Sony XBA-C10 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
XBA-C10
Stereo Headphones
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
4-446-796-41(2)
English Stereo headphones
Specifications
Type: Closed, Balanced Armature / Driver unit:
Balanced Armature / Power handling capacity:
100 mW (IEC*) / Impedance: 24 Ω at
1 kHz / Sensitivity: 100 dB** / Frequency
response: 5 Hz – 25,000 Hz / Cord: 1.2 m (Y-type) /
Plug: Gold-plated L-shaped stereo mini plug /
Mass: Approx. 4 g without cord
Supplied accessories
Earbuds: SS (red) (2), S (orange) (2), M (green)
(attached to the unit at the factory) (2), L (light
blue) (2) / Clip (1) / Cord adjuster (winds cord up to
50 cm) (1)
*
IEC = International Electrotechnical Commission
**
150 mV input
Design and specifications are subject to change
without notice.
Removing the headphones
After use, remove the headphones slowly.
Note
Headphones are designed to fit closely in your ears. If the
headphones are pressed hard while in use or taken off too
quickly, they may cause injury.
Wearing headphones may produce a diaphragm click sound.
This is not a malfunction.
Precautions
High volume may affect your
hearing. For traffic safety, do not use
while driving or cycling.b
Install the earbuds firmly. If an
earbud accidentally detaches and is
left in your ear, it may cause injury.
Keep earbuds clean. To clean the
earbuds, wash them with a mild
detergent solution.
Note on static electricity
Static electricity accumulated in the body may
cause mild tingling in your ears.
To minimise the effect, wear clothes made from
natural materials.
Optional replacement earbuds can be ordered
from your nearest Sony dealer.
Français Casque d’écoute stéréo
Spécifications
Type : fermé, Armature équilibrée / Transducteur :
Armature équilibrée / Puissance admissible :
100 mW (CEI*) / Impédance : 24 Ω à 1 kHz /
Sensibilité : 100 dB** / Réponse en fréquence :
5 Hz – 25 000 Hz / Cordon : 1,2 m, (en Y) / Fiche :
mini-fiche stéréo en L plaquée or / Masse : environ
4 g sans cordon
Accessoires fournis
Oreillettes : SS (rouge) (2), S (orange) (2), M (vert)
(raccordées d’origine à l’appareil) (2), L (bleu clair)
(2) / Clip (1) / Système de réglage du cordon
(enroule le cordon jusqu’à 50 cm) (1)
*
CEI = Commission Electrotechnique
Internationale
** Entrée 150 mV
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Retrait des écouteurs
Après utilisation, retirez lentement les écouteurs.
Remarque
Les écouteurs sont conçus pour rester bien en place dans les
oreilles. Si vous appuyez fortement sur les écouteurs en cours
d’utilisation ou si vous les retirez trop rapidement, ils risquent
de vous blesser.
Le port des écouteurs peut produire un bruit de déclic du
diaphragme. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Précautions
Vous risquez de subir des lésions
auditives si vous utilisez cet appareil
à un volume trop élevé. Pour des
raisons de sécurité, ne l’utilisez pas
en voiture ou à vélo.
Fixez fermement les oreillettes. Si
une oreillette se détachait
accidentellement et restait coincée
dans votre oreille, elle risquerait de
vous blesser.
Veillez à maintenir les oreillettes
propres. Pour nettoyer les
oreillettes, lavez-les avec une
solution détergente douce.
Remarque à propos de l’électricité statique
L’accumulation d’électricité statique dans le corps
peut vous faire ressentir de légers fourmillements
dans les oreilles.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des
vêtements en matière naturelle.
Des oreillettes de rechange en option peuvent
être commandées auprès de votre revendeur
Sony le plus proche.
Deutsch Stereokopfhörer
Technische Daten
Typ: Geschlossen, Balanced Armature /
Treibereinheit: Balanced Armature /
Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz: 24 Ω bei
1 kHz / Empfindlichkeit: 100 dB** /
Frequenzgang: 5 Hz – 25.000 Hz / Kabel: 1,2 m (Y-
förmig) / Stecker: Vergoldeter Stereoministecker in
L-Form / Masse: ca. 4 g (ohne Kabel)
Mitgeliefertes Zubehör
Ohrpolster: SS (rot) (2), S (orange) (2), M (grün)
(werkseitig angebracht) (2), L (hellblau) (2) / Clip (1)
/ Kabeleinstellvorrichtung (Kabelaufwicklung bis zu
50 cm) (1)
*
IEC = Internationale Elektrotechnische
Kommission
** 150-mV-Eingang
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Herausnehmen der Kopfhörer
Nehmen Sie die Kopfhörer nach dem Gebrauch
langsam heraus.
Hinweis
Kopfhörer sollen fest in den Ohren sitzen. Wenn Kopfhörer
während des Gebrauchs starkem Druck ausgesetzt oder zu
rasch herausgenommen werden, können sie Verletzungen
verursachen.
Beim Tragen der Kopfhörer ist möglicherweise ein klickendes
Geräusch zu hören. Dies ist keine Fehlfunktion.
Sicherheitsmaßnahmen
Eine zu hohe Lautstärke kann zu
Gehörschäden führen. Verwenden
Sie Kopfhörer aus Gründen der
Verkehrssicherheit nicht beim
Fahren von Kraftfahrzeugen oder
beim Fahrradfahren.
Bringen Sie die Ohrpolster fest an.
Andernfalls könnte sich ein
Ohrpolster versehentlich lösen, im
Ohr stecken bleiben und
Verletzungen verursachen.
Halten Sie die Ohrpolster sauber.
Waschen Sie die Ohrpolster dazu
mit einer milden Reinigungslösung.
Hinweis zur statischen Aufladung
Statische Aufladung, die sich im Körper gebildet hat,
führt möglicherweise zu einem leichten Kribbeln in
den Ohren.
Der Effekt lässt sich minimieren, indem Sie
Kleidungsstücke aus natürlichen Materialien tragen.
Optionale Ersatzohrpolster können Sie bei
Bedarf bei Ihrem Sony-Händler bestellen.
Español Auriculares estéreo
Especificaciones
Tipo: cerrado, armazón equilibrado / Unidad
auricular: armazón equilibrado / Capacidad de
potencia: 100 mW (IEC*) / Impedancia: 24 Ω a 1 kHz
/ Sensibilidad: 100 dB** / Respuesta en frecuencia:
5 Hz – 25.000 Hz / Cable: 1,2 m (tipo Y) / Clavija:
miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa:
aprox. 4 g sin el cable
Accesorios suministrados
Adaptadores: SS (rojo) (2), S (naranja) (2), M (verde)
(adjuntos a la unidad de fábrica) (2), L (azul claro) (2)
/ Pinza (1) / Regulador del cable (permite enrollar
hasta 50 cm de cable) (1)
*
IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
** Entrada de 150 mV
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Extracción de los auriculares
Después de usar los auriculares, quíteselos
lentamente.
Nota
Los auriculares están diseñados para ajustarse perfectamente
en los oídos. Si presiona los auriculares con firmeza mientras los
usa o si se los quita con rapidez, puede sufrir lesiones.
El uso de auriculares puede producir un sonido seco del
diafragma. Esto no es una fallo de funcionamiento.
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un volumen
alto, puede dañar sus oídos. Por
razones de seguridad viaria, no los
utilice mientras conduzca o vaya en
bicicleta.
Coloque los adaptadores
firmemente. Si accidentalmente se
suelta un adaptador y se le queda en
el oído, podría producirle lesiones.
Mantenga los adaptadores siempre
limpios. Para limpiar los adaptadores,
lávelos con una solución de
detergente neutro.
Nota acerca de la electricidad estática
La electricidad estática acumulada en el cuerpo
puede causar una sensación de suave cosquilleo en
los oídos.
Para minimizar el efecto, utilice ropa confeccionada
con materiales naturales.
Puede solicitar un pedido de adaptadores de
repuesto opcionales al distribuidor Sony más
cercano.
Italiano Cuffie stereo
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, armatura bilanciata / Unità pilota:
armatura bilanciata / Capacità di potenza: 100 mW
(IEC*) / Impedenza: 24 Ω a 1 kHz / Sensibilità:
100 dB** / Risposta in frequenza: 5 Hz – 25.000 Hz /
Cavo: 1,2 m (tipo a Y) / Spina: minispina stereo a L
placcata in oro / Massa: Circa 4 g (senza cavo)
Accessori in dotazione
Auricolari: SS (rosso) (2), S (arancione) (2), M (verde)
(collegati all’unità in fabbrica) (2), L (azzurro) (2) /
Clip (1) / Dispositivo di regolazione del cavo
(consente di avvolgere il cavo fino a 50 cm) (1)
*
IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
** Ingresso 150 mV
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Rimozione delle cuffie
Dopo l’utilizzo, rimuovere le cuffie lentamente.
Nota
Le cuffie sono concepite per aderire perfettamente alle
orecchie. Se le cuffie vengono premute eccessivamente
durante l’utilizzo o rimosse troppo rapidamente, possono
causare lesioni.
L’utilizzo delle cuffie può produrre un suono acustico del
diaframma. Non si tratta di un’anomalia.
Precauzioni
L’ascolto ad alto volume può avere
ripercussioni sull’udito. Per motivi di
sicurezza stradale, non utilizzare
durante la guida o in bicicletta.
Installare in modo saldo gli auricolari.
Se un auricolare si stacca
accidentalmente e rimane all’interno
dell’orecchio, potrebbero verificarsi
ferite.
Mantenere puliti gli auricolari. Per
pulire gli auricolari, lavarli con una
soluzione detergente delicata.
Nota sull’elettricità statica
Lelettricità statica accumulata nel corpo può
provocare una lieve sensazione di formicolio nelle
orecchie.
Per ridurre questo effetto, indossare capi di
abbigliamento realizzati con materiali naturali.
Auricolari di ricambio opzionali possono essere
ordinati presso il rivenditore Sony di zona.
Nederlands Stereohoofdtelefoon
Technische gegevens
Type: gesloten, gebalanceerde behuizing / Driver:
gebalanceerde behuizing / Vermogenscapaciteit:
100 mW (IEC*) / Impedantie: 24 Ω bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 100 dB** / Frequentiebereik:
5 Hz – 25.000 Hz / Kabel: 1,2 m, (Y-vormig) /
Stekker: vergulde L-vormige stereoministekker /
Massa: ong. 4 g (zonder kabel)
Bijgeleverde accessoires
Oordopjes: SS (rood) (2), S (oranje) (2), M (groen) (in
de fabriek aan het apparaat vastgezet) (2), L
(lichtblauw) (2) / Klem (1) / Kabelregelaar (windt de
kabel op tot een lengte van 50 cm) (1)
*
IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
** Invoer 150 mV
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
kunnen worden doorgevoerd zonder voorafgaande
kennisgeving.
De hoofdtelefoon afnemen
Verwijder na het gebruik de hoofdtelefoon
voorzichtig uit uw oren.
Opmerking
De hoofdtelefoon is ontworpen om goed aan te sluiten in uw
oren. Als u tijdens het gebruik hard op de hoofdtelefoon drukt
of deze te snel uit uw oren haalt, kan deze letsels veroorzaken.
Als u de hoofdtelefoon draagt, kunt u een klik horen van het
membraan. Dit wijst niet op een defect.
Voorzorgsmaatregelen
Een hoog volumeniveau kan uw
gehoor beschadigen. Voor veiligheid
in het verkeer mag u dit apparaat
niet gebruiken tijdens het autorijden
of fietsen.
Bevestig de oordopjes stevig. Als een
oordopje per ongeluk loslaat en in
uw oor achterblijft, kan dit letsels
veroorzaken.
Zorg ervoor dat de oordopjes proper
blijven. Om de oordopjes te reinigen,
wast u deze met een mild zeepsopje.
Opmerking over statische elektriciteit
Door toenemende statische elektriciteit in uw
lichaam kunt u prikkelingen in uw oren voelen.
Dit effect kan worden beperkt door kleren te dragen
die gemaakt zijn van natuurlijke materialen.
Optionele vervangende oordopjes kunnen
besteld worden bij uw dichtstbijzijnde Sony-
handelaar.
Português Auscultadores estéreo
Especificações
Tipo: Fechado, Armação Equilibrada / Unidade
accionadora: Armação Equilibrada / Capacidade de
admissão de potência: 100 mW (IEC*) /
Impedância: 24 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 100 dB**
/ Resposta em frequência: 5 Hz – 25.000 Hz / Cabo:
1,2 m (tipo Y) / Ficha: Minificha estéreo em L
dourada / Massa: Aprox. 4 g sem o cabo
Acessórios fornecidos
Auriculares: SS (vermelho) (2), S (cor-de-laranja) (2),
M (verde) (instalados de fábrica na unidade) (2), L
(azul-claro) (2) / Mola (1) / Regulador de cabo (enrola
cabo até 50 cm) (1)
*
IEC = Comissão Electrotécnica Internacional
** Entrada de 150 mV
O design e as especificações estão sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Retirar os auscultadores
Após a utilização, retire lentamente os auscultadores.
Nota
Os auscultadores foram concebidos para um encaixe justo nos
seus ouvidos. Se os auscultadores forem pressionados com
força durante a utilização ou retirados muito rapidamente,
poderão provocar ferimentos.
A utilização de auscultadores poderá produzir um estalido do
diafragma. Tal não se trata de uma avaria.
Precauções
O volume elevado pode afectar a sua
audição. Para uma maior segurança
na condução, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou
quando andar de bicicleta.
Coloque os auriculares com firmeza.
Se um auricular se soltar
acidentalmente e ficar no interior do
ouvido, pode provocar lesões.
Mantenha os auriculares limpos. Para
limpar os auriculares, lave-os com
uma solução de detergente suave.
Nota sobre electricidade estática
A electricidade estática acumulada no corpo pode
provocar uma ligeira sensação de picar nos ouvidos.
Para minimizar o efeito, use vestuário fabricado com
materiais naturais.
É possível encomendar auriculares opcionais de
substituição ao seu representante Sony mais
próximo.
Polski uchawki stereofoniczne
Dane techniczne
Typ: zamknięty, typu Balanced Armature /
Jednostki sterujące: typu Balanced Armature /
Moc maksymalna: 100 mW (IEC*) / Impedancja:
24 Ω przy 1 kHz / Czułość: 100 dB** / Pasmo
przenoszenia: 5 Hz – 25 000 Hz / Przewód: 1,2 m,
(typu Y) / Wtyk: pozłacany miniwtyk stereofoniczny
w kształcie litery L / Masa: ok. 4 g (bez przewodu)
Dostarczone wyposażenie
Wkładki douszne: SS (czerwone) (2), S
(pomarańczowe) (2), M (zielone; zamocowane
fabrycznie) (2), L (jasnoniebieskie) (2) / Zaczep (1) /
Regulator przewodu (nawija do 50 cm przewodu)
(1)
*
IEC = Międzynarodowa Komisja
Elektrotechniczna
** Wejście 150 mV
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
Zdejmowanie słuchawek
Gdy nie chcesz już słuchać muzyki, zdejmij powoli
słuchawki.
Uwaga
Słuchawki zostały tak zaprojektowane, aby dobrze pasow
do uszu. Jeśli słuchawki zostaną dociśnięte w czasie używania
lub zdjęte zbyt szybko, może to doprowadzić do obrażeń.
Podczas noszenia słuchawek można usłyszeć dźwięk kliknięcia
emitowany przez ich membranę. Nie oznacza to awarii.
Środki ostrożności
Wysoki poziom głośności może
mieć wpływ na słuch. Dla
bezpieczeństwa nie używaj
słuchawek podczas prowadzenia
samochodu ani jazdy na rowerze.
Nałóż dokładnie wkładki douszne.
Jeśli wkładka douszna przypadkowo
odłączy się od słuchawki i
pozostanie w uchu, może to
spowodować obrażenia.
Pamiętaj, aby wkładki douszne były
czyste. Aby wyczyścić wkładki
douszne, wymyj je wodą z
delikatnym środkiem czyszczącym.
Informacje o elektryczności statycznej
Elektryczność statyczna zgromadzona na ciele
może spowodować delikatne łaskotanie w uszach.
Aby zminimalizować ten efekt, należy nosić ubrania
wykonane z naturalnych materiałów.
Opcjonalne wkładki douszne można zamówić u
najbliższego sprzedawcy Sony.
Magyar Sztereó fejhallgató
Műszaki adatok
Típus: Zárt, Kiegyensúlyozott armatúra /
Hangszóró: Kiegyensúlyozott armatúra /
Teljesítmény: 100 mW (IEC*) / Impedancia: 24 Ω
1 kHz frekvencián / Érzékenység: 100 dB** /
Frekvenciaátvitel: 5 Hz – 25 000 Hz / Kábel: 1,2 m
(Y-típusú) / Csatlakozó: Aranyozott L-alakú mini
sztereó csatlakozódugó / Tömeg: kb. 4 g (kábel
nélkül)
Mellékelt tartozékok
Füldugók: SS (piros) (2), S (narancssárga) (2), M
(zöld) (gyárilag a készülékhez rögzítve) (2), L
(világoskék) (2) / Csíptető (1) / Kábelbeállító (50 cm
hosszig feltekeri a kábelt) (1)
*
IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság
** 150 mV bemenet
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés
nélkül megváltozhatnak.
A fejhallgató eltávolítása
A használatot követően lassan távolítsa el a
fejhallgatót.
Megjegyzés
A fejhallgatót úgy alakították ki, hogy szorosan illeszkedjen a
fülbe. Ha a fejhallgatót használat közben túl erősen nyomja a
fülbe, vagy túl gyorsan veszi le, sérülést okozhat.
Előfordulhat, hogy a fejhallgató használata során kattogó
membránhang hallható. Ez nem jelent hibás működést.
Óvintézkedések
A nagy hangerő károsíthatja
hallását. A közlekedés biztonsága
érdekében vezetés és kerékpározás
közben ne használja.
A füldugókat szorosan rögzítse.
Sérülést okozhat, ha egy füldugó
véletlenül leválik, és a fülében
marad.
Tartsa tisztán a füldugókat. A
füldugók tisztításához használjon
kímélő mosószeres oldatot.
Megjegyzés a sztatikus elektromosságról
A testben felhalmozódott sztatikus elektromos
töltés miatt előfordulhat, hogy bizsergést érez a
füleiben.
Ez a hatás természetes anyagokból készült ruhák
viselésével csökkenthető.
Tartalék vagy cserefüldugót a legközelebbi
Sony-forgalmazónál lehet rendelni.
©2012 Sony Corporation
Printed in Thailand
SS MS L
Operations
How to use
Earbuds
Clip
Procédures
Utilisation
Oreillettes
Clip
Vorgehen
Gebrauch
Ohrpolster
Clip
Operaciones
Utilización
Adaptadores
Pinza
Operazioni
Modalità d’uso
Auricolari
Clip
Handelingen
Hoe te gebruiken
Oordopjes
Klem
Operações
Como utilizar
Auriculares
Mola
Operacje
Użytkowanie
Wkładki douszne
Zaczep
Műveletek
Használat
Füldugók
Csíptető
Česky Stereofonní sluchátka
Technické údaje
Typ: zavřený, s vyváženou kotvou / Měniče: s
vyváženou kotvou / Výkonová zatížitelnost:
100 mW (IEC*) / Impedance: 24 Ω při 1 kHz /
Citlivost: 100 dB** / Frekvenční rozsah:
5 Hz – 25 000 Hz / Kabel: 1,2 m (typu Y) / Konektor:
Pozlacený stereo mini konektor tvaru L / Hmotnost:
přibl. 4 g (bez kabelu)
Dodávané příslušenství
Návleky: SS (červené) (2), S (oranžové) (2), M
(zelené) (nasazené na jednotku v továrně) (2), L
(světle modré) (2) / Spona (1) / Spona pro úpravu
délky kabelu (namotá až 50 cm kabelu) (1)
*
IEC = Mezinárodní výbor pro elektrotechniku
** 150 mV vstup
Vzhled a technické údaje mohou být změněny bez
předchozího upozornění.
Vyjmutí sluchátek
Po použití sluchátka vyjměte z uší pomalu.
Poznámka
Sluchátka byla navržena tak, aby v uších pevně seděla. Pokud
byste na sluchátka během používání silně zatlačili nebo
pokud byste si je sundali příliš rychle, mohlo by dojít k
poranění.
Při nošení sluchátek může docházet ke cvakání membrány.
Nejedná se o poruchu.
Bezpečnostní opatření
Vysoká úroveň hlasitosti může
ovlivnit váš poslech. Z důvodu
bezpečnosti silničního provozu
nepoužívejte sluchátka při řízení
vozidla nebo jízdě na kole.
Návleky nasaďte pevně. Pokud
návlek omylem sklouzne a zůstane v
uchu, mohlo by dojít ke zranění.
Udržujte návleky čisté. Chcete-li
návleky očistit, opláchněte je
slabým čisticím roztokem.
Poznámka ke statické elektřině
Statická elektřina nahromaděná ve vašem těle
může způsobovat slabé brnění v uchu.
Chcete-li tento jev omezit, doporučujeme nosit
oblečení z přírodních materiálů.
Volitelné náhradní návleky lze objednat u
nejbližšího prodejce Sony.
Slovensky Stereofónne slúchadlá
Technické údaje
Typ: zatvorené, Vyvážená kotva / Budiče
slúchadiel: Vyvážená kotva / Zaťažiteľnosť:
100 mW (IEC*) / Impedancia: 24 Ω pri frekvencii
1 kHz / Citlivosť: 100 dB** / Frekvenčná odozva:
5 Hz – 25 000 Hz / Kábel: 1,2 m, (typ Y) / Konektor:
pozlátený konektor stereo mini typu L / Hmotnosť:
približne 4 g (bez kábla)
Dodávané príslušenstvo
Nástavce slúchadiel: SS (červené) (2), S (oranžové)
(2), M (zelené) (pripojené k slúchadlám z výroby)
(2), L (svetlomodré) (2) / Svorka (1) / Adaptér kábla
(navinie kábel až do dĺžky 50 cm) (1)
*
IEC = Medzinárodná elektrotechnická komisia
** 150 mV vstup
Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
Odstránenie slúchadiel
Slúchadlá po použití pomaly vyberte z uší.
Poznámka
Slúchadlá sú navrhnuté tak, aby tesne priliehali k ušiam. Ak
slúchadlá pri ich používaní silno stlačíte alebo ich vyberiete z
uší príliš rýchlo, môžu spôsobiť zranenie.
Pri nosení slúchadiel môže membrána vydávať cvakavé zvuky.
Nie je to porucha.
Bezpečnostné opatrenia
Vysoká hlasitosť môže ovplyvniť váš
sluch. Z bezpečnostných dôvodov
nepoužívajte slúchadlá pri
šoférovaní alebo bicyklovaní.
Nástavce slúchadiel pevne nasaďte
na slúchadlá. V prípade, že sa
nástavec uvoľní a ostane v uchu,
môže dôjsť k poraneniu.
Nástavce slúchadiel udržiavajte
čisté. Nástavce slúchadiel umývajte
v roztoku jemného saponátu.
Poznámka k statickej elektrine
Statická elektrina nahromadená v tele môže v
ušiach spôsobiť jemné chvenie.
Aby ste tento efekt minimalizovali, noste oblečenie
vyrobené z prírodných materiálov.
Náhradné nástavce slúchadiel si môžete
objednať u najbližšieho predajcu Sony.
Pyccкий Стeрeофоничeскиe нayшники
Технические характеристики
Тип: закрытый, с уравновешенным якорем /
Динамик: с уравновешенным якорем /
Мощность: 100 мВт (IEC*) / Сопротивление: 24 Ω
при 1 кГц / Чувствительность: 100 дБ** /
Диапазон воспроизводимых частот: 5 Гц –
25000 Гц / Шнур: 1,2 м (Y–обpaзный) / Штекер:
L-образный стереофонический мини-штекер с
позолоченным контактом / Масса: прибл. 4 г (без
шнура)
Включенные элементы
Основное устройство (1)
Прилагаемые принадлежности
Вкладыши: размеры SS (красные) (2), S
(оранжевые) (2), M (зеленые) (присоединены к
наушникам на заводе) (2), L (светло-синие) (2) /
Зажим (1) / Регулятор длины шнура (можно
намотать шнур длиной до 50 см) (1)
*
IEC = Международная электротехническая
комиссия
** При подаваемом напряжении 150 мВ
Конструкция и характеристики могут изменяться
без предварительного уведомления.
Снятие наушников
После использования медленно снимите
наушники.
Примечание
Наушники разработаны для плотного размещения в ваших
ушах. Резкое нажатие во время использования или
слишком быстрое снятие наушников может привести к
травме.
Во время ношения наушников диафрагма может издавать
щелкающий звук. Это не является неисправностью.
Меры предосторожности
Высокий уровень громкости может
негативно повлиять на слух. С
целью обеспечения безопасности
дорожного движения, не
пользуйтесь наушниками во время
вождения автомобиля или езды на
велосипеде.
Надежно устанавливайте
вкладыши. Если вкладыш случайно
выпадет и останется в ухе, это
может привести к травме.
Держите вкладыши в чистоте.
Чтобы почистить вкладыши,
вымойте их слабым раствором
моющего средства.
Примечание о статическом электричестве
Статическое электричество, накопленное телом,
может стать причиной тихого звона в ушах.
Чтобы минимизировать этот эффект, носите
одежду из натуральных материалов.
Дополнительные сменные вкладыши можно
заказать у ближайшего дилера Sony.
Укpaїнcькa Стереофонічні навушники
Технічні характеристики
Тип: закриті, із врівноваженим якорем /
Динаміки: із врівноваженим якорем / Допустима
потужність: 100 мВт (IEC*) / Повний опір: 24 Ом
за 1 кГц / Чутливість: 100 дБ** / Діапазон частот:
5 Гц — 25000 Гц / Шнур: 1,2 м, (Y-подібний) /
Штекер: мініатюрний позолочений Г-подібний
стереофонічний штекер / Маса: прибл. 4 г (без
шнура)
Приладдя, що додається
Вушні вкладиші: розміри SS (червоні) (2), S
(помаранчеві) (2), M (зелені) (приєднані до
навушників на заводі) (2), L (світло-блакитні) (2) /
Затискач (1) / Регулятор довжини шнура (можна
намотати шнур довжиною до 50 см) (1)
*
IEC = Міжнародна Електротехнічна Комісія
** За вхідної напруги 150 мВ
Конструкція й технічні характеристики можуть
бути змінені без попередження.
Знімання навушників
Після використання повільно зніміть навушники.
Примітка
Навушники розроблені таким чином, щоб щільно прилягати
до вух. Якщо сильно натиснути на навушники або зняти їх
занадто швидко, вони можуть спричинити травму.
Під час носіння навушники можуть видавати звук клацання
діафрагми. Це не є несправністю.
Застереження
Високий рівень гучності може
негативно вплинути на слух.
Заради безпеки дорожнього руху
не користуйтесь навушниками під
час керування автомобілем або
їзди на велосипеді.
Надійно встановлюйте вушні
вкладиші. Якщо вушний вкладиш
випадково від’єднається та
залишиться у вусі, він може
призвести до травми.
Зберігайте вушні вкладиші в
чистоті. Щоб почистити вушні
вкладиші, помийте їх слабким
розчином миючого засобу.
Примітка щодо статичної електрики
Статична електрика, накопичена тілом, може
спричинити тихий дзвін у вухах.
Щоб зменшити цей ефект, носіть одяг з
натуральних матеріалів.
Додаткові запасні вушні вкладиші можна
замовити у найближчого дилера Sony.
Ελληνικά Στερεοφωνικά ακουστικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος: Κλειστού τύπου, Εξισορροπημένος οπλισμός
/ Μονάδα οδήγησης: Εξισορροπημένος οπλισμός /
Μέγιστη επιτρεπόμενη ισχύς: 100 mW (IEC*) /
Αντίσταση: 24 Ω στο 1 kHz / Ευαισθησία: 100 dB**
/ Απόκριση συχνότητας: 5 Hz – 25.000 Hz /
Καλώδιο: 1,2 m (τύπου Υ) / Βύσμα: Επιχρυσωμένο
βύσμα μίνι στέρεο σχήματος L / Μάζα: Περίπου
4 g (χωρίς το καλώδιο)
Παρεχόμενα εξαρτήματα
Προστατευτικά "μαξιλαράκια": SS (κόκκινα) (2), S
(πορτοκαλί) (2), M (πράσινα) (προσαρτημένα στη
μονάδα από το εργοστάσιο) (2), L (γαλάζια) (2) / Κλιπ
(1) / Ρυθμιστής καλωδίου (τύλιξη του καλωδίου
μέχρι 50 cm) (1)
* IEC = Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή
** Είσοδος 150 mV
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Αφαίρεση των ακουστικών
Μετά από τη χρήση, αφαιρέστε τα ακουστικά αργά.
Σημείωση
Τα ακουστικά έχουν σχεδιαστεί ώστε να εφαρμόζουν κοντά στο
εσωτερικό των αυτιών σας. Αν πιέσετε δυνατά τα ακουστικά
ενώ τα χρησιμοποιείτε ή τα βγάλετε πολύ γρήγορα, ενδέχεται
να προκληθεί τραυματισμός.
Ενώ φοράτε τα ακουστικά ενδέχεται να ακούσετε έναν ήχο
"κλικ" διαφράγματος. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
Προφυλάξεις
Η ακρόαση σε υψηλή ένταση
ενδέχεται να επηρεάσει την ακοή
σας. Για λόγους οδικής ασφάλειας,
μην τα χρησιμοποιείτε κατά την
οδήγηση οχήματος ή ποδηλάτου.
Τοποθετήστε τα προστατευτικά
"μαξιλαράκια" σταθερά. Αν ένα
προστατευτικό "μαξιλαράκι"
αποσπαστεί κατά λάθος και
παραμείνει στο αυτί σας, μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός.
Διατηρείτε τα προστατευτικά
"μαξιλαράκια" καθαρά. Για να
καθαρίσετε τα προστατευτικά
"μαξιλαράκια", πλύνετέ τα με ένα ήπιο
διάλυμα απορρυπαντικού.
Σημείωση σχετικά με τον στατικό ηλεκτρισμό
Ο στατικός ηλεκτρισμός που έχει συσσωρευτεί στο
σώμα ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό
μυρμήγκιασμα στα αυτιά σας.
Για να ελαχιστοποιήσετε το φαινόμενο, φοράτε
ρούχα από φυσικά υλικά.
Μπορείτε να παραγγείλετε προαιρετικά
ανταλλακτικά προστατευτικά "μαξιλαράκια" από
τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
Български Стерео слушалки
Спецификации
Тип: затворени, Балансирана арматура /
Мембрана: Балансирана арматура / Максимална
мощност: 100 mW (IEC*) / Импеданс: 24 Ω при
1 kHz / Чувствителност: 100 dB** / Честотна
лента: 5 Hz – 25 000 Hz / Кабел: 1,2 м, (Y тип) /
Конектор: Позлатен L-образен стерео мини
конектор / Маса: Прибл. 4 г (без кабел)
Приложени аксесоари
Наушници: SS (червено) (2), S (оранжево) (2), M
(зелено) (фабрично прикрепени към продукта)
(2), L (светло синьо) (2) / Щипка (1) / Регулатор на
дължина на кабел (разгъване на кабел до 50 см)
(1)
*
IEC = Международна електротехническа
комисия
** 150 mV входно напрежение
Конструкцията и спецификациите могат да се
променят без предупреждение.
Сваляне на слушалките
След употреба бавно свалете слушалките.
Забележка
Слушалките са създадени да прилепват плътно в ушите ви.
Ако слушалките бъдат натиснати силно, докато се използват,
или се свалят бързо, това може да доведе до нараняване.
Като носите слушалките, може да се възпроизведе звук на
щракване на диафрагма. Това не е повреда.
Предпазни мерки
Силният звук може да повлияе на
способността ви да чувате. За
безопасност на пътя избягвайте
употребата при шофиране или
каране на велосипед.
Инсталирайте наушниците здраво.
Ако някой наушник случайно се
откачи и остане в ухото ви, това
може да доведе до увреждане.
Пазете наушниците чисти. За да
почистите наушниците, ги
изплакнете с мек почистващ
препарат.
Забележка за статичното електричество
Акумулираното в тялото статично електричество
може да доведе до леко изтръпване на ушите.
За да намалите ефекта, носете дрехи от
естествени материали.
Допълнителни резервни слушалки може да се
поръчат от най-близкия дистрибутор на Sony.
Română Căşti stereo
Specificaţii
Tip: Închise, Garnitură echilibrată / Unitate de
acţionare: Garnitură echilibrată / Putere
dezvoltată: 100 mW (IEC*) / Impedanţă: 24 Ω la
1 kHz / Sensibilitate: 100 dB** / Răspuns în
frecvenţă: 5 Hz – 25.000 Hz / Cablu: 1,2 m, (tip Y) /
Mufă: mini-mufă stereo în formă de L, placată cu
aur / Masă: cca. 4 g (fără cablu)
Accesorii incluse
Auriculare: SS (roşii) (2), S (portocalii) (2), M (verzi)
(ataşate unităţii din fabrică) (2), L (albastru deschis)
(2) / Clemă (1) / Dispozitiv de reglare a cablului
(strânge cablu de până la 50 cm lungime) (1)
*
IEC = Comisia Electrotehnică Internaţională
** Intrare 150 mV
Designul şi specificaţiile pot fi schimbate fără
notificare.
Demontarea căştilor
După utilizare, demontaţi căştile cu grijă.
Notă
Căştile sunt proiectate pentru a se fixa strâns în urechi. În
cazul în care căştile sunt apăsate cu putere în timpul utilizării
sau sunt scoase brusc, acestea pot provoca vătămări.
Purtarea căştilor poate produce un sunet al diafragmei de tip
clic. Aceasta nu reprezintă o funcţionare defectuoasă.
Măsuri de precauţie
Ascultarea la căşti la volum ridicat
vă poate afecta auzul. Pentru
siguranţa traficului rutier, nu utilizaţi
căştile în timp ce conduceţi
autoturismul sau mergeţi pe
bicicletă.
Montaţi auricularele ferm. Dacă un
auricular se desprinde în mod
accidental şi rămâne în ureche,
poate provoca răni.
Păstraţi auricularele curate. Pentru a
curăţa auricularele spălaţi-le cu o
soluţie de detergent neagresiv.
Notă privind electricitatea statică
Este posibil să auziţi uşor ţiuit din cauza electricităţii
statice acumulată în corp.
Pentru a minimiza efectul, purtaţi îmbrăcăminte
creată din materiale naturale.
Auriculare de schimb opţionale pot fi
comandate de la cel mai apropiat distribuitor
Sony.
Slovenščina Stereo slušalke
Specifikacije
Vrsta: zaprte, uravnovešena armatura / Pogonska
enota: uravnovešena armatura / Moč: 100 mW
(IEC*) / Impedanca: 24 Ω pri 1 kHz / Občutljivost:
100 dB** / Frekvenčni odziv: 5 Hz–25.000 Hz /
Kabel: 1,2 m, (tip Y) / Vtič: pozlačen stereo mini vtič
v obliki črke L / Masa: pribl. 4 g (brez kabla)
Priložena dodatna oprema
Ušesni čepki: SS (rdeči) (2), S (oranžni) (2), M (zeleni)
(nameščeni v tovarni) (2), L (svetlo modri) (2) /
Zaponka (1) / Prilagojevalnik kabla (navije največ 50
cm kabla) (1)
*
IEC = Mednarodna elektrotehniška komisija
** Vhod 150 mV
Zasnova in specifikacije se lahko spremenijo brez
predhodnega opozorila.
Odstranitev slušalk
Po uporabi slušalke snemite počasi.
Opomba
Slušalke so oblikovane tako, da se tesno prilegajo vašim
ušesom. Če na slušalke močno pritisnete ali jih prehitro
snamete, se lahko poškodujete.
Po nošenju slušalk se lahko zgodi, da slišite pok v ušesih. To ni
okvara.
Previdnostni ukrepi
Visoka raven glasnosti lahko
škoduje vašemu sluhu. Zaradi
varnosti v prometu slušalk ne
uporabljajte med vožnjo z avtom ali
kolesom.
Ušesne čepke morate dobro pritrditi
na slušalke. Če ušesni čepek
slučajno odpade in ostane v ušesu,
to lahko povzroči poškodbo.
Ušesne čepke ves čas ohranjajte
čiste. Za čiščenje ušesnih čepkov
uporabite blago čistilo.
Opozorilo glede statične elektrike
Zaradi statične elektrike v telesu lahko v ušesih
občutite rahlo ščemenje.
Ta učinek lahko zmanjšate z nošenjem oblačil iz
naravnih materialov.
Izbirne nadomestne ušesne čepke lahko
naročite pri najbližjem trgovcu Sony.
SS MS L
XBA-C10
Stereo Headphones
Návod k obsluze
Návod na používanie
Инструкция по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
Οδηγίες λειτουργίας
Инструкции за работа
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za uporabo
Operace
Použití
Návleky
Spona
Používanie
Návod na použitie
Nástavce slúchadiel
Svorka
Эксплуатация
Использование
Bкладыши
Зажим
Експлуатація
Користування
Вушні вкладиші
Затискач
Λειτουργίες
Τρόπος χρήσης
Προστατευτικά “μαξιλαράκια”
Κλιπ
Операции
Употреба
Наушници
Щипка
Operaţiuni
Mod de utilizare
Auriculare
Clemă
Delovanje
Kako uporabljati
Ušesni čepki
Zaponka
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XBA-C10 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka