Ingersoll-Rand VT22 Series Informácie o produkte

Typ
Informácie o produkte

Tento návod je vhodný aj pre

46815767
Edition 6
May 2014
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Technische Produktdaten
Speciche prodotto
ES
FR
IT
DE
Air Grinders
VT22 Series
Προδιαγραφές προϊόντος
Especicações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesikasjoner
Produktspecikationer
Produktspecikationer
Productspecicaties
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
Specikacije izdelka
SL
Informacje Macje o Produkcie
Ierices specikacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsikatsioon
Specikace výrobku
Špecikácie produktu
SK
CS
ET
HU
LT
LV
PL
Технические характеристики изделия
RU
Informaţii privind produsul
IИнформация за продукта
BG
RO
제품 상세
製品仕様
产品信息
ZH
JA
KO
Podaci o proizvodu
HR
2 46815767_ed6
8
240h
3
6
4
2
1
24h
7
5
PMAX
(Dwg. 47151212)
1
2
4
5
7
8
IR # - NPT IR # - BSP inch (mm) IR # IR #
IR # - NPT P39344-610 1/2 (13) 1/2” NPT MSCF44 XTEND FG46
IR # - BSP P393D4-600 / P393D4-614 1/2 (13) 1/2” BSP 1B11 Series XTEND FG46
46815767_ed6 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Grinders are designed for material removal or cutting o using a rotated abrasive
wheel, in accordance with the product specication table.
Failure to observe the following warnings, and to avoid these potentially hazardous
situations, could result in death or serious injury.
When operated continually for long periods of time, Grinders may become
hot at the spindle end of the tool. Take all precautions necessary to avoid skin
contact with the hot surfaces. Prolonged contact may result in burns.
For additional information refer to Air Grinder Product Safety Information Manual Form
04584959.
Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com
Product Specications
WARNING
** A cut-o wheel shall not be used for side grinding.
Model
Free
Speed
Arbor
Size
Wheel Type
(Reinforced)
Guard Part
Number
Maximum
Wheel Thickness
rpm in. (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (Grinding)
Type 1, 27, 41, 42 (Cutting)**
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P1045 12000 5/8”-11 VT22-106-45 1/4 (6)
Model
Wheel
Diameter
Handle
Type
Sound Level dB(A)
(ISO15744)
Vibration (m/s²)
(ISO28927)
in. (mm)
† Pressure (L
p
) ‡ Power (L
w
) Level *K
VT22-120P105 5 (127) Side 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Side 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P1045 4.5(114) Side 86.4 97.4 5.3 2.4
VT22-120P105 5 (127) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P1045 4.5(114) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= 3dB measurement Uncertainty
‡ K
wA
= 3dB measurement Uncertainty
* K = Vibration measurement Uncertainty
WARNING
Sound and vibration values were measured in compliance with internationally recognized
test standards. The exposure to the user in a specic tool application may vary from these
results. Therefore, on site measurements should be used to determine the hazard level in
that specic application.
EN-2 46815767_ed6
EN
Installation and Air Supply
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 47151212 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 4. Hose diameter 7. Safety Air Fuse
2. Regulator 5. Thread size 8. Oil
3. Emergency shut-o valve 6. Coupling
NOTICE
This tool requires water, oil & particulate-free compressed air. Do not use a Lubricator with
the Air Filter and Regulator.
Spindle Lock Activation
Activation of the spindle lock will allow both the adjustment of the guard and the changing of
the grinding wheel/disc.
To activate the spindle lock:
1. Disconnect the grinder from the air supply
2. Set the arbor retaining plate and the upper wheel ange to the position shown in Fig 1
– ensure the cut-outs are aligned.
3. Press in the spindle lock button and maintain the pressure.
a. The guard can now be moved to any of 10 positions – when in the correct position,
release the spindle lock button and move the guard to ensure it is locked.
b. With the spindle lock activated the lower locking ange can be removed with the wheel
spanner and the grinding wheel/disc changed.
IMPORTANT - Ensure that spindle is free to turn before connecting grinder to the air supply.
Correct Wrong
Figure - 01
Change of exhaust direction
To change from right to left exhaust:
1. Disconnect the grinder from the air supply
2. Unscrew the handle VT22-A48 along with the spacer VT22-58-1, bushing VT22-58-2 and
swivel bushing VT22-58-3 from the left side of the tool.
3. Unscrew the blanking plug VT22-58-4 from the right side of the tool and replace on the
opposite side.
4. Replace the handle VT22-A48 and its parts on the right side of the tool.
5. Unscrew the exhaust locator screws (VT22-40-6) and remove the exhaust locator VT22-40-7.
6. Push the exhaust deector sleeve (VT22-40-7) into position (see Fig 2 for left -handed
operation) and replace the exhaust locator (in reverse position) and screws.
46815767_ed6 EN-3
EN
Exhaust Deector Sleeve
Alignment of exhaust
locator for left -handed
operation
Figure - 02
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
ES-1 46815767_ed6
ES
Información de Seguridad Sobre el Producto
Uso indicado:
Estas amoladoras neumáticas están diseñadas para eliminar material mediante un accesorio
rotatorio, de acuerdo con la tabla de especicaciones del producto.
ADVERTENCIA
No observar las siguientes advertencias y no evitar estas situaciones potencialmente
peligrosas podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
Se tenuti in funzione ininterrottamente per periodi di tempo prolungati, i
giradadi possono surriscaldarsi in corrispondenza del mandrino. Adottare
tutte le misure necessarie per evitare il contatto della pelle con le superci
surriscaldate. Un contatto prolungato può provocare ustioni.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto
04584959 Amoladora de matrices neumática.
Los manuales pueden descargarse en ingersollrandproducts.com
Especicaciones
ADVERTENCIA
** El disco de corte no puede usarse para llevar a cabo recticaciones laterales.
Modelo
Velocidad
libre
Tamaño
de eje
Tipo de muela
Número de
pieza del
protector
Grosor máximo
de la muela
rpm Pulgadas (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (Molienda)
Type 1, 27, 41, 42 (Cortes)**
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P1045
12000 5/8”-11
VT22-106-45
1/4 (6)
Modelo
Tamaño
de muela
Tipo de
Empuñadura
Nivel sonoro dB (A)
(ISO15744)
Vibración (m/s²)
(ISO28927)
Pulgadas (mm)
† Presión (L
p
) ‡ Potencia (L
w
)
Nivel *K
VT22-120P105 5 (127) Lateral 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Lateral 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Parte Superior 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Parte Superior 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P1045
4.5 (114) Lateral 86.4 97.4 5.3 2.4
VT22-120P1045 4.5 (114) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= 3dB de error * K = de error (Vibración)
‡ K
wA
= 3dB de error
ADVERTENCIA
Los valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para prue-
bas reconocidos internacionalmente. Es posible que la exposición del usuario en una apli-
cación especíca de herramienta diera de estos resultados. Por lo tanto, la mediciones in
situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación especíca.
46815767_ed6 ES-2
ES
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la
entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería,
ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de
fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier
acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso
de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 47151212 y
la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se
dene como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire 4. Diámetro de la manguera 7. Fusil de aire de
seguridad
2. Regulador 5. Tamaño de la rosca
3. Válvula de corte de emergencia 6. Acoplamiento 8. Aceite
Activación del Bloqueo del Husillo
La activación del bloqueo del husillo permite tanto el ajuste del protector como el cambio de la
muela/disco amolador.
Para activar el bloqueo del husillo:
1. desconecte la amoladora del suministro de aire
2. Coloque la placa de retención de la espiga y la brida superior de la muela en la posición
mostrada en la in Fig. 1 - asegúrese de que los recortes estén alineados.
3. Presione y mantenga presionado el botón de bloqueo del husillo.
a. Ahora se puede mover el protector a cualquiera de las 10 posiciones. Cuando esté en
la posición correcta, suelte el botón de bloqueo del husillo y mueva el protector para
asegurarse de que esté bloqueado.
b. Cuando el bloqueo del husillo está activado se puede retirar la brida de bloqueo inferior
con la llave de muela y cambiar la muela/disco amolador.
IMPORTANTE - Asegúrese de que el husillo gire libremente antes de conectar el suministro de aire
Correcto Incorrecto
Figura - 01
Cambio de Sentido del Escape
Para cambiar el escape de la derecha a la izquierda:
1. Desconecte la amoladora del suministro de aire
2. Desenrosque el asa VT22-A48 junto con el espaciador VT22-58-1, buje VT22-58-2 y buje
giratorio VT22-58-3 del lado izquierdo de la herramienta.
3. Desenrosque el tapón ciego VT22-58-4 del lado derecho de la herramienta y colóquelo en el
lado opuesto.
4. Coloque el asa VT22-A48 y sus piezas en el lado derecho de la herramienta.
5. Desenrosque los tornillos de la pieza de jación del escape (VT22-40-6) y retire la pieza de
jación del escape VT22-40-7.
6. Empuje el manguito deector del escape (VT22-40-7) a su posición (vea la Fig. 2 para el
trabajo de zurdos) y coloque la pieza jadora del escape (en posición invertida) y los tornillos.
ES-3 46815767_ed6
ES
Manguito deector del escape
Alineación de la pieza
de jación del escape
para trabajo de zurdos.
Figura - 02
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla
y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las
instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
46815767_ed6 FR-1
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Ces meuleuses pneumatiques sont conçues pour enlever de la matière ou eectuer des découpes
à l’aide d’un disque abrasif rotatif, conformément au tableau des spécications de produit.
AVERTISSEMENT
Le non-respect des avertissements suivants et le fait de ne pas éviter ces situations
potentiellement dangereuses peuvent entraîner la mort ou des blessures graves.
Lorsque les clés à écrous fonctionnent en continu sur des périodes prolongées,
la température de l’extrémité qui se trouve du côté de la broche peut devenir
élevée. Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter le contact de la
peau avec les surfaces chaudes. Un contact prolongé peut entraîner des brûlures.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous au manuel 04584959 d’information
de sécurité du produit Meuleuse pneumatique légère.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse ingersollrandproducts.com
Spécications du Produit
AVERTISSEMENT
** Les disques de tronçonnage ne doivent pas être utilisés pour meuler la tranche d’une pièce.
Modèle
Vitesse
libre
Taille
de
l’arbre
Type de disque
Numéro de
pièce du
protecteur
Epaiss eur maxi-
male du disque
t/m Pouces (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (Meulage)
Type 1, 27, 41, 42 (découpe)**
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P1045 12000 5/8”-11 VT22-106-45 1/4 (6)
Modèle
Taille de
disque
Type de
Poignée
Niveau acoustique dB(A)
(ISO15744)
Vibration (m/s²)
(ISO28927)
Pouces (mm)
† Pression (L
p
) ‡ Puissance (L
w
)
Niveau * K
VT22-120P105 5 (127) Gauche 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Gauche 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Haut 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Haut 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P1045 4.5(114)
Gauche
86.4 97.4 5.3 2.4
VT22-120P1045 4.5(114) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= incertitude de mesure de 3dB * K = incertitude de mesure (Vibration)
‡ K
wA
= incertitude de mesure de 3dB
AVERTISSEMENT
Les valeurs sonores et vibratoires ont été mesurées dans le respect des normes de tests reconnues au
niveau international. Lexposition de l’utilisateur lors d’une application d’outil spécique peut diérer
de ces résultats. Par conséquent, il faut utiliser des mesures sur site an de déterminer le niveau de
risque de cette application spécique.
FR-2 46815767_ed6
FR
Installation et lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de
l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la
tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont
la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débatte-
ment sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an d’empêcher les tuyaux de fouetter
si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous à l’illustration 47151212 et au
tableau de la page 2. La fréquence des opérations d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est
dénie en h=heures, d=jours, et m=mois de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
1. Filtre à air 4. Diamètre du tuyau 7. Raccordement à air de sûreté
2. Régulateur 5. Taille du letage 8. Huile
3. Vanne d’arrêt d’urgence 6. Raccord
Activation du Verrouillage à Broche
L’activation du verrouillage à broche permet à la fois le réglage de la protection et le changement
de la roue/du disque de broyage.
Pour activer le verrouillage à broche :
1. Débrancher le broyeur de l’alimentation en air
2. Mettre la plaque de retenue de l’arbre et la asque supérieure de roue dans la position illustrée
en Fig 1 – vérier que les sectionneurs sont alignés.
3. Enfoncer le bouton de verrouillage à broche et maintenir la pression.
a. La protection peut être maintenant déplacée vers l’une des 10 positions – une fois dans la
bonne position, relâcher le bouton de verrouillage à broche et déplacer la protection pour
s’assurer qu’elle est verrouillée.
b. Avec le verrouillage à broche activé, la asque inférieure de verrouillage peut être retirée avec
la manivelle et la roue/le disque de broyage peut être changé.
IMPORTANT - S’assurer que la broche tourne librement avant de raccorder le broyeur à
l’alimentation en air
Correct Mauvais
Figure - 01
Changer le Sens de Léchappement
Pour faire passer l’échappement de droite à gauche :
1. Débrancher le broyeur de l’alimentation en air
2. Dévisser la poignée VT22-A48 avec l’entretoise VT22-58-1, la bague VT22-58-2 et la bague
pivotante VT22-58-3 du côté gauche de l’outil.
3. Dévisser le bouchon de protection VT22-58-4 du côté droit de l’outil et le replacer sur le côté opposé.
4. Remettre en place la poignée VT22-A48 et ses pièces sur le côté droit de l’outil.
5. Dévisser les vis du localisateur d’échappement (VT22-40-6) et déposer le localisateur
d’échappement VT22-40-7.
6. Pousser le manchon du déecteur d’échappement (VT22-40-7) en position (voir en Fig 2 le
fonctionnement à gauche) et remettre en place le localisateur d’échappement (en position
inverse) et les vis.
46815767_ed6 IT-1
IT
Informazioni sulla Sicurezza del Prodotto
Destinazione d’uso:
Queste smerigliatrici pneumatiche sono progettate per rimuovere e ritagliare il materiale tramite
un accessorio abrasivo rotante, secondo la tabella contenente le speciche del prodotto.
AVVERTIMENTO
Il mancato rispetto delle seguenti avvertenze, intese a evitare le situazioni potenzial-
mente pericolose indicate di seguito, può dar luogo a infortuni gravi o mortali.
Se tenuti in funzione ininterrottamente per periodi di tempo prolungati, i
giradadi possono surriscaldarsi in corrispondenza del mandrino. Adottare
tutte le misure necessarie per evitare il contatto della pelle con le superci
surriscaldate. Un contatto prolungato può provocare ustioni.
Per ulteriori informazioni, vedasi Fresatrice pneumatica per stampi Manuale delle
Informazioni sulla sicurezza del prodotto 04584959.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito ingersollrandproducts.com
Speciche Prodotto
AVVERTIMENTO
** Il disco da taglio non può essere usato per operazioni di molatura laterale.
Modello
Velocità
a vuoto
Dimensioni
mandrino
Tipo di mola
Matricola
protezione
Massimo
spessore mola
giri/min Pollici (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (Molatura)
Type 1, 27, 41, 42 (Taglio)**
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P1045 12000 5/8”-11 VT22-106-45 1/4 (6)
Modello
Dimensioni
mola
Tipo di
Impugnatura
Livello acustico dB(A)
(ISO15744)
Vibrazioni (m/s²)
(ISO28927)
Pollici (mm)
† Pressione (L
p
) ‡ Potenza (L
w
)
Livello * K
VT22-120P105 5 (127) Lato 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Lato 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Superiore 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Superiore 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P1045 4.5(114) Lato 86.4 97.4 5.3 2.4
VT22-120P1045 4.5(114) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= Incertezza Misurazione 3dB * K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
‡ K
wA
= Incertezza Misurazione 3dB
AVVERTIMENTO
I valori relativi a suoni e vibrazioni sono stati misurati in conformità agli standard di test
riconosciuti a livello internazionale. Lesposizione all’utente nell’applicazione di uno
specico strumento può variare rispetto ai presenti risultati. Pertanto, sarebbe necessario
utilizzare le misurazioni in loco per determinare il livello di pericolo della specica ap-
plicazione.
IT-2 46815767_ed6
IT
Installazione e Lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per
evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere
il disegno 47151212 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata da una
freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo: Componenti:
1. Filtro aria 4. Diametro tubo essibile 7. Fusibile di sicurezza
2. Regolatore 5. Dimensione della lettatura 8. Olio
3. Valvola di arresto di emergenza 6. Accoppiamento
Attivazione del Blocco del Mandrino
L’attivazione del blocco del mandrino consente sia la regolazione della protezione sia il cambio
della mola/del disco.
Per attivare il blocco del mandrino:
1. Scollegare la smerigliatrice dall’alimentazione di aria
2. Impostare la piastra di tenuta dell’albero e la angia della ruota superiore alla posizione
mostrata in Fig. 1; accertarsi che le nestre siano allineate.
3. Premere il pulsante di blocco del mandrino e mantenere la pressione.
a. È ora possibile spostare la protezione su una delle 10 posizioni; quando si trova nella
posizione corretta, rilasciare il pulsante di blocco del mandrino e spostare la protezione
per accertarsi che sia bloccato.
b. Col blocco del mandrino attivato è possibile rimuovere la angia di blocco inferiore con
la chiave della ruota e la mola/il disco cambiati.
IMPORTANTE - Accertarsi che il mandrino sia libero di ruotare prima di collegare la smerigliatrice
all’alimentazione dell’aria
Corretto Errato
Figura - 01
Cambio di Direzione Dello Scarico
Per cambiare lo scarico da destra a sinistra:
1. Scollegare la smerigliatrice dall’alimentazione di aria
2. Svitare l’impugnatura VT22-A48 assieme allo spaziatore VT22-58-1, alla boccola VT22-58-2 e
alla boccola oscillante VT22-58-3 dal lato sinistro dello strumento.
3. Svitare il tappo di chiusura VT22-58-4 dal lato destro dello strumento e ricollocarlo sul lato opposto.
4. Ricollocare l’impugnatura VT22-A48 e le relative parti sul lato destro dello strumento.
5. Svitare le viti del posizionatore dello scarico (VT22-40-6) e rimuovere il posizionatore dello
scarico VT22-40-7.
6. Spingere in posizione il manicotto del deettore di scarico (VT22-40-7) (vedere la Fig. 2 per il
funzionamento sinistro) e ricollocare il posizionatore di scarico (in posizione inversa) e le viti.
46815767_ed6 IT-3
IT
Manicotto del deettore di scarico
Allineamento del posizionatore
di scarico per il funzionamento
a sinistra.
Figura - 02
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.ww
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni
originali.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ucio Ingersoll Rand.
DE-1 46815767_ed6
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Druckluft-Schleifmaschinen wurden dazu entwickelt, in Übereinstimmung mit der Produkt-Spezi-
kationstabelle mit einem sich drehenden Schleifmittel Material zu entfernen oder abzuschneiden.
WARNUNG
Wenn Sie die folgenden Warnhinweise nicht beachten und die erwähnten potenziell
gefährlichen Situationen nicht vermeiden, kann dies schwere Verletzungen oder den Tod
zur Folge haben.
Wenn über einen längeren Zeitraum ununterbrochen betrieben, können
Ratschenschrauber am Spindelende des Werkzeugs heiß werden. Alle nötigen
Vorsichtsmaßregeln treen, um Hautkontakt mit heißen Oberächen zu
vermeiden. Längerer Kontakt kann zu Verbrennungen führen.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für die
DruckluftWerkzeugschleifmaschine 04584959.
Handbücher können von ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Daten
WARNUNG
** Trennscheiben dürfen nicht zum Quer-/Schrägschleifen verwendet werden.
Modell
Nenndr
ehzah
Wellen-
größe
Scheibentyp
Teile-
Nummer
Schutz
Maximale
Scheibenstärke
U/min Zoll (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (Schleifen)
Type 1, 27, 41, 42 (Schneid) **
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P1045 12000 5/8”-11 VT22-106-45 1/4 (6)
Modell
Scheiben-
größe
Grityp
Schallpegel dB(A)
(ISO15744)
Schwingungs (m/s²)
(ISO28927)
Zoll (mm)
† Druck (L
p
) ‡ Stromzufuhr(L
w
) Spegel * K
VT22-120P105 5 (127) Seite 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Seite 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Oberseite 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Oberseite 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P1045 4.5(114) Seite 86.4 97.4 5.3 2.4
VT22-120P1045 4.5(114) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= 3dB Messunsicherheit * K = messunsicherheit (Schwingungs)
‡ K
wA
= 3dB Messunsicherheit
WARNUNG
Schall- und Vibrationswerte wurden gemäß den international anerkannten Teststandards
gemessen. Die tatsächlichen Werte, denen der Benutzer während der Anwendung eines
bestimmten Werkzeugs ausgesetzt ist, können von diesen Ergebnissen abweichen. Vor
Ort sollten daher Maßnahmen getroen werden, um die Gefahrenstufe der jeweiligen
Anwendung zu bestimmen.
46815767_ed6 DE-2
DE
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks
(PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftlter und Kompres-
sortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im
Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren,
um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine
Verbindung löst. Siehe Zeichnung 47151212 und Tabelle auf Seite 2. Die Wartungshäugkeit mit
einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und m=Monaten der tatsächlichen
Verwendung. Teile:
1. Luftlter 4. Schlauchdurchmesser 7. Sicherheits-Druckluftsicherung
2. Regler 5. Gewindegröße 8. Ölen
3. Notabsperrventil 6. Verbindung
Aktivierung der Spindelarretierung
Bei aktivierter Spindelarretierung ist es möglich, die Schutzvorrichtung zu justieren und
Schleifrad/Schleifscheibe auszuwechseln.
So wird die Spindelarretierung aktiviert:
1. Die Turbinenschleifmaschine von der Druckluftversorgung trennen
2. Die Dornhalteplatte und den oberen Radansch in die in Abb. 1 gezeigte Position bringen
– dabei darauf achten, die Aussparungen in Übereinstimmung zu bringen.
3. Die Spindelarretiertaste drücken und den Druck aufrechterhalten.
a. Die Schutzvorrichtung kann nun in eine von 10 Positionen bewegt werden
– in der richtigen Position die Spindelarretiertaste loslassen und versuchen, die
Schutzvorrichtung zu bewegen, um sicherzustellen, dass sie arretiert ist.
b. Bei aktivierter Spindelarretierung kann mit dem Radschlüssel der untere Arretieransch
entfernt werden, um Schleifrad/Schleifscheibe auszuwechseln.
WICHTIG - Vor dem Anschließen der Schleifmaschine an die Druckluftversorgung sicherstellen,
dass sich die Spindel frei drehen kann
Richtig
Falsch
Abbildung - 01
Die Auslassrichtung Ändern
So wechseln Sie vom rechten zum linken Auslass:
1. Die Turbinenschleifmaschine von der Druckluftversorgung trennen
2. Den Gri VT22-A48 zusammen mit dem Distanzstück VT22-58-1, der Buchse VT22-58-2 und
der Schwenkbuchse VT22-58-3 von der linken Seite des Werkzeugs abschrauben.
3. Den Blindstopfen VT22-58-4 von der rechten Seite des Werkzeugs abschrauben und an der
gegenüberliegenden Seite anbringen.
4. Den Gri VT22-A48 und seine Teile an der rechten Seite des Werkzeugs anbringen.
5. Die Auslasshalterungsschrauben (VT22-40-6) abschrauben und die Auslasshalterung VT22-40-
7 abnehmen.
6. Die Auslassleithülse (VT22-40-7) in Position schieben (siehe Abb. 2 zum linkshändigen Bedienung)
und die Auslasshalterung (in der umgekehrten Position) und die Schrauben wieder anbringen.
DE-3 46815767_ed6
DE
Auslassleithülse
Ausrichtung der Auslasshalterung
für die linkshändige Bedienung.
Abbildung - 02
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich
um ein Übersetzung der Originalanleitung.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
46815767_ed6 NL-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze pneumatische slijpmachines zijn bedoeld om materiaal te verwijderen of weg te snijden
met behulp van een roterende slijpschijf, overeenkomstig de productspecicatietabel.
WAARSCHUWING
Wanneer u de volgende waarschuwingen niet naleeft en dus mogelijk gevaarlijke situa-
ties voorkomt, kan dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
Moersleutels kunnen heet worden aan het spiluiteinde van het gereedschap
wanneer deze langere tijd onafgebroken worden gebruikt. Neem alle noodzakelijke
voorzorgsmaatregelen in acht om te voorkomen dat de hete oppervlakken in
contact komen met de huid. Langdurig contact kan leiden tot brandwonden.
Raadpleeg de productveiligheidshandleiding 04584959 van de pneumatische
matrijzenslijpmachine voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrandproducts.com
Produktspesikasjoner
WAARSCHUWING
** Een doorslijpschijf mag niet worden gebruikt voor kantslijpen.
Model
Onbelast
toerental
Afmeting
hoofdas
Schijf Type
Onderdeelnu
mmer
beschermkap
Maximale
schijfdikte
tpm in. (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (slijpen)
Type 1, 27, 41, 42 (snijden) **
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P1045 12000 5/8”-11 VT22-106-45 1/4 (6)
Model
Afmeting
schijf
Hendeltype
Geluidsniveau dB(A)
(ISO15744)
Trillings (m/s²)
(ISO28927)
in. (mm)
† Druk (L
p
) Vermogen (L
w
) Niveau
*K
VT22-120P105 5 (127) Zijkant 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Zijkant 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Bovenkant 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Bovenkant 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P1045 4.5(114) Zijkant 86.4 97.4 5.3 2.4
VT22-120P1045 4.5(114) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
† Meetonnauwkeurigheid bij K
pA
= 3dB * Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings)
‡ Meetonnauwkeurigheid bij K
wA
= 3dB
WAARSCHUWING
Geluids- en vibratiewaarden worden gemeten in overeenstemming met internationaal
erkende testnormen. De blootstelling van een gebruiker bij een specieke toepassing van
gereedschap kan afwijken van deze resultaten. Daarom moeten er op locatie metingen
worden genomen om het gevaarniveau in die specieke toepassing te bepalen.
NL-2 46815767_ed6
NL
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk (Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet
de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij
lage punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging
met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op
elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren
als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 47151212 en tabel op pagina 2. De
onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en
m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 4. Slangdiameter 7. Beveiliging
2. Regelaar 5. Soort van schroefdraad 8. Olie
3. Noodafsluitklep 6. Koppeling
Spindelblokkering Inschakelen
Door spindelblokkering in te schakelen kunt u zowel de beschermer afstellen als het slijpwiel/ de
draaischijf vervangen.
Spindelblokkering inschakelen werkt als volgt:
1. Koppel de slijpmachine van de luchttoevoer los
2. Plaats de cilindervormige steunplaat en de bovenste wielens zoals afgebeeld op Afb. 1 - zorg
ervoor dat de uitsnijdingen uitgelijnd zijn.
3. Druk op de blokkeringsknop op de spindel en houdt deze ingedrukt.
a. Nu kan de beschermer in alle van de 10 richtingen worden gedraaid - zodra de gewenste
positie bereikt is, kunt u de knop loslaten; probeer de beschermer heen en weer te bewegen
om te controleren of deze veilig is geblokkeerd.
b. Als de spindelblokkering ingeschakeld is, kunt u de onderste afsluitens met behulp van
een moersleutel verwijderen en het slijpwiel / de draaischijf vervangen.
BELANGRIJK - Zorg voordat u de slijpmachine aan de luchttoevoer aansluit ervoor dat de
spindel vrij kan draaien.
Correct
Fout
Afbeelding - 01
Uitlaatrichting Wijzigen
Uitlaatrichting wijzigen werkt als volgt:
1. Koppel de slijpmachine van de luchttoevoer los
2. Schroef de handgreep VT22-A48 samen met de afstandsmaat VT22-58-1, lagerbus VT22-58-2
en spoelbus VT22-58-3 vanaf de linkerzijde van het gereedschap los.
3. Schroef de blinde schroef VT22-58-4 los vanaf de rechterzijde van het gereedschap en
verplaats deze naar de tegenovergestelde zijde.
4. Plaats de handgreep VT22-A48 en de onderdelen ervan naar de rechterzijde van het
gereedschap.
5. Verwijder de schroeven uit de uitlaatsteun (VT22-40-6) en haal de uitlaatsteun VT22-40-7 eraf.
6. Druk de koker van de uitlaatdeector (VT22-40-7) op zijn plaats in (zie afb. 2 voor linkshandige
bediening) en plaats de uitlaatsteun (in omgekeerde richting) en schroeven terug.
46815767_ed6 NL-3
NL
Koker van de uitlaatdeector
Uitlijnen van uitlaatsteun
voor linkshandige bediening
Afbeelding - 02
Onderdelen en Onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het
gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen
zodat zij gerecycled kunnen worden.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de
originele instructies.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor of Wederkoper.
DA-1 46815767_ed6
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse trykluftslibemaskiner er beregnet til ernelse af materiale eller afskæring med en
roterende slibende skive, i overensstemmelse med produktets specikationstabel.
ADVARSEL
Hvis følgende advarsler ikke overholdes, og disse potentielt farlige situationer ikke
undgås, kunne det resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.
Ved kontinuerlig drift i længere perioder kan skruenøgler blive varme ved
værktøjets spindelende. Tag alle nødvendige forholdsregler for at undgå
hudkontakt med de varme overader. Langvarig kontakt kan resultere i brandsår.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til den
Skærende trykluftslibemaskine i vejledning 04584959.
Vejledningerne kan hentes ned fra ingersollrandproducts.com
Specikationer
ADVARSEL
** En skæreskive må ikke anvendes til sideslibning.
Model
Fri
hastighed
Akse
lstør
relse
Skive Type
Skærm
delnummer
Maksimum
skivety kkelse
o/min. Tommer (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (slibning)
Type 1, 27, 41, 42 (skære) **
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P1045 12000 5/8”-11 VT22-106-45 1/4 (6)
Model
Skives
tørr else
Håndtagstype
Lydniveau dB(A)
(ISO15744)
Vibrations (m/s²)
(ISO28927)
Tommer (mm)
† Tryk (L
p
) ‡ Eekt (L
w
) Niveau
* K
VT22-120P105 5 (127) Side 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Side 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P1045 4.5(114) Side 86.4 97.4 5.3 2.4
VT22-120P1045 4.5(114) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= 3dB Måleusikkerhed * K = måleusikkerhed (Vibrations)
‡ K
wA
= 3dB Måleusikkerhed
ADVARSEL
Lyd- og vibrationsværdier blev målt i overensstemmelse med internationalt anerkendte
teststandarder. Brugerens eksponering under en specik værktøjsanvendelse kan adskille
sig fra disse resultater. Derfor bør der anvendes stedspecikke målinger til at bedømme
fareniveauet for denne specikke anvendelse.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Ingersoll-Rand VT22 Series Informácie o produkte

Typ
Informácie o produkte
Tento návod je vhodný aj pre