Brandt D2120 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
FR GUIDE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
EN INSTRUCTION FOR USE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
DA BETJENINGSVEJLEDNING
Réfrigérateur
Refrigerator
Ijkast
Køleskab
PT MANUAL DE INSTRUÇOES
Frigorífico
CS NÁVOD K INSTALACI A OBSLUZE
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
RU ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
RO INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
PL INSTRUKCJA DO U¯YCIE
Chladnièka
Fagyasztószekrény
Õîëîäèëüíèêà
Frigorifica
Lodówka
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ
A „dupla-ajtós” hűtőszekrényeket / fagyasztókat (hűtőgépek) FR 240, FR 275 hűthető
termékek rövid távú tárolására tervezték, valamint fagyasztott termékek hosszú távú
tárolására és emberi fogyasztásra alkalmas jégkocka készítésére.
A mérsékelt „N” klíma jelzéssel ellátott hűtőszekrény otthoni használatra alkalmas. 16 –
32 °C környezeti hőmérséklet és 70% -nál alacsonyabb páratartalom mellett a gyártó
garantálja a probléma-mentes működést.
A hűtgép teljesíti a háztartási hűtőszekrényekre és elektromos berendezésekre
vonatkozó összes aktuális követelményt.
A hűtőgép gazdaságos, nem tartalmaz ózonréteget károsító
anyagokat.
A készülékben az R 600a hűtőanyag használata engedélyezett.
Bármilyen megelőző karbantartást és javítást szakképzett szerelő végezhet el ezen a
típusú berendezésen.
A gyártó fenntartja a jogot az egyszerűbb módosításokra és javításokra vonatkozóan,
melyek nem szerepelnek ebben a használati útmutatóban.
! A készülék üzembehelyezése előtt ajánlatos legalább 2 órát várni, hogy
a keringető rendszer elérhesse maximális hatásfokát.
KÖRNYEZETBARÁT TERMÉK
Az Ön által vásárolt készülékkel egy olyan háztartási
hűtőszekrény birtokába jutott, amely mind szigetelőanyagát
mind hűtőközegét tekintve környezetbarát anyagot tartalmaz,
így az a Földet körülvevő ózonréteget semmilyen formában
sem károsítja.
A gyártó gondoskodik arról, hogy ha a készülék élettartama
végén, vagy selejtezés végett hulladékká válik, azt a
garanciális szervizhálózat által megjelölt helyen Öntől átveszik
és a környezetvédelmi előírásoknak megfelelően
hasznosítják, illetve ártalmatlanítják.
57
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A hűtőgép hálózati csatlakoztatását megelőzően ellenőrizni kell, hogy a háózati
vezeték nem sérült e. A hűtőgép hálózati dugóját megfelelően be kell illeszteni,
jó kontaktussal rendelkező stabil foglalatba. A hálózatnak földeltnek kell lennie.
A hűtőgéppel szállított speciális vezetéket csak ugyanazon gyártó által
biztosított vezetékkel lehet kicserélni. A hűtőszekrény üzembe helyezését
követően az elektromos hálózati dugónak hozzáférhetőnek kell lennie.
A hűtőszekrény háta mögött található részekről évente egyszer el kell
távolítani a port száraz kefével vagy porszívóval.
Az élelmiszertartó tér műanyag felületeit védeni kell zsírtól, olajtól, szószoktól,
mert azok sérüléseket okozhatnak a tárolótérben. Ha véletlen kiönt valamit,
akkor azonnal fel kell tisztítani edénytisztító szerrel.
A hűtőszekrény elektromos részeire és elektromos fűtőberendezésekre valamint
(vasaló, grillsütő és bármely olyan eszköz, amely tüzet okozhat a hűtőszekrény
műanyag burkolatán) hűtő burkolatán nem szabad olyan edényt helyezni, amely
folyadékot tartalmaz és felborulhat.
FIGYELMEZTETÉS!
A hűtőszekrény burkolatán vagy oda beépített szellőző nyílásokat
nem szabad eltömíteni.
A leolvasztáshoz nem szabad mechanikai vagy egyéb más
eszközöket alkalmazni.
Nem szabad megsérteni a hűtőgép keringési rendszerét.
Nem szabad az élelmiszertároló részben elektromos berendezéseket
üzemeltetni.
A hűtőt nem szabad nyitott ajtóval (vagy nem megfelelően bezárva)
üzemeltetni (csatlakoztatva az elektromos hálózathoz) hosszabb időn
keresztül, mint ahogy az ahhoz szükséges, hogy ételt helyezzünk be
vagy ki a hűtőszekrényből.
A fagyasztótérben nem szabad fagyásra alkalmas folyadékot tartalmazó üveget
valamint tetővel ellátott szénsavas italokat elhelyezni, mivel azok
felrobbanhatnak.
58
Az élelmiszereket nem tanácsos közvetlenül a fagyasztóból történő eltávolítást
követően felhasználni.
Tájékoztatás:
- A készülék kiselejtezésekor az országban érvényben levő előírásokat be
kell tartani a hűtőszekrényre és a hűtőgázra vonatkozóan. Kiselejtezés előtt
vegye fel a kapcsolatot a hivatalos szervizzel.
- A hűtőszekrény leolvasztása és a belső részeinek tisztítása közben
mindenképpen áramtalanítani kell a hűtőszekrényt.
HŰTŐSZEKRÉNY TERVRAJZA
A szöveg elolvasása előtt tanulmányozza át az ábrákat.
N° Megnevezés Megnevezés
1-5 szabályzók és figyelmeztető
fények
9 Fagyasztási naptár
(pictogram)
2 polc 10 jégtartó tálca
3 tisztító 11 polc
4 polc (üveg) 12 kompresszor
5 tároló 13 tálca
6 tálca 14 kondenzátor
7 tálca használati útmutató
8 tojástartó csomag
59
A hűtőszekrény két tárolórésszel van ellátva – „alacsony hőérsékletű
tárolórész” (fagyasztótér) és „friss élelmiszer tárolórész” B (hűtőtér).
Mindkét tárolórész párologtatója el van rejtve a habban. A hűtőtér párologtatója
a tárolórész hátsó falára van felszerelve. A párologtató folyamatosan olvaszt,
amikor a kompresszor nem üzemel. Ebből adódóan a hátsó falat belepheti a
fagy illetve dér. Az olvadó víz folyamatosan folyik a kompresszor tetején
elhelyezkedő tálcába.
A HŰTŐSZEKRÉNY AJTAJAIT ÁT LEHET
GGESZTENI JOBB OLDALRÓL BAL OLDALRA
60
- Csavarja ki a hűtűszekny asztallapját rögzítő 1-es és
3-as számmal jelölt csavarokat (két csavar a hutoszekré
ny elején és kettőt a hátsó felén), majd távolítsa el a 4-es
számú asztallapot;
- csavarja ki és vegye le az 5-össel jelölt felső sarokvasat,
vegye ki a 7-es tengelyt a rajta lévő 6-os anyacsavarral,
valamint a 8-assal jelölalátétgyurukkel együtt, majd ezt
az egészet helyezze át a sarokvas ellenkezo felére,
- emelje le a hutoszekrény 18-as számmal jelöl felso ajta
ját, csavarja ki a 10-es középso sarokvasat rögzíto 11-
essel jelölt csavarokat, vegye le a 10-essel jelölt középso
sarokvasat a tengelyen lévo alátétgyurukkel és tömítogy
uruvel együtt (9),
-
emelje le a hutoszekrény alsó ajtaját (13),
-
csavarja ki az alsó ajtó 14-essel jelölt sarokvasának
a csavarjait, vegye le a sarokvasat, húzza ki a 15-ös
tengelyt, majd mindkettő fordítsa meg és helyezze az
ajtó másik oldalára,
- csavarja vissza és jól szorítsa meg az alsó sarokvasat (14),
-
a felső ajtóból vegye ki a 19-es dugót, az alsóból pedig a 16-ost és helyezze
át az ajtó átellenes oldalára,
-
A hűtőszekrény ajtajait elválasztó pántból húzza ki a 17-es dugót és helyezze
át a hűtő átellenes felébe,
-
az alsó ajtót függessze fel az alsó sarokvas 15-ös tengelyére,
-
miután a 10-es számmal jelölt középső sarokvas tengelyét az al ajtóba
helyezte, rögzítse fel a sarokvasat a hűtőszekrény másik oldalán a hozzátartozó
alátét- és tötőgyűrűkkel együtt,
HASZNÁLAT ELŐTTI ELŐKÉSZÍTÉS
Szakítsa le ragasztószalagokat, távolítsa el csomagoló kartondobozt és a
hűtőszekrényt egyszerűen ki kell emelni a habszerű műanyag lapból.
Az ajtókat rögzítő távtartókat ki kell venni.
Tépje le a vörös ragasztószalagot és a vörös rögzítōanyagot a polcokról és a
habszerű csomagolóanyagról.
Vegyen ki két támasztóeszközt 1 a zsákból és
illessze be az asztallap hátsó részének sínjeibe 2.
Ha a hűtőszekrényt fogantyśkkal szerelték fel, akkor a fogantyśkat ki kell
venni a táskából és csavarokkal hozzá kell rögzíteni a hűtőszekrény ajtajához. A
csavarokra rá kell helyezni a műanyag tetőt.
Ha az Ön hűtőszekrénye üveg polcokkal van
felszerelve, húzza a polcot az 1-es számmal jelölt
nyíl irányába, és a 2-es nyíl jelzése szerint vegye
ki a polcok szállításához szükséges piros színű
polctartót.
HŪTŐSZEKRÉNY HELYÉNEK KIVÁLASZTÁSA
A hűtőszekrényt száraz, jól szellőztetett helyiségben kell elhelyezni.
Nem szabad olyan helyen elhelyezni, ahol közvetlen napsütésnek van kitéve.
Nem tanácsos fűtőtestek (kályha, radiátor stb.) közelében elhelyezni. Ha nem
lehet más helyet találni, akkor szigetelőpanelt kell használni.
61
- A hűtőszekrény fedőlapját rögzítse a hűtőszekrény tetejére két csavarral elöl
és kettővel hátul.
Megje
gyzés: ha szabályozni szeretné az alsó ajtó helyzetét, lazítsa meg az
alsó ajtó sarokvasát rögzítő csavarokat.
- az 5-össel jelölt felső sarokvas tengelyét helyezze a felső ajtóba, erre tegye
rá az alátétgyűrűket, a sarokvasat és erősen rögzítse oda a csavarokkal.
- A 18-assal jelölt felső ajtót függessze fel a 10-es számú köpső
sarokvas tengelyére,
-
csavarja ki a 21-assal jelölt csavarokat, vegye ki a 20-es számú
fogantyút és erősítse ugyanazokkal a csavarokkal az ajtó jobb oldalára,
mfogantyút iután abból eltávolította a 22-es dugót,
- a 22-es dugóval dugja be azokat a lyukakat, amelyekből kihúzta a fogantyút
SZELLŐZTETÉS
FIGYELEM! A hűtőszekrény burkolatán vagy oda beépített szellőző nyílásokat
nem szabad eltömíteni.
Ha ez a követelmény nem teljesül, akkor a hőmérséklet a hűtőszekrényen belül
megemelkedik, és megnő az energiafogyasztás.
Figyelem! Nem szabad letakarni az asztallap nyílásait.
ELLENŐRZŐ ÉS FIGYELMEZTETŐ LÁMPÁK
A hűtőszekrényt a hálózatba történő csatlakoztatással lehet bekapcsolni.
A kihúzáskor a berendezés kikapcsolódik.
Megjegyzés: A thőfokszabályzó kikapcsolásával csak a kompresszor áll le.
1 – hőfokszabályzó gomb;
2 – ellenőrző eszközök kerete;
3 – állapotjelző lámpa;
4 – domború lámpa;
5 – domború lámpa nyelve;
Ha az állapotjelző lámpa 3 kiégett, vegye le a
domború lámpát 4 mielőtt benyomnį annak nyelvét 5
valamilyen eszköz.
A hűtőszekrény hőmérsékletét a hőfokszabályzó gombjával 1 lehet állítani.
A hőmérséklet-szabályzó akkor van kikapcsolt állapotban, ha a gomb „0”
jelzésű állapotban van a hőmérséklet-szabályzó skálán 2. Ha a hőfokszabályzó
gombot óramutatónak megfelelő állapotba csavarjuk, a hőmérséklet csökken a
hűtőtérben.
62
FAGYASZTÁS ÉS ÉLELMISZEREK TÁROLÁSA
A fagyasztó- és hűtőtérben mérhető hőmérséklet függ a környezeti
hőmérséklettől, a hőmérséklet-szabályzó gomb állásától valamint a behelyezett
élelmiszerek mennyiségétől is.
Az összes lefagyasztandó élelmiszert át kell helyezni a fagyasztótér polcáról a
fagyasztótér alsó részébe a polc alá.
A hőfokszabályzó gombját maximálisan hideg állapotba kell csavarni és a
hűtőgépet 24 órán keresztül ebben az állapotban tartani. 24 óra múlva a
fagyasztásra előkészített élelmiszereket a el kell helyezni a tárolórész polcán
egyenletesen elosztva a polc területén.
A fagyasztásra előkészített élelmiszerek elrendezése után hőfokszabályzó
gombját „4” helyzetbe kell állítani. 24 óra múlva a már fagyasztott élelmiszert át
lehet helyezni a tárolórész alsó részébe vagy a polcon is maradhat, ha nem kell
tovább fagyasztani.
A hőfokszabályzó gombját a vissza kell állítani a fagyasztás előtti állapotba.
Tanácsos a teljes lefagyasztandó termék-tömeget kisebb részekre felosztani,
mert ezáltal felgyorsul a fagyasztási folyamat, és kényelmesebben lehet
hasznosítani.
Csomagolóanyagnak műanyag fóliát, alumínium fóliát és műanyag edényt lehet
használni. Minden csomagot célszerű ellátni egy címkével, ahol a termék neve
tárolási időpontja és időtartama van feltüntetve.
A fagyasztott termékek tárolási határideje a 9 piktogrammon látható
hónapokban megadva.
A hűtőtér tér friss élelmiszerek tárolására készült.
Kezdetben állítsa a hőmérséklet-szabályzó gombot a „3” pozícióba, kisebb
mértékű hűtés esetén az intervallum „1-3” legyen, nagyobb mértékű hűtés
esetén pedig „3-5”.
A kellemetlen szagok elkerülése érdekében tartsa be az ajánlott tárolási
időtartamot.
63
Folyadékokat, melyek átveszik más élelmiszerek (hal, sajt, vaj és stb.) szagát,
zárt tárolóeszközben kell tartani.
! A hūtōszekrénybe történō behelyezést megelőzően az élelmiszereket
szobahőmérsékletre le kell hűteni.
JÉGKOCKA KÉSZÍTÉSE
A jégkocka készítéséhez speciális tálca 10 áll rendelkezésre. Fel kell tölteni
ivóvízzel és el kell helyezni a fagyasztószekrény polcán. Öt perccel azután,
hogy kivették a hűtőszekrényből a kockákat könnyen ki lehet venni.
A HŰTŐSZEKRÉNY LEOLVASZÁSA
A fagyasztóteret manuálisan le kell olvasztani, ha párologtatót befedő jég
vastagsága meghaladja a 5 mm-t. A hűtőtér automatikusan leolvasztja magát
folyamatosan.
A fagyasztószekrény leolvasztása a következő módon történik:
- áramtalanítsa a hűtőgépet;
- vegye ki az élelmiszereket, helyezze tárolóedényekbe, takarja le ruhával
és hagyja hideg helyen;
- hagyja nyitva a fagyasztószekrény ajtaját.
- az alsó részben összegyűlt olvasztott vizet egy ronggyal fel kell törölni.
A leolvasztási időt meg lehet gyorsítani, ha melegvizes edényt helyezünk a
fagyasztószekrénybe.
! A leolvasztás után mossa le a hűtőszeknyt forró vízzel vagy szódával
vagy szódaoldattal. TÖRÖLJE LE ÉS SZÁRÍTSA MEG!
Tisztítóanyag 3 segítségével tisztátsa meg a vízcsatornát.
Megjegyzés:
Nem szabad alkoholtartalmú anyaggal tisztítani a feliratot;
Rozsdamentes acélból készült hűtőszekrényeket csak ilyen felületre alkalmas
speciális anyaggal („Chromo Edelstahl-pfleger”) lehet tisztítani.
64
Tájékoztatjuk, hogy bizonyos, hűtőszekrény által kiadott hangok nem
számítanak hibának, a következők:
1. Kompresszor elektromos motorjának
hangja, mely a kompresszor indulásakor
erősebb.
2. A hűtőanyag vándorlásának hangja a
csőben, amely bugyborékoló, szuszogó,
fortyogó hang.
Működési hiba esetén, győződjön meg arról, hogy képes e elhárítani azt.
Használja az alábbi hibaelhárítási táblázatot ezzel kapcsolatban.
Információ. Ha a hűtőszekrény elromlik, és a felkínált ajánlások
segítségével nem lehet megszüntetni a hibát, kapcsolja ki,
nyissa ki az ajtókat és hívjon szakembert.
FELHASZNÁLÓI HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Elhárítás módja
Az elektromos hálózatba
csatlakoztatott hűtőszekrény
nem működik.
Nincs áram a hálózatban vagy nincs kapcsolat a
hálózati dugó és a foglalat között. Ellenőrizze a
feszültséget és a csatlakozást.
A hűtőszekrény működése
közben szokatlan zaj
tapasztalható.
A hűtőszekrényt vagy helytelenül helyezték el,
vagy a hűtőszekrény csőrendszere hozzáér a
hűtőszekrényhez illetve annak falához.
Ellenőrizze, hogy a hűtőszekrény az ebben a
használati útmutatóban leírt előírásoknak
megfelelően van e elhelyezve. A csöveket
érintésmentessé kell tenni.
Az ajtó kinyitásakor furcsa
ragadó hang hallható. Az
ajtó szorosan nyitódik
Az ajtó tömítése hozzá van ragadva a
szekrényhez. Tisztítsa meg a tömítést és a
vájatot tiszta mosószerrel, majd szárazra kell
törölni.
Víz keletkezik hűtőtér alsó
részénél.
Vízleolvaszó rendszer eldugult. Tisztítsa meg a
csatornát a tisztítóanyag 3 segítségével.
65
A hűtőszekrényt függőleges pozícióban kell szállítani. A hűtőszekrényt le kell
rögzíteni, hogy ne rízkódjon szállítás közben.
A javítás megkönnyítése érdekében az írásos vagy telefonos megrendelés
mellett a készülékének adatait is meg kell adni. A berendezésen található
tájékoztató lapon megtalálhatja ezeket – lásd az ábrát.
Forgalmazó:
LUX Kft.
2760 Nagykáta, Dózsa Gy. út 26.
Tel./fax: 29/443-662
66
EN After Sales Service:
Any maintenance on your equipment should be undertaken by:
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand
appliances.
When making an appointment, state the full reference of your equipment
(model, type and serial number). This information appears on the
manufacturer's nameplate attached to your equipment.
FR Service après vente :
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées :
- soit par votre revendeur,
- soit par un autre professionnel qualifié dépositaire de la marque.
Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil
(modèle, type et numéro de série). Ces renseignements figurent sur la
plaque signalétique fixée sur votre appareil.
DE Kundendienst :
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:
- von Ihrem Händler oder
- von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke
durchgeführt werden.
Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige
Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, Typ, Seriennummer). Diese
Angaben finden Sie auf einem an Ihrem Gerät angebrachten Schild.
ES Servicio postventa :
Las intervenciones que requiera la máquina deberán ser efectuadas:
- por el revendedor,
- o por cualquier profesional cualificado depositario de la marca.
Al llamar, mencione la referencia completa de la máquina (modelo, tipo y
número de serie). Estos datos figuran en la placa de identificación situada
en la máquina.
PT Serviços autorizados :
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada:
- quer pelo seu revendedor,
- quer por outro profissional qualificado autorizado pela marca.
Ao chamá-los, indique a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo
e número de série). Estas informações figuram na placa de identificação
fixada no aparelho.
DA Kundeservice:
Eventuel vedligeholdelse af apparatet skal foretages:
- enten af Deres forhandler,
- eller af en kvalificeret fagmand, som er anerkendt til dette mærke.
Når De ringer op, skal De angive apparatets fulde reference (model, type,
serienummer). Disse oplysninger står på typeskiltet, der sidder på
apparatet.
NL Serviceafdeling:
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw
machine (model, type, serienummer). Deze informatie staat op het
typeplaatje op de machine.
PL Usługi serwisowe :
Wszelkie czynności serwisowe wykonywane na urządzeniu muszą być
wykonane przez:
- sprzedawcę,
- wyspecjalizowany zakład naprawczy posiadający atest producenta.
Aby przyspieszyć i ułatwić obsługę prosimy o podanie dokładnych danych
dotyczących urządzenia (model, typ, numer seryjny). Wszystkie te dane
znajdują się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
CS Záruční servis:
Případné opravy na přístroji může provádět pouze :
- váš prodejce
- nebo záruční opravna, která má smlouvu s výrobcem
Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model,
typ a výrobní číslo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku přístroje.
RU Cepвиcнoe oбcлyживaниe:
При необходимости ремонта Вашей машины, он должен
производиться:
- либо тем, кто ее продал Вам;
- либо специалистом, имеющим квалификацию по ремонту данной
модели.
При обращении в службу ремонта укажите все данные Вашей
машины (модель, тип и серийный номер). Эти данные указаны на
идентификационной табличке, закрепленной на устройстве.
EL Tεχνική υποστήριξη:
Οι ενδεχόµενες επεµβάσεις πάνω στη συσκευή σας θα πρέπει να
διενεργούνται:
- είτε από τον προµηθευτή σας,
- είτε από το κατά τόπους εξουσιοδοτηµένο σέρβις.
Σε περίπτωση που τηλεφωνήσετε, θα πρέπει να αναφέρετε όλα τα στοιχεία
της συσκευής σαςοντέλο, τύπο και αριθµό σειράς).Τα στοιχεία αυτά
αναγράφονται στην ετικέτα των χαρακτηριστικών του κατασκευαστή που
βρίσκεται πάνω στη συσκευή.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Brandt D2120 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu