Ingersoll-Rand VT22-120P105 Informácie o produkte

Typ
Informácie o produkte

Tento návod je vhodný aj pre

46815767
Edition 3
June 2011
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especi caciones del producto
Spéci cations du produit
Technische Produktdaten
Speci che prodotto
ES
FR
IT
DE
Air Grinders
VT22 Series
Προδιαγραφές προϊόντος
Especi cações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesi kasjoner
Produktspeci kationer
Produktspeci kationer
Productspeci caties
Informacje Macje o Produkcie
Ierices speci kacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsi katsioon
Speci kace výrobku
Špeci kácie produktu
Speci kacije izdelka
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
SL
SK
CS
ET
HU
LT
LV
PL
Технические характеристики изделия
RU
Informaţii privind produsul
IИнформация за продукта
BG
RO
ZH
JA
KO
2 46815767_ed3
8
240h
3
6
4
2
1
24h
7
5
PMAX
(Dwg. 47151212)
1
2
4
5
7
8
IR # - NPT IR # - BSP inch (mm) IR # IR #
IR # - NPT P39344-610 1/2 (13) 1/2” NPT MSCF44 XTEND FG46
IR # - BSP P393D4-600 / P393D4-614 1/2 (13) 1/2” BSP 1B11 Series XTEND FG46
46815767_ed3 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Grinders are designed for material removal or cutting o using a rotated abrasive
wheel, in accordance with the product speci cation table.
NOTICE
This tool must be operated with oil-free air.
When operated continually for long periods of time, Grinders may become
hot at the spindle end of the tool. Take all precautions necessary to avoid skin
contact with the hot surfaces. Prolonged contact may result in burns.
For additional information refer to Air Grinder Product Safety Information Manual Form
04584959.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com
Product Speci cations
Model
Free
Speed
Arbor
Size
Wheel Type
(Reinforced)
Guard Part
Number
Maximum Wheel
Thickness
rpm in. (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (Grinding)
Type 1, 27, 41, 42 (Cutting)**
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
Model
Wheel
Diameter
Handle
Type
Sound Level dB(A)
(ISO15744)
Vibration (m/s)
(ISO28927)
in. (mm)
† Pressure (L
p
) ‡ Power (L
w
) Level *K
VT22-120P105 5 (127) Side 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Side 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= 3dB measurement Uncertainty * K = Vibration measurement Uncertainty
‡ K
wA
= 3dB measurement Uncertainty
WARNING
** A cut-o wheel shall not be used for side grinding.
Installation and Air Supply
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air  lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o , to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 47151212 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and de ned as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identi ed as:
1. Air  lter 4. Hose diameter 7. Safety Air Fuse
2. Regulator 5. Thread size 8. Oil
3. Emergency shut-o valve 6. Coupling
EN-2 46815767_ed3
EN
Spindle Lock Activation
Activation of the spindle lock will allow both the adjustment of the guard and the changing of
the grinding wheel/disc.
To activate the spindle lock:
1. Disconnect the grinder from the air supply
2. Set the arbor retaining plate and the upper wheel  ange to the position shown in Fig 1
– ensure the cut-outs are aligned.
3. Press in the spindle lock button and maintain the pressure.
a. The guard can now be moved to any of 10 positions – when in the correct position,
release the spindle lock button and move the guard to ensure it is locked.
b. With the spindle lock activated the lower locking  ange can be removed with the wheel
spanner and the grinding wheel/disc changed.
IMPORTANT - Ensure that spindle is free to turn before connecting grinder to the air supply.
Correct Wrong
Figure - 01
Change of exhaust direction
To change from right to left exhaust:
1. Disconnect the grinder from the air supply
2. Unscrew the handle VT22-A48 along with the spacer VT22-58-1, bushing VT22-58-2 and
swivel bushing VT22-58-3 from the left side of the tool.
3. Unscrew the blanking plug VT22-58-4 from the right side of the tool and replace on the
opposite side.
4. Replace the handle VT22-A48 and its parts on the right side of the tool.
5. Unscrew the exhaust locator screws (VT22-40-6) and remove the exhaust locator VT22-40-7.
6. Push the exhaust de ector sleeve (VT22-40-7) into position (see Fig 2 for left -handed
operation) and replace the exhaust locator (in reverse position) and screws.
Exhaust Deector Sleeve
Alignment of exhaust
locator for left -handed
operation
Figure - 02
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand O ce or Distributor.
46815767_ed3 ES-1
ES
Información de Seguridad Sobre el Producto
Uso indicado:
Estas amoladoras neumáticas están diseñadas para eliminar material mediante un accesorio
rotatorio, de acuerdo con la tabla de especi caciones del producto.
AVISO
Esta herramienta debe funcionar con aire sin aceite.
Se tenuti in funzione ininterrottamente per periodi di tempo prolungati, i
giradadi possono surriscaldarsi in corrispondenza del mandrino. Adottare
tutte le misure necessarie per evitare il contatto della pelle con le super ci
surriscaldate. Un contatto prolungato può provocare ustioni.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto
04584959 Amoladora de matrices neumática.
Los manuales pueden descargarse en www.ingersollrandproducts.com
Especi caciones
Modelo
Velocidad
libre
Tamaño
de eje
Tipo de muela
Número de
pieza del
protector
Grosor máximo
de la muela
rpm Pulgadas (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (Molienda)
Type 1, 27, 41, 42 (Cortes)**
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
Modelo
Tamaño
de muela
Tipo de
Empuñadura
Nivel sonoro dB (A)
(ISO15744)
Vibración (m/s)
(ISO28927)
Pulgadas (mm) † Presión (L
p
) ‡ Potencia (L
w
) Nivel *K
VT22-120P105 5 (127) Lateral 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Lateral 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Parte Superior 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Parte Superior 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= 3dB de error * K = de error (Vibración)
‡ K
wA
= 3dB de error
ADVERTENCIA
** El disco de corte no puede usarse para llevar a cabo recti caciones laterales.
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la
entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería,
ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de
fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier
acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso
de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 47151212 y
la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una  echa circular y se
de ne como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se identi can como:
1. Filtro de aire 4. Diámetro de la manguera 7. Fusil de aire de
seguridad
2. Regulador 5. Tamaño de la rosca
3. Válvula de corte de emergencia 6. Acoplamiento 8. Aceite
ES-2 46815767_ed3
ES
Activación del Bloqueo del Husillo
La activación del bloqueo del husillo permite tanto el ajuste del protector como el cambio de la
muela/disco amolador.
Para activar el bloqueo del husillo:
1. desconecte la amoladora del suministro de aire
2. Coloque la placa de retención de la espiga y la brida superior de la muela en la posición
mostrada en la in Fig. 1 - asegúrese de que los recortes estén alineados.
3. Presione y mantenga presionado el botón de bloqueo del husillo.
a. Ahora se puede mover el protector a cualquiera de las 10 posiciones. Cuando esté en
la posición correcta, suelte el botón de bloqueo del husillo y mueva el protector para
asegurarse de que esté bloqueado.
b. Cuando el bloqueo del husillo está activado se puede retirar la brida de bloqueo
inferior con la llave de muela y cambiar la muela/disco amolador.
IMPORTANTE - Asegúrese de que el husillo gire libremente antes de conectar el suministro de aire
Correcto Incorrecto
Figura - 01
Cambio de Sentido del Escape
Para cambiar el escape de la derecha a la izquierda:
1. Desconecte la amoladora del suministro de aire
2. Desenrosque el asa VT22-A48 junto con el espaciador VT22-58-1, buje VT22-58-2 y buje
giratorio VT22-58-3 del lado izquierdo de la herramienta.
3. Desenrosque el tapón ciego VT22-58-4 del lado derecho de la herramienta y colóquelo en el
lado opuesto.
4. Coloque el asa VT22-A48 y sus piezas en el lado derecho de la herramienta.
5. Desenrosque los tornillos de la pieza de  jación del escape (VT22-40-6) y retire la pieza de
jación del escape VT22-40-7.
6. Empuje el manguito de ector del escape (VT22-40-7) a su posición (vea la Fig. 2 para el
trabajo de zurdos) y coloque la pieza  jadora del escape (en posición invertida) y los tornillos.
Manguito deector del escape
Alineación de la pieza
de jación del escape
para trabajo de zurdos.
Figura - 02
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla
y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las
instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la o cina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
46815767_ed3 FR-1
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Ces meuleuses pneumatiques sont conçues pour enlever de la matière ou e ectuer des découpes
à l’aide d’un disque abrasif rotatif, conformément au tableau des spéci cations de produit.
AVIS
Cet outil doit être actionné à l’air sans huile.
Lorsque les clés à écrous fonctionnent en continu sur des périodes prolongées,
la température de l’extrémité qui se trouve du côté de la broche peut devenir
élevée. Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter le contact de la
peau avec les surfaces chaudes. Un contact prolongé peut entraîner des brûlures.
Pour des informations complémentaires, reportez-vous au manuel 04584959
d’information de sécurité du produit Meuleuse pneumatique légère.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse www.ingersollrandproducts.com
Spéci cations du Produit
Modèle
Vitesse
libre
Taille
de
l’arbre
Type de disque
Numéro de
pièce du
protecteur
Epaiss eur
maximale du
disque
t/m Pouces (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (Meulage)
Type 1, 27, 41, 42 (découpe) **
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
Modèle
Taille de
disque
Type de
Poignée
Niveau acoustique dB(A)
(ISO15744)
Vibration (m/s)
(ISO28927)
Pouces (mm) † Pression (L
p
) ‡ Puissance (L
w
) Niveau * K
VT22-120P105 5 (127) Gauche 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Gauche 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Haut 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Haut 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= incertitude de mesure de 3dB * K = incertitude de mesure (Vibration)
‡ K
wA
= incertitude de mesure de 3dB
AVERTISSEMENT
** Les disques de tronçonnage ne doivent pas être utilisés pour meuler la tranche d’une pièce.
Installation et lubri cation
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du  ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, a n
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 47151212 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la  èche circulaire et est dé nie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identi és en tant que:
1. Filtre à air 4. Diamètre du tuyau 7. Raccordement à air de sûreté
2. Régulateur 5. Taille du  letage 8. Huile
3. Vanne d’arrêt d’urgence 6. Raccord
FR-2 46815767_ed3
FR
Activation du Verrouillage à Broche
L’activation du verrouillage à broche permet à la fois le réglage de la protection et le changement
de la roue/du disque de broyage.
Pour activer le verrouillage à broche :
1. Débrancher le broyeur de l’alimentation en air
2. Mettre la plaque de retenue de l’arbre et la  asque supérieure de roue dans la position illustrée
en Fig 1 – véri er que les sectionneurs sont alignés.
3. Enfoncer le bouton de verrouillage à broche et maintenir la pression.
a. La protection peut être maintenant déplacée vers l’une des 10 positions – une fois dans la
bonne position, relâcher le bouton de verrouillage à broche et déplacer la protection pour
s’assurer qu’elle est verrouillée.
b. Avec le verrouillage à broche activé, la  asque inférieure de verrouillage peut être retirée avec
la manivelle et la roue/le disque de broyage peut être changé.
IMPORTANT - S’assurer que la broche tourne librement avant de raccorder le broyeur à
l’alimentation en air
Correct Mauvais
Figure - 01
Changer le Sens de Léchappement
Pour faire passer l’échappement de droite à gauche :
1. Débrancher le broyeur de l’alimentation en air
2. Dévisser la poignée VT22-A48 avec l’entretoise VT22-58-1, la bague VT22-58-2 et la bague
pivotante VT22-58-3 du côté gauche de l’outil.
3. Dévisser le bouchon de protection VT22-58-4 du côté droit de l’outil et le replacer sur le côté opposé.
4. Remettre en place la poignée VT22-A48 et ses pièces sur le côté droit de l’outil.
5. Dévisser les vis du localisateur d’échappement (VT22-40-6) et déposer le localisateur
d’échappement VT22-40-7.
6. Pousser le manchon du dé ecteur d’échappement (VT22-40-7) en position (voir en Fig 2 le
fonctionnement à gauche) et remettre en place le localisateur d’échappement (en position
inverse) et les vis.
Manchon du déecteur d'échappement
Alignement du localisateur
d'échappement pour
fonctionnement à gauche.
Figure-02
Pièces Détachées et Maintenance
A la  n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les
séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions
d’origine.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services
autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
46815767_ed3 IT-1
IT
Informazioni sulla Sicurezza del Prodotto
Destinazione d’uso:
Queste smerigliatrici pneumatiche sono progettate per rimuovere e ritagliare il materiale tramite
un accessorio abrasivo rotante, secondo la tabella contenente le speci che del prodotto.
AVVISO
Questo strumento deve essere azionato con aria priva di olio.
Se tenuti in funzione ininterrottamente per periodi di tempo prolungati, i
giradadi possono surriscaldarsi in corrispondenza del mandrino. Adottare
tutte le misure necessarie per evitare il contatto della pelle con le super ci
surriscaldate. Un contatto prolungato può provocare ustioni.
Per ulteriori informazioni, vedasi Fresatrice pneumatica per stampi Manuale delle
Informazioni sulla sicurezza del prodotto 04584959.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.ingersollrandproducts.com
Speci che Prodotto
Modello
Velocità
a vuoto
Dimensioni
mandrino
Tipo di mola
Matricola
protezione
Massimo
spessore
mola
giri/min Pollici (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (Molatura)
Type 1, 27, 41, 42 (Taglio) **
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
Modello
Dimensioni
mola
Tipo di
Impugnatura
Livello acustico dB(A)
(ISO15744)
Vibrazioni (m/s)
(ISO28927)
Pollici (mm)
† Pressione (L
p
) ‡ Potenza (L
w
)
Livello * K
VT22-120P105 5 (127) Lato 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Lato 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Superiore 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Superiore 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= Incertezza Misurazione 3dB * K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
‡ K
wA
= Incertezza Misurazione 3dB
AVVERTIMENTO
** Il disco da taglio non può essere usato per operazioni di molatura laterale.
Installazione e Lubri cazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal  ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo  essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per
evitare i colpi di frusta dei  essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere
il disegno 47151212 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata da una
freccia circolare e de nita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso e ettivo: Componenti:
1. Filtro aria 4. Diametro tubo  essibile 7. Fusibile di sicurezza
2. Regolatore 5. Dimensione della  lettatura 8. Olio
3. Valvola di arresto di emergenza 6. Accoppiamento
IT-2 46815767_ed3
IT
Attivazione del Blocco del Mandrino
L’attivazione del blocco del mandrino consente sia la regolazione della protezione sia il cambio
della mola/del disco.
Per attivare il blocco del mandrino:
1. Scollegare la smerigliatrice dall’alimentazione di aria
2. Impostare la piastra di tenuta dell’albero e la  angia della ruota superiore alla posizione
mostrata in Fig. 1; accertarsi che le  nestre siano allineate.
3. Premere il pulsante di blocco del mandrino e mantenere la pressione.
a. È ora possibile spostare la protezione su una delle 10 posizioni; quando si trova nella
posizione corretta, rilasciare il pulsante di blocco del mandrino e spostare la protezione
per accertarsi che sia bloccato.
b. Col blocco del mandrino attivato è possibile rimuovere la  angia di blocco inferiore con
la chiave della ruota e la mola/il disco cambiati.
IMPORTANTE - Accertarsi che il mandrino sia libero di ruotare prima di collegare la smerigliatrice
all’alimentazione dell’aria
Corretto Errato
Figura - 01
Cambio di Direzione Dello Scarico
Per cambiare lo scarico da destra a sinistra:
1. Scollegare la smerigliatrice dall’alimentazione di aria
2. Svitare l’impugnatura VT22-A48 assieme allo spaziatore VT22-58-1, alla boccola VT22-58-2 e
alla boccola oscillante VT22-58-3 dal lato sinistro dello strumento.
3. Svitare il tappo di chiusura VT22-58-4 dal lato destro dello strumento e ricollocarlo sul lato opposto.
4. Ricollocare l’impugnatura VT22-A48 e le relative parti sul lato destro dello strumento.
5. Svitare le viti del posizionatore dello scarico (VT22-40-6) e rimuovere il posizionatore dello
scarico VT22-40-7.
6. Spingere in posizione il manicotto del de ettore di scarico (VT22-40-7) (vedere la Fig. 2 per il
funzionamento sinistro) e ricollocare il posizionatore di scarico (in posizione inversa) e le viti.
Manicotto del deettore di scarico
Allineamento del posizionatore
di scarico per il funzionamento
a sinistra.
Figura - 02
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.ww
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni
originali.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od u cio Ingersoll Rand.
46815767_ed3 DE-1
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Druckluft-Schleifmaschinen wurden dazu entwickelt, in Übereinstimmung mit der Produkt-Spe-
zi kationstabelle mit einem sich drehenden Schleifmittel Material zu entfernen oder abzuschneiden.
HINWEIS
Dieses Werkzeug muss mit ölfreier Luft betrieben werden.
Wenn über einen längeren Zeitraum ununterbrochen betrieben, können
Ratschenschrauber am Spindelende des Werkzeugs heiß werden. Alle nötigen
Vorsichtsmaßregeln tre en, um Hautkontakt mit heißen Ober ächen zu
vermeiden. Längerer Kontakt kann zu Verbrennungen führen.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für die
DruckluftWerkzeugschleifmaschine 04584959.
Handbücher können von www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Daten
Modell
Nenndr
ehzah
Wellen-
größe
Scheibentyp
Te il e -
Nummer
Schutz
Maximale
Scheibenstärke
U/min Zoll (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (Schleifen)
Type 1, 27, 41, 42 (Schneid) **
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
Modell
Scheiben-
größe
Gri typ
Schallpegel dB(A)
(ISO15744)
Schwingungs (m/s)
(ISO28927)
Zoll (mm)
† Druck (L
p
) ‡ Stromzufuhr(L
w
) Spegel * K
VT22-120P105 5 (127) Seite 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Seite 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Oberseite 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Oberseite 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= 3dB Messunsicherheit * K = messunsicherheit (Schwingungs)
‡ K
wA
= 3dB Messunsicherheit
WARNUNG
** Trennscheiben dürfen nicht zum Quer-/Schrägschleifen verwendet werden.
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luft lter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 47151212 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäu gkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist de niert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luft lter 4. Schlauchdurchmesser 7. Sicherheits-Druckluftsicherung
2. Regler 5. Gewindegröße 8. Ölen
3. Notabsperrventil 6. Verbindung
DE-2 46815767_ed3
DE
Aktivierung der Spindelarretierung
Bei aktivierter Spindelarretierung ist es möglich, die Schutzvorrichtung zu justieren und
Schleifrad/Schleifscheibe auszuwechseln.
So wird die Spindelarretierung aktiviert:
1. Die Turbinenschleifmaschine von der Druckluftversorgung trennen
2. Die Dornhalteplatte und den oberen Rad ansch in die in Abb. 1 gezeigte Position bringen
– dabei darauf achten, die Aussparungen in Übereinstimmung zu bringen.
3. Die Spindelarretiertaste drücken und den Druck aufrechterhalten.
a. Die Schutzvorrichtung kann nun in eine von 10 Positionen bewegt werden
– in der richtigen Position die Spindelarretiertaste loslassen und versuchen, die
Schutzvorrichtung zu bewegen, um sicherzustellen, dass sie arretiert ist.
b. Bei aktivierter Spindelarretierung kann mit dem Radschlüssel der untere Arretier ansch
entfernt werden, um Schleifrad/Schleifscheibe auszuwechseln.
WICHTIG - Vor dem Anschließen der Schleifmaschine an die Druckluftversorgung sicherstellen,
dass sich die Spindel frei drehen kann
Richtig
Falsch
Abbildung - 01
Die Auslassrichtung Ändern
So wechseln Sie vom rechten zum linken Auslass:
1. Die Turbinenschleifmaschine von der Druckluftversorgung trennen
2. Den Gri VT22-A48 zusammen mit dem Distanzstück VT22-58-1, der Buchse VT22-58-2 und
der Schwenkbuchse VT22-58-3 von der linken Seite des Werkzeugs abschrauben.
3. Den Blindstopfen VT22-58-4 von der rechten Seite des Werkzeugs abschrauben und an der
gegenüberliegenden Seite anbringen.
4. Den Gri VT22-A48 und seine Teile an der rechten Seite des Werkzeugs anbringen.
5. Die Auslasshalterungsschrauben (VT22-40-6) abschrauben und die Auslasshalterung VT22-40-
7 abnehmen.
6. Die Auslassleithülse (VT22-40-7) in Position schieben (siehe Abb. 2 zum linkshändigen Bedienung)
und die Auslasshalterung (in der umgekehrten Position) und die Schrauben wieder anbringen.
Auslassleithülse
Ausrichtung der Auslasshalterung
für die linkshändige Bedienung.
Abbildung - 02
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich
um ein Übersetzung der Originalanleitung.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
46815767_ed3 NL-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze pneumatische slijpmachines zijn bedoeld om materiaal te verwijderen of weg te snijden
met behulp van een roterende slijpschijf, overeenkomstig de productspeci catietabel.
OPMERKING
Dit gereedschap dient in een olie-vrije luchtomgeving te woeden bediend.
Moersleutels kunnen heet worden aan het spiluiteinde van het gereedschap
wanneer deze langere tijd onafgebroken worden gebruikt. Neem alle noodzakelijke
voorzorgsmaatregelen in acht om te voorkomen dat de hete oppervlakken in
contact komen met de huid. Langdurig contact kan leiden tot brandwonden.
Raadpleeg de productveiligheidshandleiding 04584959 van de pneumatische
matrijzenslijpmachine voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com
Produktspesi kasjoner
Model
Onbelast
toerental
Afmeting
hoofdas
Schijf Type
Onderdeelnu
mmer
beschermkap
Maximale
schijfdikte
tpm in. (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (slijpen)
Type 1, 27, 41, 42 (snijden) **
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
Model
Afmeting
schijf
Hendeltype
Geluidsniveau dB(A)
(ISO15744)
Trillings (m/s)
(ISO28927)
in. (mm) † Druk (L
p
) ‡ Vermogen (L
w
) Niveau *K
VT22-120P105 5 (127) Zijkant 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Zijkant 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Bovenkant 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Bovenkant 86.4 97.4 11.6 4.3
† Meetonnauwkeurigheid bij K
pA
= 3dB * Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings)
‡ Meetonnauwkeurigheid bij K
wA
= 3dB
WAARSCHUWING
** Een doorslijpschijf mag niet worden gebruikt voor kantslijpen.
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk (Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet
de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij
lage punten van het leidingwerk, de lucht lter en de compressortank. Monteer een beveiliging
met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op
elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren
als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 47151212 en tabel op pagina 2. De
onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en
m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Lucht lter 4. Slangdiameter 7. Beveiliging
2. Regelaar 5. Soort van schroefdraad 8. Olie
3. Noodafsluitklep 6. Koppeling
NL-2 46815767_ed3
NL
Spindelblokkering Inschakelen
Door spindelblokkering in te schakelen kunt u zowel de beschermer afstellen als het slijpwiel/ de
draaischijf vervangen.
Spindelblokkering inschakelen werkt als volgt:
1. Koppel de slijpmachine van de luchttoevoer los
2. Plaats de cilindervormige steunplaat en de bovenste wiel ens zoals afgebeeld op Afb. 1 - zorg
ervoor dat de uitsnijdingen uitgelijnd zijn.
3. Druk op de blokkeringsknop op de spindel en houdt deze ingedrukt.
a. Nu kan de beschermer in alle van de 10 richtingen worden gedraaid - zodra de gewenste
positie bereikt is, kunt u de knop loslaten; probeer de beschermer heen en weer te bewegen
om te controleren of deze veilig is geblokkeerd.
b. Als de spindelblokkering ingeschakeld is, kunt u de onderste afsluit ens met behulp van een
moersleutel verwijderen en het slijpwiel / de draaischijf vervangen.
BELANGRIJK - Zorg voordat u de slijpmachine aan de luchttoevoer aansluit ervoor dat de spindel
vrij kan draaien.
Correct
Fout
Afbeelding - 01
Uitlaatrichting Wijzigen
Uitlaatrichting wijzigen werkt als volgt:
1. Koppel de slijpmachine van de luchttoevoer los
2. Schroef de handgreep VT22-A48 samen met de afstandsmaat VT22-58-1, lagerbus VT22-58-2 en
spoelbus VT22-58-3 vanaf de linkerzijde van het gereedschap los.
3. Schroef de blinde schroef VT22-58-4 los vanaf de rechterzijde van het gereedschap en verplaats
deze naar de tegenovergestelde zijde.
4. Plaats de handgreep VT22-A48 en de onderdelen ervan naar de rechterzijde van het gereedschap.
5. Verwijder de schroeven uit de uitlaatsteun (VT22-40-6) en haal de uitlaatsteun VT22-40-7 eraf.
6. Druk de koker van de uitlaatde ector (VT22-40-7) op zijn plaats in (zie afb. 2 voor linkshandige
bediening) en plaats de uitlaatsteun (in omgekeerde richting) en schroeven terug.
Koker van de uitlaatdeector
Uitlijnen van uitlaatsteun
voor linkshandige bediening
Afbeelding - 02
Onderdelen en Onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap
te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij
gerecycled kunnen worden.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de
originele instructies.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum
worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor of Wederkoper.
46815767_ed3 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse trykluftslibemaskiner er beregnet til  ernelse af materiale eller afskæring med en
roterende slibende skive, i overensstemmelse med produktets speci kationstabel.
OBS
Værktøjet skal drives med oliefri luft.
Ved kontinuerlig drift i længere perioder kan skruenøgler blive varme ved
værktøjets spindelende. Tag alle nødvendige forholdsregler for at undgå
hudkontakt med de varme over ader. Langvarig kontakt kan resultere i brandsår.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til den
Skærende trykluftslibemaskine i vejledning 04584959.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Speci kationer
Model
Fri
hastighed
Akse
lstør
relse
Skive Type
Skærm
delnummer
Maksimum
skivety kkelse
o/min. Tommer (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (slibning)
Type 1, 27, 41, 42 (skære) **
VT22-106-5
1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14
VT22-106-5
1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
VT22-106-5
1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14
VT22-106-5
1/4 (6)
Model
Skives
tørr else
Håndtagstype
Lydniveau dB(A)
(ISO15744)
Vibrations (m/s)
(ISO28927)
Tommer (mm) † Tryk (L
p
)‡ E ekt (L
w
) Niveau * K
VT22-120P105 5 (127) Side 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Side 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Top 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= 3dB Måleusikkerhed * K = måleusikkerhed (Vibrations)
‡ K
wA
= 3dB Måleusikkerhed
ADVARSEL
** En skæreskive må ikke anvendes til sideslibning.
Installation og Smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX)
ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luft lterets og
kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående
slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern a ukning for
at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 47151212
og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med en rund pil og de neres som t=timer,
d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er identi ceret som:
1. Luft lter 4. Slangediameter 7. Sikkerhedstryksikring
2. Regulator 5. Gevindstørrelse 8. Olie
3. Nødafspærringsventil 6. Kobling
DA-2 46815767_ed3
DA
Aktivering af Spindellås
Aktivering af spindellåsen muliggør justering af skærmen og udskiftning af slibehjulet/-skiven.
Sådan aktiveres spindellåsen:
1. Kobl slibemaskinen fra luftforsyningen
2. Indstil akslens holdeplade og den øverste hjul ange til positionen vist i  gur 1. Sørg for at
sikringsafbryderne er  ugter med hinanden.
3. Tryk på knappen til spindellåsen og hold den nede.
a. Skærmen kan herefter  yttes til en af i alt 10 stillinger. Slip knappen til spindellåsen, når
skærmen er i den rette stilling og ryk i skærmen for at sikre, at den er låst fast.
b. Når spindellåsen aktiveres, kan den nederste låse ange afmonteres med skruenøglen
og slibehjulet/-skiven udskiftes.
VIGTIGT - Sørg for at spindlen kan rotere frit, før sliberen forbindes til luftforsyningen.
Korrekt Forkert
Figur - 01
Ændring af Udsugningsretning
Sådan skiftes der fra højre til venstre udsugning:
1. Kobl slibemaskinen fra luftforsyningen
2. Afmontér grebet VT22-A48 sammen med afstandsskiven VT22-58-1, bøsningen VT22-58-2
og drejebøsningen VT22-58-3 fra venstre side på værktøjet.
3. Skru blændproppen VT22-58-4 af højre side af værktøjet og sæt på den modsatte side.
4. Sæt grebet VT22-A48 og dets udstyrsdele på højre side af værktøjet.
5. Løsn udsugningsbøjlens skruer (VT22-40-6) og  ern udsugningsbøjlen VT22-40-7.
6. Skub udsugningens de ektorkappe (VT22-40-7) på plads (se  gur 2 for
venstrehåndsbetjening) og sæt udsugningsbøjlen på (i omvendt position) og skruerne.
Deektorkappe til udsugning
Justering af udsugningsbøjle
til venstrehåndsbetjening.
Figur - 02
Reservedele og vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og a edte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale vejledning.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
46815767_ed3 SV-1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa luftdrivna slipmaskiner är utformade för borttagning av material med ett roterande
avverkande tillbehör i enlighet med tabellen för produktspeci kationer.
OBS
Verktyget får bara användas med oljefri luft.
Vid kontinuerlig användning under lång tid kan mutterdragrare bli varma i
verktygets spindelände. Iakttag alla nödvändiga försiktighetsåtgärder för att
undvika hudkontakt med den varma ytorna. Långvarig kontakt kan resultera i
brännskador.
För mer information, se informationshandboken för produktsäkerhet 04584959 för
chuckslipmaskin.
Handböcker kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com
Produktspeci kationer
Modell
Fri
hastighet
Axelns
storlek
Typ av skiva
Skyddets
artikel-
nummer
Maximal
skivtjocklek
varv/min. Tum (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (Slipning)
Type 1, 27, 41, 42 (huggning) **
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
Modell
Skivans
storlek
Typ av
Handtag
Ljudstyrkenivå dB(A)
(ISO15744)
Vibrations (m/s)
(ISO28927)
Tum (mm) † Tryck (L
p
)‡ E ekt (L
w
) Nivå * K
VT22-120P105 5 (127) Sida 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Sida 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Överst 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Överst 86.4 97.4 11.6 4.3
† K
pA
= 3dB mätosäkerhet * K = mätosäkerhet (Vibrations)
‡ K
wA
= 3dB mätosäkerhet
VARNING
** Sidan på en kapskiva får inte användas för slipning.
Installation och Smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luft lter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström
från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern
avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Se illustrationen 47151212 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och
de nieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna de nieras som:
1. Luft lter 4. Slangdiameter 7. Säkerhetsventil
2. Regulator 5. Gängdimension 8. Olja
3. Nödstoppsventil 6. Koppling
SV-2 46815767_ed3
SV
Aktivering av Spindellås
När spindellåset aktiverats kan både justering av stödhandtaget och byte av sliphjul/slipskiva
utföras.
Så här aktiverar du spindellåset:
1. Koppla bort slipen från lufttillförseln
2. Ställ in hjulaxelns stödplatta och den övre hjul änsen i det läge som visas i bild 1
– kontrollera att utstansningarna justeras mot varandra.
3. Tryck in knappen på spindellåset och bibehåll trycket.
a. Stödhandtaget kan nu  yttas till någon av tio positioner. När det är i rätt läge släpper du
spindellåsknappen och försöker  ytta stödet för att kontrollera att det är fastlåst.
b. När spindellåset är aktiverat kan den nedre lås änsen yttas med hjulnyckeln och
sliphjulet/slipskivan bytas ut.
VIKTIGT - Kontrollera att spindeln kan vridas innan slipen ansluts till lufttillförseln.
Rätt Fel
Bild - 01
Byta Frånluftsriktning
Så här ändrar du frånluften från höger till vänster:
1. Koppla bort slipen från lufttillförseln
2. Skruva bort handtaget VT22-A48 tillsammans med distansbrickan VT22-58-1, bussningen
VT22-58-2 och kulbussningen VT22-58-3 från vänster sida av verktyget.
3. Skruva bort blindpluggen VT22-58-4 från höger sida av verktyget och sätt tillbaka den på
motsatt sida.
4. Sätt tillbaka handtaget VT22-A48 och dess delar på höger sida av verktyget.
5. Skruva bort frånluftsanordningens skruvar (VT22-40-6) och ta bort frånluftsanordningen
VT22-40-7.
6. Tryck in frånluftens brythylsa (VT22-40-7) till rätt läge (se bild 2 för vänsterhänt användning)
och sätt tillbaka frånluftsanordningen (i omvänt läge) och skruvarna.
Frånluftens brythylsa
Justering av frånluftsanordningen
för vänsterhänt användning.
Bild - 02
Delar och Underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna
sorteras för återvinning.
Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av
originalinstruktionerna.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
46815767_ed3 NO-1
NO
Produktspesi kasjoner
Tiltenkt bruk:
Disse luftslipemaskinene er designet til å  erne eller skjære av materiale med en roterende
slipeskive, i henhold til produktets spesi kasjonstabell.
MERK
Dette verktøyet må betjenes med oljefri luft.
Muttertrekkere kan bli varme rundt spindelen hvis de brukes over lang tid.
Tre nødvendige forholdsregler for å unngå hudkontakt med varme over ater.
Lengre tids kontakt kan føre til forbrenning.
For ytterligere informasjon henvises det til sikkerhetsinformasjonen i 04584959-
håndboken til Presslipemaskin med trykkluft.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Productspeci caties
Modell
Fri has-
tighet
Spindel
dimen-
sjon
Skive type
Delnummer
for
beskyttelses
skjermer
Maksimum
skivey kkelse
o/min Tommer (mm)
VT22-120P105 12000 5/8”-11
Type 27 (sliping)
Type 1, 27, 41, 42 (kutting) **
VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P105 12000 5/8”-11 VT22-106-5 1/4 (6)
VT22-120P95M 12000 M14 VT22-106-5 1/4 (6)
Modell
Skivedim
ensjonr
Håndtakstype
Lydnivå dB(A)
(ISO15744)
Vibrasjons (m/s)
(ISO28927)
Tommer (mm) † Trykk (L
p
) ‡ Styrke (L
w
) Nivå *K
VT22-120P105 5 (127) Side 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P95M 5 (127) Side 86.4 97.4 5.7 2.1
VT22-120P105 5 (127) Topp 86.4 97.4 11.6 4.3
VT22-120P95M 5 (127) Topp 86.4 97. 4 11.6 4.3
† K
pA
= 3dB Måleusikkerhet * K = måleusikkerhet (Vibrasjons)
‡ K
wA
= 3dB 3dB Måleusikkerhet
ADVARSEL
** En kappskive skal ikke brukes til over atesliping.
Installasjon og Smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luft lter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet
over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil
eller utilsiktet frakobling. Se tegning 47151212 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises i den
sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter identi seres som:
1. Luft lter 4. Slangediameter 7. Slangebruddsventil
2. Regulator 5. Gjengedimensjon 8. Olje
3. Nødstoppventil 6. Kobling
NO-2 46815767_ed3
NO
Aktivering av Spindellås
Aktivering av spindellåsen muliggjør både justering av vernet og skifting av slipehjulet/-skiven.
Slik aktiverer du spindellåsen:
1. Koble sliperen fra lufttilførselen.
2. Sett spindelstoppeskiven og den øvre hjul ensen til posisjonen som vises på  gur 1 - pass
på at utstansningene står i kant.
3. Trykk på spindellåsknappen og hold den nede.
a. Vernet kan nå  yttes til en av 10 posisjoner - når det står i korrekt posisjon slipper du
spindellåsknappen og  ytter vernet for å forsikre deg om at det er låst.
b. Når spindellåsen er aktivert kan den nedre låse ensen  ernes med skrunøkkelen og
slipehjulet/-skiven kan skiftes.
VIKTIG - Forsikre deg om at du kan vri på spindelen før du kobler sliperen til lufttilførselen.
Riktig Feil
Figur - 01
Endre Utblåsningsretning
Slik endrer du fra høyre til venstre utblåsning:
1. Koble sliperen fra lufttilførselen.
2. Skru av håndtaket VT22-A48 og avstandsstykket VT22-58-1, hylsen og svinghylsen VT22-58-
3 fra venstre side av verktøyet.
3. Skru av blindpluggen VT22-58-4 fra høyre side av verktøyet og sett den på plass på motsatt
side.
4. Bytt ut håndtaket VT22-A48 og dets deler på høyre side av verktøyet.
5. Skru av utblåsningens følerskruer (VT22-40-6) og  ern utblåsningsføleren VT22-40-7.
6. Skyv på plass utblåsningens de ektorhylse (VT22-40-7) (se  gur 2 for venstrehendte) og
skift ut utblåsningsføleren (i motsatt posisjon) og skruer.
Utblåsningsdeekorhylse
Justering av utblåsningsføler
for venstrehendte.
Figur - 02
Deler og Vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje
og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale
instruksjonene.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Ingersoll-Rand VT22-120P105 Informácie o produkte

Typ
Informácie o produkte
Tento návod je vhodný aj pre