gewebe erllen die
chsten Anforderungen in Bezug auf Farb-
echtheit. Allerdings können die Gewebe durch
die UV-Strahlung ausgebleicht werden. Dies
ist kein Materialfehler, sondern schlichtweg
ein normales Anzeichen für Verschleiß, für das
keine Garantie übernommen werden kann.
13
RECARO Child Safety GmbH & Co. KG
Guttenbergstrasse 2
D-95352 Marktleugast
Phone: +49 9255 77-0
www.recaro-cs.com
RECARO Child Safety GmbH & Co. KG
Guttenbergstrasse 2
D-95352 Marktleugast
Phone: +49 9255 77-0
www.recaro-cs.com
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gefeliciteerd en bedankt voor de aankoop van
een RECARO-product.
BELANGRIJK - Bewaar deze handleiding voor
raadpleging in de toekomst.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u de kinderwagen gebruikt.
Met de korte tijd die u nodig heeft om de
instructies door te nemen zorgt u ervoor dat
u de kinderwagen op de juiste manier kunt
gebruiken.
Als u de instructies uit de gebruiksaanwijzing
niet juist opvolgt kan de veiligheid van het kind
in gevaar komen.
WAARSCHUWING!
· Laat uw kind nooit zonder toezicht. Zorg
ervoor dat uw kind altijd in het zicht is als
het in de kinderwagen zit.
· Laat uw kind niet met het product spelen.
· Controleer voor gebruik of het reiswiegje,
het stoeltje en/of de autostoeltbevestiging
correct vergrendeld zijn.
· Gebruik dit product nooit op een standaard.
· Dit product is uitsluitend geschikt voor één
kind dat nog niet zelfstandig rechtop kan
zitten.
· Gebruik uitsluitend op een stevige, horizon-
tale en droge ondergrond.
· Laat andere kinderen niet zonder toezicht in
de buurt van de reiswieg spelen.
· Niet gebruiken als een onderdeel van de
reiswieg kapot, gescheurd of kwijt is.
· Plaats de reiswieg niet in de buurt van open
vuur of andere hittebronnen.
· Gebruik altijd de parkeerrem wanneer de
kinderwagen stilstaat.
14
Consignes de sécurité
Félicitations et merci d'avoir choisi un produit
RECARO.
IMPORTANT - garder soigneusement le pré-
sent manuel pour consultation ultérieure.
Veuillez prendre quelques minutes de votre
temps pour lire ce manuel avant d'utiliser cette
poussette.
Cette poignée de minutes vous permettra
d'utiliser correctement cette poussette.
Le non-respect de ces consignes pourrait
compromettre la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT !
· Ne laissez jamais votre enfant sans sur-
veillance. Ne quittez jamais votre enfant
des yeux lorsqu'il se trouve dans cette
poussette.
· Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce
produit.
· Assurez-vous que la nacelle ou le siège
sont correctement insérés avant utilisation.
· N'utilisez jamais ce produit sur un support.
· Ce produit convient uniquement à un enfant
incapable de rester assis sans assistance.
· Utilisez le produit uniquement sur une sur-
face horizontale, plane et sèche.
· Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance
à proximité de la nacelle.
· Ne pas utiliser si une partie de la nacelle est
brisée, déchirée ou absente.
· Ne pas placer la nacelle à proximité d'une
amme ouverte ou de toute source de
chaleur forte.
· Toujours serrer le frein de stationnement
lorsque la poussette est à l'arrêt.
FR NL
· Gebruik de parkeerrem altijd wanneer u het
kind erin zet of eruit haalt.
· Voorkom ernstig letsel door vallen of er
uitglijden.
· Niet geschikt voor meer dan één kind.
· Montage door een volwassene is vereist.
· Wees voorzichtig bij het in- en uitklappen
van de reiswieg om het beknellen en beze-
ren van vingers te voorkomen.
· Zorg ervoor dat de kinderwagen volledig is
uitgeklapt en vergrendeld voor gebruik.
· Maximumgewicht van het kind: 9 kg.
· Zorg ervoor dat uw kind altijd in het zicht is
als het in de reiswieg en kinderwagen zit.
· Gebruik de kinderwagen NIET op trappen
of roltrappen. Let extra goed op wanneer u
een stoeprand of trap op- of afgaat.
· De hendels en de onderkant van de reis-
wieg moeten regelmatig gecontroleerd
worden op tekens van schade en slijtage.
· Controleer of de draagbeugel in de juiste
positie staat voordat u de reiswieg optilt
of draagt.
· Verzeker u ervan dat het hoofd van de
baby in de reiswieg nooit lager ligt dan het
lichaam.
· Plaats GEEN andere matras bovenop het
matras dat door RECARO geleverd of aan-
bevolen is.
· Gebruik GEEN accessoires die niet door
RECARO geleverd zijn.
· Gebruik alleen vervangende onderdelen die
door RECARO geleverd zijn.
15
· Serrez toujours le frein de stationnement
lorsque vous introduisez l'enfant dans la
poussette ou lorsque vous l'en retirez.
· Évitez les blessures graves suite à une chu-
te ou à une glissade.
· Ne peut accueillir plus d'un enfant.
· Le montage doit être effectuer par un
adulte.
· Soyez prudent lorsque vous pliez ou dépliez
la nacelle pour éviter tout coincement ou
pincement des doigts.
· Toujours s'assurer que la poussette est
complètement ouverte et fermée avant de
l'utiliser.
· Poids maximal de l'enfant : 9 kg
· Ne quittez jamais votre enfant des yeux
lorsqu'il se trouve dans cette poussette.
· NE PAS utiliser cette poussette dans des
escaliers ou dans l'ascenseur. Soyez ext-
mement prudent lorsque vous montez ou
descendez des marches ou une pente.
· Les poignées et le bas de la nacelle doivent
être régulièrement inspectés pour détecter
d'éventuels traces d'endommagement ou
d'usure.
· Avant de soulever ou de porter, assurez-
vous que la poignée est en bonne position.
· Assurez-vous que la tête de l'enfant se
situe au même niveau que son corps et non
plus bas lorsqu'il est dans la nacelle.
· NE PAS ajouter d'autre matelas au-dessus
du matelas fourni par RECARO.
· NE PAS utiliser d'accessoires qui ne sont
pas fournis par RECARO.
· Utiliser uniquement les pièces de rechange
fournies par RECARO.
FR NL
INHOUD
Lijst met onderdelen
MONTAGE
Uitklappen van de kinderwagen
Textielhoes
Reiswieghoes
GEBRUIK
Beugel verstellen
De reiswieg op de kinderwagen
monteren
De reiswieg verwijderen
De reiswieg inklappen
Reiniging en Onderhoud
Bekleding
Frame en kunststof onderdelen
Opbergen
Garantie
Pagina
17
18
18
18
19
20
20
20
21
22
23
23
23
23
24
16
SOMMAIRE
Liste des composants
MONTAGE
Déplier la poussette
Housse de la nacelle
Tablier
Utilisation et fonctionnement
Ajuster la poignée
Fixer la nacelle à la poussette
Retirer la nacelle
Plier la nacelle
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tissu
Cadre et plastiques
Stockage
Garantie
Page
17
18
18
18
19
20
20
20
21
22
23
23
23
23
24
FR
NL
Pagina
Leer uw Citylife-reiswieg kennen. Het is belangrijk om vertrouwd te raken met de functies van uw
nieuwe kinderwagen. Dit schema helpt u om de belangrijkste functies te leren kennen.
01 Draagbeugel
02 Zonnekap
03 Verstelknop
04 Ventilatieraampje
05 Ontgrendelknop
06 Reiswieghoes
07 Matras
08 Kap van de reiswieg
Lijst van onderdelen
17
Familiarisez-vous avec la nacelle Citylife Il est important de s'imprégner des différentes caractéris-
tiques de votre nouvelle poussette. Ce graphique vous aidera à identier les caractéristiques clés.
01 Poignée
02 Pare-soleil
03 Bouton ajustable
04 Fenêtre de ventilation
05 Bouton de déverrouillage
06 Housse de la nacelle
07 Matelas
08 Tablier
Liste des composants
FR NL
1
2
3
4
8
1
2
5
3
MONTAGE - De reiswieg uitklappen
1. Plaats de reiswieg op een vlakke ondergrond.
2. Trek de framesteunen aan de lussen naar buiten
totdat ze onder de vier klemmen vastgekoppeld
zijn (2 klemmen aan elke zijde)
Textielhoes
1. Plaats de beugel (1) rechtop.
2. Plaats de framebedekking in de reiswieg.
3. Haal de ontgrendelknop (5) door de opening in
de framebedekking.
4. Vouw de bedekking omlaag en bevestig deze
met het klittenband.
5.
Plaats de matras (7) met de openingszijde van de
bedekking naar beneden.
18
MONTAGE - Déplier la nacelle
1 Placer la nacelle sur une surface plane.
2 Tirer les supports de cadre vers l'extérieur en
les tenant par la boucle jusqu'à ce qu‘ils
s‘engagent dans les quatre clips (2 clips à chaque
extrémité).
Housse de la nacelle
1 Ajuster la poignée (1) en position verticale.
2 Fixer la housse le long du cadre de la nacelle.
3 Faire passer le bouton de déverrouillage (5) à
travers l'ouverture de la housse.
4 Replier la housse le long du cadre et la maintenir
à l‘aide des scratchs.
5 Installer le matelas (7) avec le côté de l’ouverture
de la housse vers le bas.
FR NL
3
1
5
7
6
6. Bevestig de zonnekap van de reiswieg door de
ontgrendelknop (5) door de opening te halen en
aan twee kanten te bevestigen met
het klittenband.
Reiswieghoes
1. Bevestig de reiswieghoes (6) aan de reiswieg
met het klittenband aan de onderkant van
de reiswieg.
2. Bevestig het klittenband aan de textielhoes
van de reiswieg.
19
6 Fixer la capote en faisant passer le bouton de
déverrouillageàtraversl‘ouvertureetxer
les scratchs des deux côtés.
Tablier
1 Fixer le tablier (6) à la nacelle à l‘aide des
scratchs de la capote.
2 Fixer les scratchs tout autour de la housse
de la nacelle.
FR NL
8
5
GEBRUIK - Beugel verstellen
1. Om de beugel (1) naar boven te verstellen drukt
u de knoppen (3) aan weerszijden van de beugel
in en trekt u de beugel rechtop.
2. Om de beugel naar in te klappen drukt u de
knoppen (3) aan weerszijden van de beugel in en
duwt un de beugel omlaag.
De reiswieg op de kinderwagen monteren
1. Vergrendel altijd de achterwielen als u
aanpassingen aan de kinderwagen maakt.
2. Verwijder de draagbeugel (2) volgens de
handleiding van de kinderwagen.
3. Trek het scharnierkapje (9) omhoog om bij
het binnenscharnier te komen.
4. Schuif de adapter (10) omlaag totdat deze op zijn
plaats klikt.
20
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT - Ajuster la
poignée
1 Pour soulever la poignée (1), appuyer les
boutons (3) sur les côtés de la poignée et
les lever en position verticale simultanément.
2 Pour replier la poignée, appuyer les boutons (3)
sur les côtés de la poignée et ajuster
en position repliée.
Fixer la nacelle à la poussette
1 Bloquez toujours les roues arrières lorsque
vous ajustez la poussette.
2 Retirer la barre de maintien selon le manuel
de la poussette.
3 Retirer le tissus élastique le long des xations sur
le châssis an d‘y avoir accès.
4 Faire glisser l'adaptateur (10) vers le bas jusqu'à
ce qu'il s'embte.
FR NL
3
1
9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170

RECARO Citylife Návod na obsluhu

Kategória
Kočíky
Typ
Návod na obsluhu