Electrolux EEA260 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka
ESPRESSO MAKER CREMAPRESSO MODEL EEA2xx
EN • DE • FR • NL • IT • ES • PT • TR • SV • DA • FI • NB • CS • SK • RU • UK • PL • HU • HR • SR • RO • BG • SL • ET • LV • LT
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 1 2009-06-10 10:36:52
EN Instruction book .......................... 3
Before using the machine for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
DE Anleitung ..........................................3
Bitte lesen Sie vor dem erstma-
ligen Betrieb der Maschine die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
FR Mode d'emploi .............................3
Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, veuillez lire atten-
tivement les consignes de sécu-
rité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing .................... 3
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor de eerste keer in gebruik
neemt.
IT Libretto di istruzioni ................ 15
Prima di utilizzare la macchina per
la prima volta, leggere le norme di
sicurezza a pagina 16.
ES Folleto de instrucciones ....... 15
Antes de utilizar la máquina por
primera vez, lea detenidamente
las recomendaciones de seguri-
dad de la página 16.
PT Manual de instruções ............ 15
Antes de utilizar a máquina pela
primeira vez, leia com atenção o
aviso de segurança na página 17.
TR Talimat kitabı ............................... 15
Makineyi ilk kez kullanmadan
önce lütfen 17. sayfadaki emniyet
tavsiyesini dikkatle okuyun.
SV Bruksanvisning ........................... 27
Läs säkerhetsanvisningarna på
sidan 28 innan du använder mask-
inen för första gången.
DA Brugervejledning ...................... 27
Læs sikkerhedsrådene på side 28,
inden du bruger apparatet første
gang.
FI Käyttöohjeet ................................ 27
Lue turvallisuusohjeet sivulta 29,
ennen kuin käytät laitetta ensim-
mäistä kertaa.
NB Bruksanvisning ........................... 27
Les sikkerhetsrådene på side 29
før du bruker maskinen for første
gang.
CS Návod k použití ......................... 39
Před prvním použitím přístroje
si, prosím, přečtěte bezpečnostní
pokyny na straně 40.
SK Návod na používanie ............. 39
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция ................................. 39
Перед первым применением
машины прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UK Інструкція з експлуатації ... 39
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ..................... 51
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
uwagi dotyczące bezpieczeństwa
na stronie 52.
HU Használati útmutató ............... 51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a bizton-
sági előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama .................. 51
Prije prve upotrebe uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
53. stranici.
SR Uputstvo za upotrebu ........... 51
Pre prve upotrebe aparata
pročitajte bezbednosne savete na
strani 53.
RO Manual de instrucţiuni .......... 63
Înainte de prima utilizare a aparat-
ului, citiţi cu atenţie sfaturile de
siguranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции .......... 63
Преди да пуснете кафе
машината за първи път, моля,
прочетете указанията за
безопасност на страница 64.
SL Navodila ......................................... 63
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ET Juhisteraamat ............................. 63
Enne seadme esmakordset kas-
utamist lugege hoolikalt ohutus-
nõuandeid lk 65.
LV Rokasgrāmata ............................. 75
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet ieteikumus drošībai, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ....................... 75
Prieš naudodami aparatą pirmą
kartą, perskaitykite 77 puslapyje
esančius saugos patarimus.
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 2 2009-06-10 10:36:53
3
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
g
b
e
a
M
T
p
l
J
o
c d
h
f
I
k
n
Q r s
u
A. ON/OFF button
B. Power indicator light
C. One cup button
D. Two cup button
E. Hot water button
F. Steam button
G. Cup rest
H. Water tank
I. Steam/hot water nozzle
J. Filter box
K. Power cord & plug
L. Brewing head
M. Drip grid
N. Drip tray
O. Filter holder
P. Finger protector
Q. 1 cup lter
R. 2 cup lter
S. Filter for prepacked
portions
T. Level indicator
U. Measuring spoon /
tamper
Components
en
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Betriebsanzeige
C. Taste für 1 Tasse
D. Taste für 2 Tassen
E. Heißwasser-Taste
F. Dampftaste
G. Tassenablage
H. Wassertank
I. Düse für Dampf/
Heißwasser
J. Filterbox
K. Netzkabel und Stecker
L. Brühkopf
M. Abtropfgitter
N. Tropfwanne
O. Filterhalter
P. Fingerschutz
Q. Filter für 1 Tasse
R. Filter für 2 Tassen
S. Filter für vorgepackte
Portionen
T. Füllanzeige
U. Messlöel/Stampfer
Teile
de
A. Bouton ON/OFF
(marche/arrêt)
B. Voyant d'alimentation
C. Bouton une tasse
D. Bouton deux tasses
E. Bouton eau chaude
F. Bouton vapeur
G. Repose tasse
H. Réservoir d'eau
I. Buse vapeur/eau chaude
J. Compartiment à ltres
K. Cordon d'alimentation
et che
L. Percolateur
M. Grille égouttoir
N. Bac de récupération des
liquides
O. Porte-ltre
P. Élément de protection
pour les doigts
Q. Filtre pour 1 tasse
R. Filtre pour 2 tasses
S. Filtre pour portions
préemballées
T. Indicateur de niveau
U. Cuillère doseuse /
tampon
Éléments
fr
A. Aan/uit-knop
B. Aan/uit-indicatielampje
C. Knop voor één kopje
D. Knop voor twee kopjes
E. Heetwaterknop
F. Stoomknop
G. Kopjesplateau
H. Waterreservoir
I. Stoom-/heetwaterpijp
J. Filtervak
K. Netsnoer & stekker
L. Koe-uitloop
M. Druppelrooster
N. Opvangbak
O. Filterhouder
P. Vingerbescherming
Q. 1-kopslter
R. 2-kopslter
S. Filter voor voorverpakte
porties
T. Niveau-indicatie
U. Maatschepje/
aanstamper
Onderdelen
nl
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 3 2009-06-10 10:36:53
4
Read the following instruction care-
fully before using machine for the rst
time.
 
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
 
ensure that they do not play with the
appliance.
 
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specica-
tions on the rating plate!
 
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
 
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
 
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or simi-
larly qualied person, in order to avoid
hazard.
 
level surface.
 
while connected to the supply mains.
 
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
care.
 
hot during operation. Use only des-
ignated handles and knobs. Allow to
cool down before cleaning or storage.
 
contact with any hot parts of the ap-
pliance.
 
the brewing process as the appliance
is pressurised. The risk of burns exists.
 
can be some hot water dripping from
the brewing head. DANGER! The water
is hot, there is a risk for scalding.
 
is a shot of hot water coming out.
Be careful and open the steam valve
slowly. DANGER! The water is hot,
there is a risk for scalding.
 -
ter or any other liquid.
 
volume as indicated on the appliances.
 -
ter, never with milk or other liquids.
 
tank has not been lled.
 
drip tray or the drip grid.
 -
tic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible dam-
age caused by improper or incorrect
use.
en
Safety advice / Sicherheitshinweise
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen.
 
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kennt-
nissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortli-
che Person benutzen.
 
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
 
angeschlossen werden, deren Span-
nung und Frequenz mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen!
 
handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
 
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A be-
lastbar ist.
 
muss vom Hersteller, von seinem Ser-
vice-Vertreter oder einer entsprechend
qualizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
 
ebene, waagrechte Fläche.
 -
sichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
 

auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
 
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Grien
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
 
Teilen des Geräts in Berührung kom-
men.
 
des Brühvorgangs nicht heraus, weil
das Gerät unter Druck steht. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
 
kann heißes Wasser vom Brühkopf
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß
und es besteht Verbrühungsgefahr.
 
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie
vorsichtig und önen Sie das Dampf-
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser
ist heiß und es besteht Verbrühungsge-
fahr.
 
oder andere Flüssigkeit.
 -
zeigte maximale Füllmenge nicht.
 
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
 
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
 
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
 
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mög-
liche Schäden, die durch unsachge-
mäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
de
fr
nl
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 4 2009-06-10 10:36:53
5
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-
mière fois, il est impératif de lire atten-
tivement les instructions suivantes.
 
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience
nécessaires, à moins qu'elles n'aient
été formées ou encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
 
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
 
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d'alimenta-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
 
si
– le cordon d'alimentation est en-
dommagé,
– le boîtier est endommagé.
 
Si nécessaire, il est possible d'utiliser
une rallonge compatible 10 A.
 -
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d'éviter tout
danger.
 -
face plane et horizontale.
 
surveillance lorsqu'il est raccordé à
l'alimentation électrique.
 
débrancher l'appareil avant de le net-
toyer.
 
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l'appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
 -
mais entrer en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
 
percolation car l'appareil est sous pres-
sion. Il existe un réel risque de brûlure.
 
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER ! L'eau
est chaude, il existe un réel risque de
s'ébouillanter.
 
vapeur, de l'eau chaude est projetée.
Procéder prudemment et ouvrir le ro-
binet de vapeur lentement. DANGER !
L'eau est chaude, il existe un réel risque
de s'ébouillanter.
 
dans aucun autre liquide.
 
de remplissage indiqué sur l'appareil.
 
de l'eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
 
d'eau n'a pas été préalablement rem-
pli.
 
bac de récupération ou la grille égout-
toir ne soit en place.
 
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
fr
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
 -
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
 -
paraat spelen.
 
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specicaties op het
classicatieplaatje!
 
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
 -
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
 
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwaliceerde
persoon worden vervangen om risico's
te vermijden.
 
horizontaal oppervlak.
 
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
 -
schakeld en de stekker moet altijd na
gebruik uit het stopcontact worden
gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd.
 
worden heet tijdens de bediening. Ge-
bruik alleen de voor gebruik bestemde
hendels en knoppen. Laat het appa-
raat eerst even afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
 -
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
 
het koezetten want het apparaat
staat onder druk. Er bestaat een ge-
vaar voor brandwonden.
 -
bruikt, kan er heet water uit de koe-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet, pas op dat u zich niet brandt.
 
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op
dat u zich niet brandt.
 
water of een andere vloeistof.
 
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangege-
ven.
 
water, gebruik nooit melk of andere
vloeistoen.
 -
terreservoir niet is gevuld.
 
opvangbak of het druppelrooster.
 
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
nl
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 5 2009-06-10 10:36:53
6
1. Place the machine on a  at sur-
face and  ll the tank with cold wa-
ter. (The machine must not be used
with empty tank!) Plug the power
cord into the mains and press the
ON button .
2. When starting the machine for
the  rst time, place a bowl on the
drip grid. Wait until the power indi-
cator light is steady. Without insert-
ing the  lter holder, let a full tank of
water pass through the machine to
rinse out the heating system.
3. Making an espresso: The machine
is ready to use when the power
indicator light is steady. Then follow
the instructions in step 4-6.
en
Getting started / Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche und befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-
schine darf nicht mit leerem Tank
betrieben werden!) Stecken Sie den
Netzstecker in eine Netzsteckdose
und schalten Sie das Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter ein.
2. Stellen Sie bei der erstmaligen
Inbetriebnahme eine Schüssel auf
das Abtropfgitter. Warten Sie, bis
die Betriebsanzeige ständig leuch-
tet. Lassen Sie ohne eingesetzten
Filterhalter einen vollen Wassertank
durch die Maschine laufen, um das
Heizungssystem zu spülen.
3. Espresso-Herstellung: Die Ma-
schine ist betriebsbereit, wenn die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Folgen Sie dann den Anleitungen in
Schritt 4-6.
de
1. Placez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
d'eau froide. (Ne pas utiliser
l'appareil lorsque le réservoir
est vide !) Branchez le cordon
d'alimentation sur le secteur et
appuyez sur le bouton ON.
2. Lors de la première utilisation
de l'appareil, placez un bol sur la
grille égouttoir. Attendez que le
voyant d'alimentation soit allumé
en continu. Sans mettre le porte- l-
tre en place, laissez passer un plein
réservoir d'eau dans l'appareil a n
de rincer le système de chau e.
3. Préparation d'un expresso : L'ap-
pareil est prêt à fonctionner lorsque
le voyant d'alimentation est allumé
en continu. Suivez alors les instruc-
tions des étapes 4 à 6.
fr
1. Plaats het apparaat op een plat
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een leeg
reservoir!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de aan-
knop.
2. Wanneer u het apparaat voor de
eerste keer aanzet, zet u een kom
op het druppelrooster. Wacht totdat
het aan/uit-indicatielampje con-
stant brandt. Laat zonder de  lter-
houder te plaatsen een vol reservoir
met water door het apparaat lopen
om het verwarmingssysteem door
te spoelen.
3. Een espresso maken: Het apparaat
is klaar voor gebruik als het aan/
uit-indicatielampje constant brandt.
Volg daarna de instructies in stap
4-6.
nl
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 6 2009-06-10 10:36:54
7
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
4. Choose  lter for one or two cups,
fold back the  nger protector and
put the  lter in the  lter holder.
Fill the  lter with ground co ee
(one scoop for single espresso, two
scoops for double). Use the tamper
to press ground co ee lightly.
5. Insert the  lter holder into posi-
tion. When the heating is  nished,
place one or two cups on the drip
grid and push the one cup or two
cup button. 
through the co ee outlet.
6. After brewing, remove the  lter
holder. Twist it to the left and take it
out of the retainer. Fold  nger pro-
tector forwards and remove used
co ee grounds from the  lter. Then
take it out of the holder and clean it
with water. Dry with a cloth before
putting it back into the  lter box.
4. Wählen Sie den Filter für eine
oder zwei Tassen, klappen Sie den
Fingerschutz zurück und setzen Sie
den Filter in den Filterhalter ein. Fül-
len Sie den Filter mit gemahlenem
Ka ee (je einen Lö el pro Espresso-
Tasse). Drücken Sie das Ka eepulver
mit dem Stampfer leicht fest.
5. Setzen Sie den Filterhalter ein.
Wenn der Aufheizvorgang abge-
schlossen ist, stellen Sie eine oder
zwei Tassen auf das Abtropfgitter
und drücken Sie die Taste für eine
oder zwei Tassen. Der Espresso
beginnt durch den Ka eeauslass zu

6. Nach dem Brühen nehmen Sie den
Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen
nach links und nehmen Sie diesen
aus der Halterung. Klappen Sie den
Fingerschutz nach vorn und nehmen
Sie das verbrauchte Ka eepulver aus
dem Filter. Nehmen Sie diesen aus
dem Halter und reinigen Sie diesen mit
Wasser. Trocknen Sie diesen mit einem
Tuch und setzen Sie diesen wieder in
die Filterbox ein.
4. Choisissez un  ltre pour une ou
deux tasses, repliez l'élément de
protection pour les doigts et placez
le  ltre sur le porte- ltre. Rem-
plissez le  ltre de café moulu (une
cuillère pour un expresso, deux
cuillères pour un double). Pressez
légèrement le café moulu à l'aide
du tampon.
5. Mettez le porte- ltre en place.
Lorsque le chau age est terminé,
placez une ou deux tasses sur la
grille égouttoir et appuyez sur le
bouton une tasse ou deux tasses.
L'expresso commence à s'écouler
par la sortie café.
6. Une fois la percolation terminée,
retirez le porte- ltre. Tournez-le vers
la gauche et dégagez-le du dispo-
sitif de maintien. Dépliez l'élément
de protection pour les doigts vers
l'avant et retirez le marc du  ltre.
Sortez ensuite le  ltre du porte- l-
tre et nettoyez-le à l'eau. Séchez-le
à l'aide d'un chi on avant de le ran-
ger dans le compartiment à  ltres.
4. Kies het  lter voor een of twee
kopjes, vouw de vingerbescher-
ming terug en plaats het  lter in de
lterhouder. Vul het  lter met ge-
malen ko e (één schepje voor een
enkele espresso, twee schepjes voor
een dubbele). Gebruik de aanstam-
per om de gemalen ko e zachtjes
aan te drukken.
5. Plaats de  lterhouder op de juiste
plaats. Als het apparaat is opge-
warmd, plaatst u een of twee kopjes
op het druppelrooster en drukt u
op de knop voor een kopje of twee
kopjes. De espresso begint uit de
ko e-uitloop te lopen.
6. Verwijder de  lterhouder nadat
de ko e is gezet. Draai de houder
naar links en neem deze uit het
apparaat. Vouw de vingerbescher-
ming naar voren en verwijder het
gebruikte ko edik uit het  lter.
Neem het  lter uit de houder en
maak het schoon met water. Droog
het met een doek voordat u het
terug in het  ltervak plaatst.
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 7 2009-06-10 10:36:55
8
en
7. Programming co ee amount.
Press and hold the one or two cup

ing, release the button. When the
desired co ee amount is reached,
press the button again to stop. To
get the programmed amount next
time, just press the button once.
de
7. Programmieren der Ka eemenge.
Halten Sie die Taste für eine oder zwei
Tassen gedrückt. Wenn die Anzeige zu
blinken beginnt, lassen Sie die Taste
wieder los. Wenn die genschte
Ka eemenge erreicht ist, drücken
Sie zum Beenden die Taste erneut.
Um nächstes Mal die programmierte
Menge zu erhalten, genügt ein ein-
maliges Drücken der Taste.
fr
7. Programmation de la quantité de
café. Maintenez enfoncé le bouton
une tasse ou deux tasses. Relâchez
le bouton lorsque le voyant se met
à clignoter. Lorsque la quantité de
café souhaie est atteinte, appuyez
à nouveau sur le bouton pour arrêter
l'écoulement. Pour obtenir la quanti
programmée, il su t ensuite d'ap-
puyer une seule fois sur le bouton.
nl
7. Hoeveelheid ko e programme-
ren. Druk op de knop voor een kop-
je of twee kopjes en houd de knop
ingedrukt. Laat de knop los als het
lampje begint te knipperen. Als de
gewenste hoeveelheid ko e is be-
reikt, drukt u nogmaals op de knop
om het apparaat te stoppen. Als u de
geprogrammeerde hoeveelheid de
volgende keer wilt gebruiken, drukt
u eenmaal op de knop.
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 8 2009-06-10 10:36:55
9
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
1. Steam can be used to froth milk or
to heat liquids. Push the steam but-
ton and wait for the steam tempera-

and go to constant light. Immerse
the steam nozzle in a heatproof
container of milk or the liquid you
want to heat up.
2. The nozzle should not touch the
bottom of the container. (Turn con-
tainer in circular movements). Push
the steam button again to activate
the steam function, and once more
to stop it. Caution: the steam pipe
is hot! The machine will automati-
cally return to co ee mode after
steam use.
3. For hot water, place a container
under the steam nozzle and push
the hot water button. Hot water
comes out of the nozzle. Push the
hot water button again to stop the
water.
Additional features / 
Fonctions supplémentaires / Extra functies
1. Die Verwendung von Dampf
eignet sich zum Aufschäumen von
Milch und zum Erhitzen von Flüssig-
keiten. Drücken Sie die Dampftaste
und warten Sie, bis die Dampftem-
peraturanzeige nicht mehr blinkt,
sondern ständig leuchtet. Tauchen
Sie die Dampfdüse in ein hitzebe-
ständiges Gefäß mit Milch oder der
Flüssigkeit, die Sie erhitzen möchten.
2. Die Düse sollte den Gefäßboden
nicht berühren (Bewegen Sie den
Belter kreisrmig.) Schalten Sie die
Damp unktion durch erneutes Drü-
cken der Dampftaste ein und durch
nochmaliges Drücken wieder aus.
Vorsicht: Das Dampfrohr ist heiß! Die
Maschine wechselt nach der Dampf-
benutzung automatisch wieder in die
Betriebsart zur Ka eezubereitung.
3. Für heißes Wasser stellen Sie ein
Gefäß unter die Dampfdüse und
drücken Sie die Heißwasser-Taste.
Heißes Wasser tritt aus der Düse
aus. Drücken Sie die Heißwasser-

beenden.
1. Il est possible d'utiliser de la va-
peur pour former une mousse de
lait ou pour chau er des liquides.
Appuyez sur le bouton vapeur et
attendez que le voyant de tempé-
rature de vapeur cesse de clignoter
et soit allumé en continu. Immergez
la buse vapeur dans un récipient ne
craignant pas la chaleur rempli de
lait ou de liquide à chau er.
2. Le bec ne doit pas venir au contact
du fond du récipient. (Déplacez le
récipient selon un mouvement circu-
laire). Appuyez sur le bouton vapeur
pour activer la fonction vapeur, puis
à nouveau pour l'arrêter. Attention :
le tuyau de vapeur est très chaud !
L'appareil retourne automatique-
ment en mode café après utilisation
de la vapeur.
3. Pour obtenir de l'eau chaude, ,
placez un récipient sous la buse
vapeur et appuyez sur le bouton
eau chaude. De l'eau chaude
s'écoule par la buse. Appuyez à
nouveau sur le bouton eau chaude
pour arrêter l'écoulement.
1. Stoom kan worden gebruikt om
melk op te schuimen of om vloei-
sto en te verwarmen. Druk op de
stoomknop en wacht totdat het indi-
catielampje voor de stoomtempera-
tuur niet meer knippert en constant
brandt. Dompel het stoommond-
stuk onder in een hittebestendige
kan met melk of andere vloeistof die
u wilt verwarmen.
2. Het mondstuk mag de bodem van
de kan niet raken. (Maak ronddraai-
ende bewegingen met de kan).
Druk opnieuw op de stoomknop
om de stoomfunctie te activeren
en druk nogmaals op de knop
om de stoomfunctie te stoppen.
Waarschuwing: het stoompijpje is
heet! Nadat u stoom hebt gebruikt,
keert het apparaat automatisch
terug in de ko estand.
3. Voor heet water plaatst u een kan
onder het stoommondstuk en drukt
u op de heetwaterknop. Er komt
heet water uit het mondstuk. Druk
nogmaals op de heetwaterknop om
het water te stoppen.
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 9 2009-06-10 10:36:56
10
1. Turn the machine o and let it
cool down. Wipe all outer surfaces
with a damp cloth. Clean clogged
holes in the  lter and  lter holder
with a pin or small brush.
2. When the level indicator is visible
above the drip grid, the drip tray
must be emptied. Lift out the drip
grid, empty, rinse and dry the grid
and tray. For hygienic reasons we
recommend to do this regularly
even if the level indicator is not vis-
ible above the drip grid.
3. Loosen the steam nozzle and
wash it under running water. Clean
the small pipe with a cloth. Lift out
the water tank and rinse it under
running water.
en
Cleaning and care / Reinigung und Pflege
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
1. Schalten Sie die Maschine aus
und lassen Sie sie abkühlen. Wi-
schen Sie alle äußeren Flächen mit
einem feuchten Tuch ab. Reinigen

und den Filterhalter mit einem Na-
del oder einer kleinen Bürste.
2. Wenn die Füllanzeige über dem
Abtropfgitter sichtbar ist, muss die
Tropfwanne geleert werden. Heben
Sie das Abtropfgitter ab, und leeren
Sie die Wanne. Spülen und trocknen
Sie anschließend das Gitter und die
Wanne. Aus hygienischen Gründen
wird empfohlen, dies regelmäßig zu
tun, auch wenn die Füllanzeige nicht
auf dem Abtropfgitter sichtbar ist.
3. Lösen Sie die Dampfdüse und wa-

Wasser. Reinigen Sie das kleine Rohr
mit einem Tuch. Nehmen Sie den
Wassertank heraus und spülen Sie

de
1. Éteignez l'appareil et laissez-le
refroidir. Essuyez toutes les surfa-
ces externes avec un chi on humi-
de. Nettoyez les trous bouchés du
ltre et du porte- ltre à l'aide d'une
aiguille ou d'une petite brosse.
2. Lorsque l'indicateur de niveau
est visible au-dessus de la grille
égouttoir, le bac de récupération
des liquides doit être vidé. Soulevez
la grille égouttoir, videz, rincez et
séchez la grille et le bac. Pour des
raisons d'hygiène, nous recomman-
dons de réaliser cette procédure
régulièrement, même si l'indicateur
de niveau n'est pas visible au-des-
sus de la grille égouttoir.
3. Ôtez la buse vapeur et lavez-la à
l'eau courante. Nettoyez le tuyau
avec un chi on. Sortez le réservoir
d'eau et rincez-le à l'eau courante.
fr
1. Zet het apparaat uit en laat het
afkoelen. Veeg alle oppervlakken
aan de buitenkant schoon met een
vochtige doek. Reinig verstopte
openingen in het  lter en de  lter-
houder met een pennetje of bor-
steltje.
2. Als de niveau-indicatie zichtbaar
is boven het druppelrooster, moet
de opvangbak worden geleegd. Til
het druppelrooster uit het apparaat,
leeg de opvangbak, spoel deze om
en droog deze af. Om redenen van
hygiëne raden we aan om dit regel-
matig te doen, zelfs als de niveau-
indicatie niet zichtbaar is boven het
druppelrooster.
3. Maak het stoommondstuk los en
was het af onder stromend water.
Reinig de smalle pijp met een doek.
Til het waterreservoir uit het appa-
raat en spoel het af onder stromend
water.
nl
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 10 2009-06-10 10:36:56
11
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
4. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water hard-
ness. Remove the brewing head
(keep components together) before
lling the tank with water and
decalcifyer according to product
instructions.
5. Switch the machine on and let it
heat up. Place the  lter holder in
position, without any  lter. Place a
bowl on the drip grid. Push the two
cup button a few times and let 1/4
of the water pass through. Turn the
machine o and wait for 10 min-
utes. Repeat this procedure with
another 1/4 of decalcifying solution.
6. Push the hot water button and

through the steam nozzle. Fill the
water tank with fresh water and run
the machine until the tank is empty.
Repeat twice, with fresh water. Re-
install components and  x  lter
properly.
5. Schalten Sie die Maschine ein und
warten Sie, bis sie sich aufgeheizt hat.
Setzen Sie den Filterhalter ohne Filter
ein. Stellen Sie eine Schüssel auf das
Abtropfgitter. Drücken Sie die Taste
für zwei Tassen einige Male und las-
sen Sie 1/4 des Wassers durchlaufen.
Schalten Sie die Maschine aus und
warten Sie 10 Minuten. Wiederholen
Sie den Vorgang mit einem weiteren
Viertel der Entkalkungslösung.
6. Drücken Sie die Heißwasser-Taste
und lassen Sie die restliche Lösung
durch die Dampfdüse strömen. Fül-
len Sie den Wassertank mit frischem
Wasser und lassen Sie die Maschine
laufen, bis der Tank leer ist. Wieder-
holen Sie den Vorgang zweimal mit
frischem Wasser. Setzen Sie die
Teile wieder ein und befestigen
Sie den Filter ordnungsgemäß.
4. Entkalken wird regelmäßig abhän-
gig von der Wasserhärte empfoh-
len. Nehmen Sie den Brühkopf ab
(dabei Teile zusammen lassen) und
füllen Sie dann den Tank mit Wasser
und Entkalkungsmittel gemäß der
Anleitung des betre enden Pro-
dukts.
5. Allumez la machine et laissez-la
chau er. Mettez le porte- ltre en
place sans  ltre. Placez un bol sur
la grille égouttoir. Appuyez sur le
bouton deux tasses à plusieurs
reprises et laissez 1/4 de la quantité
d'eau s'écouler. Éteignez l'appareil
et attendez 10 minutes. Répétez la
procédure pour un autre quart de
solution détartrante.
6. Appuyez sur le bouton eau
chaude et laissez le reste de la so-
lution s'écouler par la buse vapeur.
Remplissez le réservoir d'eau froide
et faites fonctionner l'appareil
jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
Répétez l'opération deux fois avec
de l'eau froide. Remontez les élé-
ments et mettez le  ltre correcte-
ment en place.
4. Il est recommandé de procéder
régulièrement à un détartrage,
en fonction de la dureté de l'eau.
Retirez le percolateur (ne pas sépa-
rer les éléments) avant de remplir le
réservoir avec de l'eau et du détar-
trant selon les instructions portées
sur l'emballage du produit.
5. Schakel het apparaat in en wacht
tot het is opgewarmd. Plaats de
lterhouder op zijn plaats zonder
lter. Plaats een kommetje op het
druppelrooster. Druk een paar keer
op de knop voor twee kopjes en
laat 1/4 van het water doorlopen.
Schakel het apparaat uit en wacht
tien minuten. Herhaal deze proce-
dure met nog een 1/4 ontkalkings-
product.
6. Druk op de heetwaterknop en laat
het resterende product door het
stoommondstuk stromen. Vul het
waterreservoir met schoon water
en laat het apparaat lopen totdat
het reservoir leeg is. Herhaal dit
tweemaal met schoon water. Plaats
de onderdelen terug en bevestig
het  lter op de juiste wijze.
4. Regelmatig ontkalken wordt aan-
bevolen, afhankelijk van de hard-
heid van het water. Verwijder de
ko e-uitloop (houd de onderdelen
bij elkaar) en vul vervolgens het
reservoir met water en een ontkal-
kingsproduct volgens de instructies
bij het product.
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 11 2009-06-10 10:36:57
12
A) Both indicator lights for 1 and 2
cups are ashing:
 
B) All indicator lights are ashing:
 
too long, make a pause for 30 seconds.
 
-
ing, contact customer support.
C) The espresso temperature is too low:
 -
out using espresso grounds, but using
the lter and lter holder, in order to
preheat the system.
 
 
D) The ow speed decreases notice-
ably:
 
rmly into the lter.
 
nely (“medium neness).
 
E) The espresso is owing out of the
side of the lter holder:
 
placed correctly.
 
rmly into the retainer.
 
from the rim of the lter holder.
F) No espresso is coming out:
 -
chine, this means air is in the system.


brewing coee again.
 
lled and is correctly in place.
 
placed correctly.
 
turned right to the position.
 
rmly into the lter.
 
 
G) The crema is no longer being pro-
duced as it should:
 
grounds in the lter.
 
 
H) Too little milk froth is created when
steaming milk:
 
 
I) The ow increases:
 
ground too rough.
 
grounds in the lter.
J) The coee machine switches itself
o while operating:
 
a temperature fuse that protects it
from overheating. The temperature
fuse interrupts the machine’s opera-
tion, if the machine is operated for
too long or if the pump is run without
water.
 
the plug from the mains socket.
 
20 minutes. Fill up with water.
 
again and switch it on. If the appliance
still does not work, please contact our
Customer Care Department.
en
Troubleshooting / Fehlersuche
A) Die LEDs für 1 und 2 Tassen blinken
beide:
 
B) Alle Anzeigen blinken:
 
wurde, legen Sie eine Pause von 30
Sekunden ein.
 
5 Minuten wieder ein. Wenn die Anzei-
gen immer noch blinken, kontahtieren
Sie den Kundendienst.
C) Espresso-Temperatur ist zu niedrig:
 -
wendung von Espressopulver, jedoch
mit Filter und Filterhalter durch, um das
System vorzuheizen.
 
 
D) Die Durchussgeschwindigkeit lässt
merklich nach:
 
fest in den Filter.
 
fein (Mahlgrad „mittel“).
 
E) Espresso tritt an der Seite des Filter-
halters aus:
 -
halters.
 
in die Halterung.
 
von Espressopulver.
F) Kein Espresso ießt heraus:
 
bendet sich Luft im System. Lassen Sie
heißes Wasser durch die Düse austre-

anschließend den Brühvorgang.
 -
tank gefüllt und richtig eingesetzt ist.
 -
halters.
 -
schalter in die richtige Stellung ge-
bracht wurde.
 
fest in den Filter.
 
 
G) Die Crema ist nicht mehr so, wie sie
sein sollte:
 -
gend Espressopulver im Filter bendet.
 
 
H) Beim Aufschäumen entsteht zu we-
nig Milchschaum:
 
und fettarme Milch.
 
I) Der Durchuss nimmt zu:
 -
mahlen.
 -
gend Espressopulver im Filter bendet.
J) Die Kaeemaschine schaltet sich im
laufenden Betrieb ab:
 -

Die Temperatursicherung unterbricht
die Maschine, wenn diese zu lange in
Betrieb ist oder die Pumpe ohne Wasser
läuft.
 -
lung „0“ und ziehen Sie den Netzstecker.
 
Minuten abkühlen. Füllen Sie Wasser
ein.
 
und schalten Sie die Maschine ein. Falls
das Gerät auch dann nicht funktioniert,
wenden Sie sich bitte an die Kundenbe-
treuung.
de
fr
nl
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 12 2009-06-10 10:36:57
13
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
Gestion des pannes / Problemen oplossen
A) Les voyants 1 tasse et 2 tasses cli-
gnotent toutes les deux :
 
B) Tous les voyants clignotent :
 
été utilisée trop longtemps, faites une
pause de trente secondes.
 
puis rallumez-le. Si les voyants cli-
gnotent toujours, contactez le service
client.
C) La température de l'expresso est
trop basse :
 
café moulu, mais en utilisant le ltre
et le porte-ltre, an de préchauer le
système.
 
 
D) La vitesse de l'écoulement diminue
de manière signicative :
 
ltre trop fortement.
 
(nesse « intermédiaire »).
 
E) L'expresso déborde par les côtés du
porte-ltre :
 -
tement installé.
 
dans le support.
 
dans la monture du porte-ltre.
F) Aucun expresso ne sort :
 -
tant, cela signie que le système
contient de l'air. Laissez de l'eau
chaude s'écouler par la buse jusqu'à
l'obtention d'un débit régulier. Essayez
de préparer du café à nouveau.
 -
pli et qu'il est correctement installé.
 -
tement installé.
 
été positionné correctement.
 
ltre trop fortement.
 
 
G) La crème ne se forme pas comme
elle le devrait :
 -
ment de café moulu.
 
 
H) Le passage de la vapeur dans le lait
ne génère pas assez de mousse :
 
froid.
 
I) Le débit augmente :
 -
ment.
 -
ment de café moulu.
J) La cafetière s'éteint spontanément
en cours de fonctionnement :
 
d'un fusible de protection contre les
surchaues. Le fusible interrompt le
fonctionnement de l'appareil s'il fonc-
tionne trop longtemps ou si la pompe
vient à manquer d'eau.
 
puis débranchez la che de la prise.
 
au moins 20 minutes. Remplissez le
réservoir d'eau.
 
l'appareil ne fonctionne toujours pas,
veuillez contacter notre service client.
fr
A) Beide LED's voor 1 kopje en voor 2
kopjes knipperen:
 
B) Alle indicatielampjes knipperen:
 
elkaar is gebruikt, last u een pauze van
30 seconden in.
 
zet het daarna weer aan. Neem contact
op met de klantenservice als de lamp-
jes blijven knipperen.
C) De espressotemperatuur is te laag:
 
van koe uit met het lter en de
lterhouder maar dan zonder koe
te gebruiken, om het systeem voor te
verwarmen.
 
 
D) De stroomsnelheid neemt aanzien-
lijk af:
 
aan in het lter.
 -
middelde maalgraad).
 
E) De espresso stroomt langs de zijkant
van de lterhouder:
 
geplaatst.
 
in het apparaat.
 
de lterhouder ligt.
F) Er komt geen espresso uit het appa-
raat:
 
betekent dit dat er lucht in het systeem
is. Laat heet water door het mondstuk
stromen totdat er een gelijkmatige
stroom is. Probeer daarna opnieuw kof-
e te zetten.
 -
vuld en goed is geplaatst.
 
geplaatst.
 
stand is gedraaid.
 
aan in het lter.
 
 
G) Het crèmelaagje ziet er niet meer uit
zoals het hoort:
 -
doende espressomaling.
 
 
H) Er wordt te weinig schuim gemaakt
bij het opschuimen van de melk:
 
melk.
 
I) De stroomsnelheid neem toe:
 
 -
doende espressomaling.
J) Het koeapparaat schakelt zichzelf
tijdens de werking uit:
 -
peratuurzekering die het apparaat
beschermt tegen oververhitting. De
temperatuurzekering onderbreekt de
werking van het apparaat als het appa-
raat te lang achtereen wordt gebruikt
of als de pomp zonder water komt te
staan.
 
stekker uit het stopcontact.
 
afkoelen. Vul het apparaat met water.
 
en zet het aan. Als het apparaat nog
steeds niet werkt, neemt u contact op
met onze klantenserviceafdeling.
nl
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 13 2009-06-10 10:36:57
14
en
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Disposal /
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city oce, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Entsorgung
Mise au rebut / Verwijdering
de
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmate-
rialien entsprechend ihrer Kennzeich-
nung bei den kommunalen Entsor-
gungsstellen in den dafür
vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bietet die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
fr
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagè-
res. Il doit de préférence être coné à
un centre de recyclage adapté au trai-
tement des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est recyclé correctement,
vous contribuerez à éviter les consé-
quences néfastes pour l'environne-
ment et la santé que pourrait avoir une
mauvaise gestion de ce produit en n
de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
nl
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 14 2009-06-10 10:36:57
15
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
g
b
e
a
M
T
p
l
J
o
c d
h
f
I
k
n
Q r s
u
A. Pulsante ON/OFF
B. Spia dell'alimentazione
C. Pulsante per una tazzina
D. Pulsante per due tazzine
E. Pulsante dell'acqua
bollente
F. Pulsante del vapore
G. Poggiatazze
H. Serbatoio dell'acqua
I. Beccuccio del vapore/
acqua bollente
J. Contenitore del ltro
K Cavo di alimentazione e
spina
L. Caldaietta
M. Griglia raccogligocce
N. Vassoio raccogligocce
O. Braccetto portaltro
P. Protezione per le dita
Q. Filtro da 1 tazzina
R. Filtro da 2 tazzine
S. Filtro per porzioni
preconfezionate
T. Indicatore del livello
U. Misurino/pressino
Componenti
IT
A. Botón ON–OFF
(encendido/apagado)
B. Indicador luminoso de
encendido
C. Botón para una taza
D. Botón para dos tazas
E. Botón de agua caliente
F. Botón de vapor
G. Bandeja de tazas
H. Depósito de agua
I. Boquilla de vapor/agua
caliente
J. Receptáculo del ltro
K Cable eléctrico y
enchufe
L. Cabezal infusionador
M. Rejilla de goteo
N. Bandeja de goteo
O. Soporte del ltro
P. Protector de dedos
Q. Filtro para 1 taza
R. Filtro para 2 tazas
S. Filtro para dosis
preparadas
T. Indicador de nivel
U. Cucharilla de medición /
compactador
Componentes
es
A. Botão LIGAR/DESLIGAR
(ON/OFF)
B. Luz indicadora de
alimentação
C. Botão de uma chávena
D. Botão de duas chávenas
E. Botão de água quente
F. Botão de vapor
G. Suporte de contentor
H. Depósito de água
I. Bocal de vapor/água
quente
J. Caixa de ltros
K Cabo e cha de
alimentação
L. Cabeça de infusão
M. Grelha de gotejamento
N. Tabuleiro de
gotejamento
O. Suporte do ltro
P. Protector de dedos
Q. Filtro de 1 chávena
R. Filtro de 2 chávenas
S. Filtro para porções pré-
embaladas
T. Indicador do nível
U. Colher de medição/
calcadeira
Componentes
pT
A. ON/OFF (AÇMA/
KAPAMA) düğmes
B. Güç gösterge ışığı
C. Br fncan düğmes
D. İk fncan düğmes
E. Sıcak su düğmes
F. Buhar düğmes
G. Bardak kades
H. Su haznes
I. Buhar/sıcak su ağzı
J. Fltre kutusu
K Elektrk kablosu ve fş
L. Demleme başlığı
M. Damlama ızgarası
N. Damlama tepss
O. Fltre tutucu
P. Parmak koruyucusu
Q. 1 fncan fltres
R. 2 fncan fltres
 
mktarlar çn fltre
T. Sevye gösterges
 
Bileşenler
Tr
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 15 2009-06-10 10:36:58
16
Prima di utilizzare la macchina per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
 
essere utilizzato da persone, compresi
i bambini, con ridotte capacità siche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insucienti, a meno
che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro si-
curezza o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
 
giochino con l'apparecchio.
 
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle speciche
riportate sulla targhetta delle caratteri-
stiche.
 -
chio se:
- il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
- il rivestimento esterno è danneg-
giato.
 
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
 -
recchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi
al produttore, a un suo agente dell'as-
sistenza o a una persona egualmente
qualicata, in modo da evitare rischi.
 
una supercie piana e regolare.
 -
stodito quando è collegato alla rete
elettrica.
 -
chio e scollegarlo dalla rete elettrica
prima di eettuare operazioni di puli-
zia e manutenzione.
 
surriscaldarsi durante il funzionamen-
to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-
nopole designate. Lasciar rareddare
l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
 
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
 
durante l'erogazione, poiché l'appa-
recchio è sotto pressione. Rischio di
ustioni.
 -
re, può vericarsi il gocciolamento
di acqua bollente dalla caldaietta.
ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare
attenzione a non scottarsi.
 
esce uno spruzzo di acqua bollente.
Aprire la valvola lentamente e con cau-
tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,
fare attenzione a non scottarsi.
 
o in altri liquidi.
 -
empimento indicato sull'apparecchio.
 
con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
 -
toio dell'acqua non è stato riempito.
 
griglia o il vassoio raccogligocce.
 
esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi respon-
sabilità per eventuali danni causati
dall'uso improprio o errato.
IT
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
Lea detenidamente las siguientes ins-
trucciones antes de utilizar la máquina
por primera vez.
 -
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conoci-
mientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones
de una persona responsable de su
seguridad.
 
jueguen con este electrodoméstico.
 -
tarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y
frecuencia se ajusten a las especica-
ciones de la placa de características.
 -
méstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
 
conectarse a una toma de alimenta-
ción eléctrica puesta a tierra. De ser
necesario, puede utilizarse un cable de
extensión compatible para 10 A.
 
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por
el fabricante, por su servicio de asis-
tencia técnica o por personal debida-
mente calicado, para evitar cualquier
peligro.
 
sobre una supercie plana y nivelada.
 
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
 
desconectarlo de la red eléctrica des-
pués de cada uso, así como antes de
limpiarlo y realizar el mantenimiento.
 
se calientan durante el funcionamien-
to. Utilice solamente las asas y mandos
especicados. Espere a que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
 
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
 -
rante el proceso de preparación de la
infusión, ya que la cafetera está presu-
rizada. Existe el riesgo de quemaduras.
 
puede gotear agua caliente desde
el cabezal infusionador. ¡PELIGRO!
El agua caliente supone un riesgo de
quemaduras.
 
chorro de agua caliente. Tenga cui-
dado y abra la válvula lentamente.
¡PELIGRO! El agua caliente supone un
riesgo de quemaduras.
 
agua u otro líquido.
 
llenado indicado en la cafetera.
 
fría: nunca con leche u otros líquidos.
 
llenado el depósito de agua.
 
bandeja o rejilla de goteo.
 
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabili-
dad por los posibles daños que pudie-
sen producirse como consecuencia de
su uso inadecuado o incorrecto.
es
pT
Tr
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 16 2009-06-10 10:36:58
17
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi
Leia as seguintes instruções atenta-
mente antes de utilizar a máquina pela
primeira vez.
 -
lizado por pessoas (incluindo crianças)
com deciências físicas, sensitivas ou
mentais, nem com falta de experiência
e conhecimentos, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas no que
se refere à utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua se-
gurança.
 -
nadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
 
a uma tomada com uma tensão e fre-
quência em conformidade com as es-
pecicações na placa de classicação!
 
se
– o cabo de alimentação estiver da-
nicado,
– a caixa estiver danicada.
 
uma tomada ligada à terra. Se neces-
sário, é possível utilizar um cabo de
extensão adequado a 10 A.
 -
tação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar possí-
veis riscos.
 
superfície plana.
 -
cia enquanto estiver ligado à alimenta-
ção da rede pública.
 -
cha de alimentação retirada após cada
utilização, antes de ser limpo arruma-
do.
 
durante o funcionamento. Utilize
apenas os cabos e botões designados.
Deixe arrefecer antes de limpar e arru-
mar.
 -
trar em contacto com nenhuma peça
quente do aparelho.
 -
te o processo de infusão, uma vez que
o aparelho está sob pressão. Existe o
risco de queimaduras.
 
ser utilizada poderá ocorrer o gote-
jamento de água quente a partir da
cabeça de infusão. PERIGO! A água
está quente, existe o risco de escaldar.
 
sai um esguicho de água quente.
Tenha cuidado e abra a válvula de va-
por lentamente. PERIGO! A água está
quente, existe o risco de escaldar.
 
em nenhum outro líquido.
 
enchimento como é indicado nos apa-
relhos.
 
água fria, nunca com leite ou outros
líquidos.
 
água não estiver cheio.
 
de gotejamento ou a grelha de goteja-
mento.
 
utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por
possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
pT
Makney lk kez kullanmadan önce
aşağıdak talmatları dkkatle okuyun.
 -
den sorumlu br kş tarafından chazın
kullanımıyla lgl olarak gereken eğ-
tm verlmeden veya kontrol/gözetm
altında tutulmadan, çocuklar da dahl
olmak üzere fzksel, duyusal veya
zhnsel yeterllkler sınırlı olan ya da
deneym ve blgs olmayan kşlern
bu chazı kullanması uygun değldr.
 
chazla kesnlkle oynamaması sağlan-
malıdır.
 
değerler plakasındak özellklere uyan
br güç kaynağına bağlanmalıdır.
 
kullanmayın veya elnze almayın:
– elektrk kablosu hasar görmüşse,
– dış gövdes/kasası hasar görmüşse
asla elnze almayın.
 -
lanmalıdır. Gerektğnde 10 A'ya uygun
br uzatma kablosu kullanılablr.
 
görürse, br tehlke olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo;
üretc, servs temslcs veya benzer
ntelklere sahp br kş tarafından de-
ğştrlmeldr.
 
yerleştrn.
 
bırakmayın.
 
bakım ş yapılmadan önce chaz ka-
patılmalı ve her kullanım sonrasında
fşten çeklmeldr.
 
aksesuarlar ısınır. Yalnızca belrtlen
tutamakları ve düğmeler kullanın.
Temzleme veya saklama öncesnde
soğumasını bekleyn.
 -
rıyla temas etmemeldr.
 
şlem esnasında fltre tutucuyu çıkart-
mayın. Yanma rsk mevcuttur.
 
demleme başlığından br mktar sıcak
su damlayablr. TEHLİKE! Su sıcaktır,
haşlanma rsk mevcuttur.
 
rsk vardır. Dkkatl olun ve buhar val-
fn yavaşça açın. TEHLİKE! Su sıcaktır,
haşlanma rsk mevcuttur.
 -
mayın.
 
doldurma hacmn aşmayın.
 
doldurun, kesnlkle süt veya dğer
sıvılarla doldurmayın.
 
chazı kullanmayın.
 -
rası olmaksızın chazı kullanmayın.
 -
cıyla tasarlanmış ve üretlmştr. Chaz
üretcs, chazın uygun olmayan veya
yanlış bçmde kullanılmasından kay-
naklanan herhang br olası zarardan
sorumlu değldr.
Tr
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 17 2009-06-10 10:36:58
18
1. Posizionare la macchina su una
super cie piana e riempire il ser-
batoio con acqua fredda. (Non uti-
lizzare la macchina con il serbatoio
vuoto!) Collegare il cavo di alimen-
tazione alla rete elettrica e premere
il pulsante ON.
2. Al primo avvio della macchina,
posizionare un recipiente sulla
griglia raccogligocce. Attendere che
la spia dell'alimentazione diventi
ssa. Senza inserire il braccetto
porta ltro, lasciar passare un intero
serbatoio di acqua attraverso la
macchina per sciacquare il sistema
di riscaldamento.
3. Preparazione di un ca è espres-
so: La macchina è pronta per l'uso
quando la spia dell'alimentazione
smette di lampeggiare e resta acce-
sa. Quindi seguire le istruzioni nei
passaggi da 4 a 6.
IT
Operazioni preliminari / Introducción
Iniciar o funcionamento / Başlarken
1. Coloque la máquina sobre una
super cie plana y llene el depósito
con agua fría. (¡Nunca utilice la
máquina con el depósito vacío!)
Enchufe el cable de alimentación en
la toma de red y pulse el botón ON.
2. Al utilizar la máquina por primera
vez, coloque un recipiente sobre
la rejilla de goteo. Espere a que el
indicador luminoso de encendido
se mantenga iluminado de manera
continua. Sin insertar el soporte del
ltro, deje que el agua de un depó-
sito lleno pase por la máquina para
limpiar el sistema de calentamiento.
3. Preparación de un espresso: La
cafetera estará preparada para ser
utilizada cuando el indicador lumi-
noso de encendido se mantenga
iluminado de manera continua. A
continuación, siga las instrucciones
de los pasos 4 al 6.
es
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e encha o depó-
sito com água fria. (A máquina não
deve ser utilizada com um depósito
vazio!) Ligue o cabo à tomada e
prima o botão LIGAR.
2. Quando iniciar a máquina pela
primeira vez, coloque um recipien-
te sobre a grelha de gotejamento.
Aguarde até a luz indicadora de
alimentação  car constante. Sem
inserir o suporte do  ltro, deixe pas-
sar o conteúdo de um depósito de
água cheio através da máquina para
lavar o sistema de aquecimento.
3. Fazer um espresso: A máquina
está pronta para a usar assim que
a luz indicadora de alimentação
car constante. Em seguida, siga as
instruções nos passos 4-6.
pT
1. Makney düz br yüzey üzerne
yerleştrn ve hazney soğuk suyla
doldurun. (Hazne boşken makne
kullanılmamalıdır!) Güç kablosunu
prze takın ve ON (AÇMA) düğmes-
ne basın.
2. Makney lk kez çalıştırırken,
damlama ızgarası üzerne br kap
yerleştrn. Güç gösterge lambası
sürekl yanmaya başlayıncaya kadar
bekleyn. Fltrey tutucuya yerleştr-
meden, ısıtma sstemn durulamak
çn br hazne dolusu suyun makne-
den geçmesn sağlayın.
3. Espresso yapımı: Güç gösterge
lambası sürekl yanmaya başladı-
ğında, makne kullanılmaya hazırdır.
Ardından adım 4-6'dak talmatları
uygulayın.
Tr
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 18 2009-06-10 10:36:59
19
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
4. Scegliere il  ltro per una o due
tazze, piegare all'indietro la prote-
zione per le dita e inserire il  ltro
nel braccetto porta ltro. Riempire
il  ltro con la miscela di ca è (un
misurino per un espresso normale,
due per un doppio espresso). Utiliz-
zare il pressino per premere legger-
mente la miscela di ca è.
5. Inserire il braccetto porta ltro in
posizione. Al termine del riscalda-
mento, posizionare una o due tazze
sulla griglia raccogligocce e pre-
mere il pulsante per una o per due
tazzine. L'espresso inizia a uscire
dall'apposito beccuccio.
6. Dopo l'erogazione, rimuovere
il braccetto porta ltro. Ruotarlo
verso sinistra ed estrarlo dall'al-
loggiamento. Piegare in avanti la
protezione per le dita e rimuovere i
residui di polvere di ca è dal  ltro.
Rimuovere il  ltro dal supporto e
pulirlo con acqua. Asciugarlo con
un panno prima di reinserirlo nel
contenitore del  ltro.
4. Seleccione el  ltro para una o
dos tazas, repliegue el protector
de dedos y coloque el  ltro en el
soporte del  ltro. Llene el  ltro con
café molido (una cucharilla para un
espresso, dos cucharillas para un
espresso doble). Utilice el compac-
tador para compactar ligeramente
el café molido.
5. Inserte el soporte del  ltro en
su posición. Cuando el agua haya
terminado de calentarse, coloque
una o dos tazas sobre la rejilla de
goteo, y pulse el botón para una o
dos tazas. El café comenzará a salir
por la salida de infusión.
6. Una vez preparada la bebida
podrá retirar el soporte del  ltro.
Gírelo hacia la izquierda y extráigalo
del retén. Pliegue el protector de
dedos hacia adelante y retire el café
molido del  ltro. A continuación,
extraiga el soporte y lávelo con
agua. Séquelo con un paño antes
de volver a guardarlo en el receptá-
culo del  ltro.
4. Escolha o  ltro para uma ou duas
chávenas, empurre o protector de
dedos para trás e coloque o  ltro
no suporte do  ltro. Encha o  ltro
com café moído (uma colher para
um espresso simples, duas colheres
para um duplo). Utilize a calcadeira
para comprimir ligeiramentemente
o café moído.
5. Introduza o suporte do  ltro na
posição correcta. Quando o aque-
cimento terminar, coloque uma ou
duas chávenas na grelha de gote-
jamento e prima o botão de uma
chávena ou de duas chávenas. O

da saída de café.
6. Depois da infusão pode remover
o suporte do  ltro. Rode-o para a
esquerda e tire-o para fora da reten-
ção. Empurre o protector de dedos
para a frente e remova as borras de
café usadas do  ltro. Em seguida,
retire-o do suporte e limpe-o com
água. Seque-o com um pano antes
de o colocar novamente na caixa de
ltros.
4. Br veya k fncana göre fltrey
seçn, parmak koruyucusunu kaldı-
rın ve fltrey fltre tutucuya yerleş-
trn. Fltrey öğütülmüş kahveyle
(tek espresso çn br kepçe, k tane

kahvey haffçe sıkıştırmak çn sıkış-
tırıcıyı kullanın.
5. Fltre tutucuyu yerne takın.
Isıtma tamamlandığında damlama
ızgarası üzerne br veya k fncan
yerleştrn ve br fncan veya k
fncan düğmesne basın. Espresso,
kahve çıkışından akmaya başlar.
6. Demleme sonrasında fltre tutu-
cuyu çıkartın. Sola doğru döndürün
ve tutucudan dışarı çıkartın. Parmak
koruyucusunu ler katlayın ve kul-
lanılmış kahve granüllern fltreden
çıkartın. Ardından fltrey tutucudan
çıkartın ve suyla temzleyn. Fltrey
yenden kutuya koymadan önce br
bezle sln.
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 19 2009-06-10 10:37:00
20
IT
7. Programmazione della quanti di
ca è. Tenere premuto il pulsante per
una o per due tazzine. Quando la spia
luminosa inizia a lampeggiare, rilascia-
re il pulsante. Una volta raggiunta la
quantidi ca è desiderata, premere
nuovamente il pulsante per arrestare
l'operazione. Per ottenere la quantità
programmata la volta successiva, pre-
mere il pulsante una volta sola.
es
7. Programación de la cantidad de
café. Pulse, sin soltarlo, el botón para
una o dos tazas. Cuando el indicador
luminoso comience a parpadear,
suelte el botón. Una vez que haya al-
canzado la cantidad deseada de ca,
vuelva a pulsar el bon para terminar
la programación. Para conseguir la
cantidad programada la próxima vez
bastará con pulsar el botón una vez.
pT
7. Programar a quantidade de café.
Prima e mantenha premido o botão
de uma ou duas chávenas. Quando
a luz começar a piscar, deixe de pre-
mir o botão. Quando atingir a quan-
tidade de café pretendida, prima
novamente o botão para parar. Para
obter a quantidade programada da
próxima vez, basta premir o botão
uma vez.
Tr
7. Kahve mktarının programlanma-
sı. Br fncan veya k fncan düğme-
sne basın ve basılı tutun. Lamba
yanıp sönmeye başladığında, düğ-
mey serbest bırakın. İstenen kahve
mktarına ulaşıldığında durdurmak
çn düğmeye br kez daha basın.
Programlanan mktarı sonrak sefer-
de elde etmek çn düğmeye sadece
br kez basın.
ELX12542_Franca_Espresso_Button_ELX_26lang.indd 20 2009-06-10 10:37:00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Electrolux EEA260 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka