bewello BW2000 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
USER MANUAL
HUEN ROSKCZDE
Product Nr. BW2000
Garment Steamer
Manueller Wäschedampfer
Kézi ruhagőzölő
Ruční Napařovač Oblečení
Ručný Naparovač Oblečenia
Aparat de călcat cu aburi
2
English ............................................... 3
Deutsch .............................................. 9
Magyar ..............................................16
Český .................................................23
Slovenský ..........................................28
Română ............................................ 35
CONTENTS
INHALT
TARTALOMJEGYZÉK
OBSAH
OBSAH
CONȚINUT
3
EN
Garment Steamer
Thank you for purchasing our product, we hope the long term use will be satisfactory.
Product description
A new generation of clothing care has arrived! Few people love housework, even fewer people like ironing.
It is no longer necessary to bother with the ironing board, it is enough to place the garment on a hanger and
simply steam it. With the power of steam, the creases and wrinkles of clothes can be removed in a matter of
seconds, the advantage is that steaming between washes can extend the life of garments.. It can be ideal
for garments that are sensitive to ironing, but are also suitable for refreshing, cleaning and disinfecting
curtains, tablecloths, sheets and sofas.Thanks to the brush head, steam penetrates deep into the material,
thus allowing deep cleaning of any fabric.
Safety instructions
In addition to the information in the following operating instructions, the general safety and accident
prevention regulations of the legislators must also be observed. Please use the device only in appropriate
protective clothing and avoid accident prone situations. During use, the physical integrity of oneself and
ones environment is the most important! The warning and information boards on the device contain
important information on safe operation!
Danger: Hazard warning of serious injury or death.
Warning: Indication of potentially hazardous situations which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
Caution: Warnings for situations that might cause minor injuries.
Attention: Hazard warning of property damage.
DANGER!
General advices: Danger of suocation! Please keep the packaging of the appliance out of the reach of
children as it may lead to suocation. The appliance may only be used by adults, the storage location must
be chosen in such a way that children cannot accidentally access it. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Risk of electric shock: Never operate the appliance with wet hands touching the device, including the
power plug and cable, with wet hands is strictly prohibited! The device must only be connected to AC power
with the correct voltage. Do not point the appliance directly at electrical appliances, as steam may get inside
and damage them. There is a risk of short circuit and electric shock in this situation. Do not ll the appliance
with water while it is connected to the mains!
4
Do not use the appliance near a bathtub, shower, swimming pool or sink containing water. Do not clean the
appliance in places, eg over sockets, switches where water may enter!
Operation: Make sure of environmental regulations before use! Do not use the device in an explosive
atmosphere! When used in special places (e.g. lling stations, baths etc.) the local safety regulations must
be observed!
WARNING!
General advices: The device may only be used for its intended purpose! When using, pay attention to
the physical safety and safety of those around you (especially children). The device may only be used by
people who have read, understood and are able to operate the device according to with these operating
instructions! People with reduced mental, physical or sensory capabilities should not use the device! Children
should not use the appliance! After using the appliance, make sure that the hot appliance can cool down in
a well-ventilated place meanwhile not causing personal injury to anyone! Inform those around you about
the temperature status of the device!
Risk of electric shock: Only connect the appliance to a mains socket that is safe to operate or has been
installed by a specialist in accordance with IEC 60364-1. In wet rooms (eg bathrooms), only connect to a
socket with an earth-leakage circuit breaker! Before each use, make sure that the appliance and the mains
cable and connectors are intact! Only undamaged devices may be operated! If you experience any damage,
do not use the appliance, contact a specialist garage! During use, pay attention to the integrity of the power
cord, avoid edges or objects that can damage the surface of the cord. Avoid the use of extension cords or
splitters, as they are a source of danger during operation. Use only splash-proof extension cords with a cross-
section of at least 3 x 1 mm2. Always unplug the appliance when not in use. Maintenance work must only be
carried out with the mains unplugged.
Operation: Danger of scalding! Never touch the steam jet or direct it at other people or animals! Due to the
strong emission of steam, there is a risk of scalding during the entire duration of use! Allow the steam boiler
to cool slightly before relling! To avoid burns, always allow the appliance to cool down before you touch it!
Do not use the device to clean pressure vessels as there is a risk of explosion. The device may only be operated
when fully assembled with only the factory accessories! If any part is damaged, it must be replaced before
use. Allow the appliance to cool down completely in a well-ventilated place before storing it.
CAUTION!
General advices: Do not use the device if you have previously dropped or struck it and it is visibly damaged!
Do not use the appliance if you experience seal breaks or steam leaksIt is strictly forbidden to use, modify or
disable safety devices as intended!
Operation: Always operate and store the device as described! Always check the integrity of the appliance,
cable, plug and accessories! Do not use the device in case of damage! The appliance must only be operated if
there is water in the steam boiler, otherwise the appliance may overheat and be damaged. When using and
maintaining the device, make sure that you keep your balance and stable position!
5
ATTENTION!
Operation: Do not ll the tank with detergent! Use the appliance only at freezing temperatures above 0 ° C
to avoid condensation and electric shock. Never leave the appliance unattended when it is connected to the
mains! Do not use the appliance for heating or evaporating! Protect the device from moisture and water! Do
not store the device outdoors in great temperature temperature uctuation. Activities involving damage to
the device: Do not add solvents, solvent-based cleaners, acid, benzine, thinner, acetone, other liquids to the
device! Operation with the wrong amount of water can cause clogging of the nozzles. Use the appliance only
with clean water and distilled water! Do not use rainwater, additives and other condensed water. If possible,
use 50% mixed distilled water and tap water!
USER MANUAL
General Instructions
Please read the following user guide and safety warnings carefully before using the device! Proceed as
described here during use! Please keep this manual for future reference! If you lend the device to someone
else, please send this documentation.
The appliance cleans with the power of steam, no chemical cleaner is required for its operation! The device
is designed for residential use! The device may only be used with factory accessories! Do not disassemble or
modify the device! In the event of a malfunction, contact a specialist who can repair your device with only
original parts! Please follow the safety instructions!
Symbols on the device
Risk of burns, the surface of the device may become hot during use!
Risk of scalding by steam!
Read the instructions for use and proceed as described!
First use
Remove all factory packaging from the device. After the rst ll up, connect the appliance to the mains,
the appliance will start warming up. Check how to ll it up properly in intended point. During the rst
commissioning, minimal smoke may escape from the steam nozzle, initially the steam exit from the
appliance may not be continuous, will be intermittent. After a short run-in (approx. 1 minute), the steam
output must be strong and continuous.
Use
Filling with water: Use the funnel and measuring cup provided with the appliance. Pay attention to the
markings on the measuring cup. Do not add more liquid to the device than necessary (max 200 ml)!
1. Push the safety latch on each side of the water tank to pull the tank forward out of the bottom of the
appliance.
6
2. The water tank can be completely removed from the device, thus simplifying the lling of the tank with
water.
3. Fill the tank with a maximum of 200 ml of water using the measuring cup provided.
4. Put the container back in the appliance. The correct connection is also indicated by clicking on the safety
latches.
Note: It is recommended to use commercially available distilled water to prevent limescale formation. Using hot
water can shorten the heating time.(Do not use hot water)
Start up
The appliance may only be used vertically, please also take care not to tilt the appliance too much during
use, as this may lead to insucient steam generation.
1. Place the appliance on a solid base. (eg table, counter…)
2. Please make sure that the mains voltage is compatible with the device before connecting. Only with dry
hands should you hold the device! Connect the appliance to the mains!
3. Switch on the appliance with the toggle switch on the top.
4. The appliance starts to heat up, which takes about 25 seconds.
5. You can then start the steaming operation.
6. To start steaming, pull the steaming trigger towards you if the slide on the trigger is pushed down by
steaming continuously without having to press the trigger.
Switching o
1. To stop steaming, release the trigger and push up the slide switch.
2. When not in use, switch o the appliance with the button on the top.
3. Unplug the appliance. Attention! Never pull it by the cable, but by the plug.
Tank Cleaning
This is necessary if you use non-distilled water during steaming. Using tap water can cause limescale in the
system, which can have a detrimental eect on the steam boiler’s performance in the long run.
1. Allow the appliance to cool down completely after switching it o.
2. Do not connect the device to the mains.
3. Disconnect the accessories attached to the device.
4. Fill the tank with distilled water and vinegar (1:1), wait about 5-10 minutes and rinse in a circular motion
until the deposited limescale dissolves. Do not use any chemicals for cleaning!
5. Empty the tank completely.
Check with your local water company for the hardness of the tap water available to you. The cleaning
processes must be concentrated in direct proportion to the hardness of the water. If the water is hard in your
area, please clean the appliance frequently so that you can use it much longer without any problems.
7
Water harness range ° dH mmol/l BF
1. 0-7 0-1,3 35
2. 7-14 1,4-2,5 30
3. 14-21 2,6-3.8 20
4. >21 >3,9 15
Features
General clothes cleaning: Use the appliance without the brush head for general laundry. The device helps
to eliminate wrinkles and wrinkles with the help of proper steam pressure.
Thick clothes, sofas, upholstery: Use the accessory brush head, which brushes help to deliver steam deep
into the material, thus also allowing deep cleaning of upholstery materials.
Cleaning accessories:
Clean them without chemicals, with water and a soft cloth. We recommend using a microber cloth.
Technical Specications
Power source: AC 220 - 240 V
Max. power: 1100 W
Steam amount: 12 - 18 g / minute
Steam temperature: 100 °C
Heating duration: only 25 sec
Max. steaming duration (with one charge): 12 minutes
Tank capacity: 200 ml
Protection: IPX4
Heat proof housing: Yes
Overheating protection: Yes
Anti scaling function: No
Cable type: 3g0.75 mm²
Cable length: 170 cm
Cable color: White
Device color: White / Torquoise
Size: 100 x 160 x 275 cm
Accessories: brush head, measuring cup
8
Troubleshooting
To avoid electric shock and burns, please do not perform troubleshooting while the unit is connected to AC
power and has cooled down completely!
Problem Reason Repair instructions
Decreasing steam volume or
steam pressure.
The nozzle may be clogged. 1. Disconnect the accessory
head from the nozzle and
clean the nozzle insert.
2. Set up the appliance for a
short time and use it.
3. Unplug the device again
and replace the accessory
nozzle.Be careful not to
come into contact with hot /
warm surfaces.
No steam. There is no water in the tank. Fill the steam boiler with
water using the measuring cup
provided.
The steaming button
cannot be pressed.
The appliance is equipped with a
safety lock to prevent accidental
steaming.
Press and hold the button on
the side until you also press the
steaming button. Steaming
starts, you can release the side
safety button.
Water leaking. The housing has been signi-
cantly tilted or the water level
has been exceeded.
1. Do not tilt the device more
than 30 ° in any direction.
2. Fill the tank with only the
maximum amount of water
indicated on the measuring
cup.
9
DE
Manueller Wäschedampfer
Vielen Dank, dass Sie unser Produkt ausgewählt haben, wir hoen, unser Produkt kommt Ihnen lange
zugute!
Produktbeschreibung
Die neue Generation der Kleidungspege ist da! Nur wenige Menschen mögen Hausarbeit, noch weniger
mögen das Bügeln. Das lästige Hantieren mit einem Bügelbrett entfällt, das Kleidungsstück wird einfach
auf einen Bügel gehängt und durchgedampft. Die Kraft des Dampfes lässt Falten und Runzelnb in
Sekundenschnelle verschwinden, und der Vorteil des Dampfens zwischen den Waschgängen ist, dass Sie die
Lebensdauer Ihrer Kleidungsstücke verlängern können. Es kann ideal für bügelempndliche Kleidungsstücke
eingesetzt werden, eignet sich aber auch zum Aurischen, Reinigen und Desinzieren von Vorhängen,
Tagesdecken, Laken und Sitzgruppen. Dank des Bürstenkopfes dringt der Dampf tief in den Sto ein und
ermöglicht eine Tiefenreinigung jeder Art von Gewebe.
Sicherheitsvorschriften
Neben den Angaben in der folgenden Gebrauchsanweisung sind auch die allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers zu beachten. Bitte verwenden Sie das Gerät nur in
geeigneter Schutzkleidung und vermeiden Sie gefährliche Situationen. Während des Gebrauchs ist die
körperliche Unversehrtheit von Ihnen und Ihrer Umgebung von größter Bedeutung.
Die Warn- und Informationsschilder am Gerät enthalten wichtige Informationen zum sicheren Betrieb.
Gefahr: Gefahrenwarnung vor schweren oder tödlichen Verletzungen.
Warnung: Hinweis auf potenziell gefährliche Situationen, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen können.
Vorsicht: Gefahrenwarnung vor leichteren Verletzungen.
Achtung: Gefahrenwarnung vor Sachschäden.
GEFAHR
Allgemeine Hinweise: Erstickungsgefahr. Bitte bewahren Sie die Verpackung des Geräts außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, da dies zum Ersticken führen kann. Das Gerät darf nur von Erwachsenen benutzt
werden. Der Aufbewahrungsort muss so gewählt werden, dass Kinder versehentlich darauf nicht zugreifen
können. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
10
Stromschlaggefahr: Betreiben Sie das Gerät niemals mit nassen, feuchten Händen. Es ist strengstens
verboten, das Gerät einschließlich Netzstecker und Kabel mit nassen Händen zu berühren. Das Gerät darf an
Wechselstrom nur mit der richtigen Spannung angeschlossen werden. Richten Sie das Gerät nicht direkt auf
Elektrogeräte, da Dampf in die Geräte eindringen und diese beschädigen kann. In dieser Situation besteht
die Gefahr eines Kurzschlusses und eines Stromschlags. Füllen Sie das Gerät nicht mit Wasser, während es
an das Stromnetz angeschlossen ist. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, Dusche,
eines Schwimmbades oder einer Spüle. Reinigen Sie das Gerät nicht an Stellen, z. B. über Steckdosen oder
Schaltern, in die Wasser eindringen kann.
Betrieb: Machen Sie sich vor dem Gebrauch mit den Umweltvorschriften bekannt. Verwenden Sie das Gerät
nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Bei Verwendung an besonderen Orten (z. B. Tankstellen, Bäder)
sind die örtlichen Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
WARNUNG
Allgemeine Hinweise: Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Achten Sie beim
Gebrauch auf die körperliche Unversehrtheit und Sicherheit der Personen in Ihrer Umgebung (insbesondere
von Kindern). Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die diese Gebrauchsanweisung gelesen
und verstanden haben, und die es dementsprechend bedienen können. Personen mit eingeschränkten
geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen. Kinder dürfen das
Gerät nicht benutzen. Stellen Sie sicher, dass das heiße Gerät nach dem Gebrauch an einem gut belüfteten
Ort abkühlen kann und keine Verletzungen verursacht. Informieren Sie die Personen in Ihrer Umgebung
über den betriebswarmen Zustand des Geräts.
Stromschlaggefahr: Schließen Sie das Gerät nur an eine Netzsteckdose an, die betriebssicher ist oder von
einem Spezialisten gemäß IEC 60364-1 installiert wurde. In feuchten Bereichen (z. B. Badezimmern) nur
an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen. Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass
das Gerät und der Netzstecker intakt sind. Verwenden Sie nur unbeschädigte Geräte. Wenn Sie Schäden
feststellen, dürfen Sie das Gerät nicht benutzen. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Achten Sie
während des Gebrauchs auf die Integrität des Netzkabels und vermeiden Sie Kanten oder Gegenstände,
die die Kabeloberäche beschädigen können. Vermeiden Sie die Verwendung von Verlängerungskabeln
oder Steckdosenleisten, da diese während des Betriebs ein Risikofaktor darstellen. Verwenden Sie nur
Verlängerungskabel mit Schutz vor Spritzwasser und mit einem Querschnitt von mindestens 3 x 1 mm2.
Trennen Sie das Gerät vom Stromkreis, wenn Sie es nicht benutzen. Wartungsarbeiten dürfen nur bei
gezogenem Netzstecker durchgeführt werden.
Betrieb: Verbrühungsgefahr. Berühren Sie niemals den Dampfstrahl und richten Sie ihn nicht auf andere
Menschen oder Tiere. Aufgrund der starken Dampfemission besteht Verbrühungsgefahr während der
gesamten Gebrauchsdauer. Lassen Sie den Dampfkessel vor dem Wiederbefüllen etwas abkühlen. Lassen
Sie das Gerät immer abkühlen, bevor Sie es berühren, um Verbrennungen zu vermeiden. Verwenden Sie das
Gerät nicht zum Reinigen von Druckbehältern, da Explosionsgefahr besteht.
11
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn es mit den Werkszubehören vollständig installiert ist. Wenn ein
Zubehör beschädigt ist, muss es vor dem Gebrauch ausgetauscht werden. Lassen Sie das Gerät an einem gut
belüfteten Ort vollständig abkühlen, bevor Sie es aufbewahren.
VORSICHT
Allgemeine Hinweise: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie es zuvor fallen gelassen oder aus Versehen
getroen haben und es sichtbar beschädigt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Undichtigkeiten
auftreten oder Dämpfen entweichen. Es ist verbindlich, Sicherheitsvorrichtungen bestimmungsgemäß zu
verwenden. Es ist streng verboten, diese zu modizieren oder zu deaktivieren.
Betrieb: Betreiben und lagern Sie das Gerät immer entsprechend den Angaben. Überprüfen Sie immer
die Integrität von Gerät, Kabel, Stecker und Zubehör. Verwenden Sie das Gerät im Schadensfall nicht.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn sich Wasser im Dampfkessel bendet. Andernfalls kann das
Gerät überhitzen und beschädigt werden. Achten Sie bei der Verwendung und Wartung des Geräts auf Ihr
Gleichgewicht und Ihre stabile Haltung.
ACHTUNG
Betrieb: Füllen Sie den Tank nicht mit Reinigungsmittel. Verwenden Sie das Gerät nur über dem Gefrierpunkt
0 °C, um Kondensation und Stromschlag zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es
an die Stromquelle angeschlossen ist. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Heizen oder Verdampfen. Schützen
Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie das Gerät nicht bei hohen Temperaturschwankungen,
Wetterbedingungen oder im Freien. Aktivitäten, die zu Geräteschäden führen: Füllen Sie das Gerät nicht
mit Lösungsmittel, lösemittelhaltigem Reinigungsmittel, Säure, Benzin, Verdünner, Aceton oder anderen
Flüssigkeiten. Bei Betrieb mit unzureichender Wassermenge können die Düsen verstopfen. Verwenden Sie
das Gerät nur mit sauberem Wasser und destilliertem Wasser. Verwenden Sie kein Regenwasser, Zusatzstoe
und anderes Kondenswasser. Verwenden Sie nach Möglichkeit destilliertes Wasser und Leitungswasser
gemischt jeweils 50%.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Allgemeine Anweisungen:
Lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung und Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät verwenden. Gehen Sie während des Gebrauchs entsprechend den Angaben vor. Bitte bewahren Sie
diese Gebrauchsanweisung für zukünftige Verwendung auf. Wenn Sie das Gerät an eine andere Person
ausleihen, legen Sie dieses Dokument bei.
Das Gerät reinigt mithilfe der Dampfkraft, für den Betrieb ist kein chemischer Reiniger erforderlich. Das
Gerät ist für den privaten Gebrauch entwickelt. Das Gerät darf nur mit Werkszubehören verwendet werden.
Zerlegen bzw. modizieren Sie das Gerät nicht. Wenden Sie sich im Falle einer Fehlfunktion an eine Fachkraft,
die das Gerät nur mit Originalteilen reparieren kann. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise.
12
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr, die Oberäche des Gerätes kann während des Gebrauchs aufwärmen.
Verbrühungsgefahr wegen Dampf
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung und gehen Sie entsprechend den Angaben vor.
Funktionsweise vom Sicherheitsverschluss
Der Sicherheitsverschluss verriegelt den Dampfkessel gegen Dampfdruck. Solange sich Dampf im Tank
bendet, kann das Gerät nicht geönet werden. Der Dampfdruck im Gerät wird durch einen Druckregler
geregelt. Wenn dieser Druckregler aus irgendeinem Grund ausfällt und ein Überdruck auftritt, önet sich das
Ventil in dem Sicherheitsverschluss automatisch und der Dampf entweicht durch das Ventil.
Erste Verwendung
Entfernen Sie alle werkseitigen Verpackungen vom Gerät. Schließen Sie das Gerät nach dem ersten Auaden
an die Netzsteckdose an. Das Gerät wärmt auf. Informieren Sie sich über die korrekte Wasserbefüllung in dem
entsprechenden Kapitel. Während der ersten Inbetriebnahme kann minimaler Rauch aus der Dampfdüse
entweichen. Anfangs kann die Dampfemission nicht durchgehend oder stufenweise erfolgen. Nach einer
kurzen Einfahrtzeit (ca. 1 Minute) muss die Dampfemission stark und kontinuierlich sein.
Verwendung
Wasserbefüllung: Verwenden Sie den mitgelieferten Messbecher. Achten Sie auf die Markierungen auf
dem Messbecher. Füllen Sie nicht mehr Flüssigkeit als nötig in das Gerät ein (max. 200 ml).
1. Drücken Sie die Sicherheitsverriegelung an beiden Seiten des Wassertanks, um den Tank nach vorne aus
dem Geräteboden zu ziehen. Der Wassertank kann komplett aus dem Gerät entfernt werden, was das
Nachfüllen des Tanks vereinfacht.
2. Füllen Sie den Tank mit Hilfe des mitgelieferten Messbechers mit bis zu 200 ml Wasser.
3. Setzen Sie den Tank wieder in das Gerät ein. Der korrekte Anschluss wird durch das Klicken der
Sicherheitsverriegelung signalisiert.
Anmerkung: Es wird empfohlen, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden, um Kalkablagerungen
zu vermeiden. Die Verwendung von heißem Wasser kann die Aufwärmzeit verkürzen. (Kein heißes Wasser
verwenden)
Einschalten
Das Gerät darf nur vertikal verwendet werden. Achten Sie darauf, das Gerät während des Gebrauchs nicht zu
stark zu kippen, da dies zu einer unzureichenden Dampfbildung führen kann.
1. Stellen Sie das Gerät auf einen festen Sockel. (z.B. Tisch, Theke…)
2. Stellen Sie vor dem Anschließen sicher, dass die Netzspannung mit dem Gerät kompatibel ist. Fassen Sie
den Stecker nur mit trockenen Händen an. Schließen Sie das Gerät an die Netzsteckdose an.
3. Schalten Sie das Gerät mit dem Kippschalter auf der Oberseite ein.
13
4. Das Gerät beginnt mit dem Aufheizen, was etwa 25 Sekunden dauert.
Sie können dann mit dem Dämpfvorgang beginnen.
5. Um den Dämpfvorgang zu starten, ziehen Sie den Auslöser zu sich hin. Wenn den Absperrschieber am
Auslöser nach unten gedrückt wird, wird der Dämpfvorgang fortgesetzt, ohne dass Sie den Auslöser
gedrückt halten müssen.
Ausschalten
1. Um das Dampfen zu beenden, lassen Sie den Auslöser los und drücken Sie den Schiebeschalter nach
oben.
2. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, schalten Sie es mit der Taste auf der Oberseite aus.
3. Ziehen Sie das Gerät aus der Netzsteckdose. Achtung. Ziehen Sie es niemals am Kabel, sondern am
Stecker.
Dampfkesselspülung
Dies ist erforderlich, wenn Sie beim Dämpfen nicht destilliertes Wasser verwenden. Durch die Verwendung
von Leitungswasser kann sich Kalk im System ansammeln, was sich langfristig nachteilig auf die Leistung
des Dampfkessels auswirken kann.
1. Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten vollständig abkühlen.
2. Schließen Sie das Gerät nicht an die Stromquelle an.
3. Trennen Sie alle Zubehöre vom Gerät.
4. Füllen Sie den Tank mit destilliertem Wasser und Essig (1:1), warten Sie ca. 5-10 Minuten und spülen
Sie in einer kreisenden, rotierenden Bewegung, bis sich der Kalk gelöst hat. Verwenden Sie für diesen
Vorgang keine Chemikalien.
5. Entleeren Sie den Tank vollständig.
Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt erfragen. Die Reinigungsprozesse
müssen in direktem Verhältnis zur Härte des Wassers intensiviert werden. Wenn das Wasser bei Ihnen hart
ist, reinigen Sie das Gerät regelmäßig, damit Sie es problemlos lange verwenden können.
Härtebereich °dH mmol/l KF
1. 0-7 0-1,3 35
2. 7-14 1,4-2,5 30
3. 14-21 2,6-3.8 20
4. >21 >3,9 15
Funktionen
Allgemeine Wäschereinigung: Verwenden Sie das Gerät ohne den mitgelieferten Bürstenkopf für
allgemeine Wäsche. Das Gerät hilft bei der Beseitigung von Falten und Runzeln, indem es den
entsprechenden Dampfdruck anwendet.
14
Dicke Kleidung, Sitzgruppen, Polstermöbel: Verwenden Sie den mitgelieferten Bürstenkopf, mit dessen
Hilfe der Dampf tief in den Sto eindringen kann, um eine Tiefenreinigung von Polstermaterialien zu
ermöglichen.
Zubehöre reinigen
Reinigen Sie die Zubehöre ohne Chemikalien, mit Wasser und einem weichen Tuch. Wir empfehlen die
Verwendung von Mikrofasertüchern.
Spezikation
Spannungsversorgung: AC 220 - 240 V
Maximale Leistung: 1100 W
Dampfmenge: 12 - 18 g / Minute
Dampftemperatur: 100 °C
Aufwärmzeit: Nur 25 Sekunden
Max. Dämpfzeit (mit einer Füllung): 12 Minuten
Fassungsvermögen des Wassertanks: 200 ml
Schutzart: IPX4
Isolierte Abdeckung: Ja
Überhitzungsschutz: Ja
Entkalkungsfunktion: Nein
Kabeltyp: 3g0.75 mm²
Kabellänge: 170 cm
Kabelfarbe: Weiß
Farbe des Geräts: Weiß / Türkis
Méret: 100 x 160 x 275 cm
Zubehöre: Bürstenkopf, Messbecher
15
Fehlerbehebung
Um Stromschläge und Verbrennungen zu vermeiden, führen Sie bitte keine Fehlerbehebung durch, bis das
Gerät an die Stromquelle angeschlossen und vollständig abgekühlt ist.
Fehlersymptom Grund Lösungsvorschläge
Reduzierte Dampfmenge oder
reduzierter Dampfdruck.
Die Düse ist möglicherweise
verstopft.
1. Trennen Sie den Zubehör-
kopf von der Düse und reini-
gen Sie den Düseneinsatz.
2. Betreiben Sie das Gerät für
kurze Zeit und dämpfen Sie
damit.
3. Machen Sie das Gerät
stromlos und bringen Sie
die Zubehördüse wieder an.
Achten Sie darauf, dass Sie
nicht mit heißen / warmen
Oberächen in Berührung
kommen.
Kein Dampf. Kein Wasser im Wassertank. Füllen Sie den Dampfkessel mit
Wasser mithilfe des mitgeliefer-
ten Messbechers.
Die Dampfstoß-Taste kann nicht
gedrückt werden.
Das Gerät ist mit einem Sicher-
heitsverschluss ausgestattet, um
ein versehentliches Dämpfen zu
verhindern.
Halten Sie die seitliche Taste
gedrückt, bis Sie auch die
Dampfstoß-Taste drücken. Wenn
der Dampfstoß beginnt, können
Sie die seitliche Sicherheitstaste
loslassen.
Wasserabuss. Das Gehäuse wurde erheblich
gekippt oder der Wasserstand
wurde überschritten.
1. Kippen Sie das Gerät nicht
mehr als 30 ° in eine Rich-
tung.
2. Füllen Sie den Tank nur mit
der Wassermenge, die dem
Maximalstand am Messbe-
cher entspricht.
16
Kézi ruhagőzölő
Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket, reméljük, hogy sokáig elégedetten fogja használni.
Termékleírás
A ruhaápolás új generációja megérkezett! Kevés ember szereti a házimunkát, még kevesebb ember a
vasalást. Már nem feltétlenül szükséges a vasalódeszkával bajlódnia, elégséges a ruhadarabot egy vállfára
helyezni és egyszerűen átgőzölni. A gőz erejével a ruhák gyűrődései, ráncai pillanatok alatt eltűntethetőek,
előnye, hogy a mosások közötti gőzöléssel a ruhadarabok élettartama is meghosszabbítható. Ideális lehet
használata, azon ruhadarabok esetén, melyek vasalásra érzékenyek, de alkalmas függönyök, terítők,
lepedők, ülőgarnitúrák felfrissítésére, tisztítására, fertőtlenítésére is. A kefés fejnek köszönhetően gőz
mélyen az anyagba hatol, ezáltal lehetővé teszi bármilyen textília mélytisztítását.
Biztonsági előírások
Az alábbi használati útmutatóban szereplő információkon túl gyelembe kell venni a törvényhozók
általános biztonsági és baleset megelőzési előírásait is. Kérjük csak a megfelelő védőruházatban használja
a készüléket és kerülje a balesetveszélyes helyzeteket. A használat során saját és környezete testi épsége a
legfontosabb!
A készüléken található gyelmeztető és információs táblák fontos információkat tartalmaznak a veszélytelen
üzemeltetéssel kapcsolatban!
Veszély: Súlyos sérülésekkel vagy halállal járó veszélyhelyzetre gyelmeztető jelölés.
Figyelmeztetés: Olyan esetlegesen veszélyes szituációk jelölése, amely súlyos sérüléssel vagy
halállal járhat.
Vigyázat: Könnyebb sérüléssel járó veszélyhelyzetekre történő gyelmeztetések.
Figyelem: Anyagi károkkal járó veszélyhelyzetekre történő gyelmeztetés.
VESZÉLY!
Általános tanácsok: Fulladásveszély! Kérjük a készülék csomagolását tartsa távol gyermekektől, mert
fulladáshoz vezethet. A készüléket kizárólag felnőttek használhatják, a tárolás helyét úgy kell megválasztani,
hogy gyermekek véletlenül sem férhetnek hozzá. A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
Áramütésveszély: Soha ne üzemeltesse a készüléket nedves, vizes kézzel! A készülék megérintése,
beleértve a hálózati dugóját és kábelét is nedves kézzel szigorúan tilos! A készüléket csak a megfelelő
feszültséggel rendelkező váltóáramhoz szabad csatlakoztatni. Ne irányítsa a készüléket közvetlenül
elektromos berendezésekre, mert azok belsejébe juthat a gőz és károsíthatja azokat. Ilyen helyzetben
fennáll a zárlat és áramütés veszélye.
HU
17
A készüléket ne töltse fel vízzel, amíg elektromos hálózathoz van csatlakoztatva! Ne használja a készüléket
vizet tartalmazó kád, zuhanyzó, medence, mosogató közelében. Ne takarítson az eszközzel olyan helyeken,
pl. aljzatok, kapcsolók fölött, ahová befolyhat a víz!
Üzemeltetés: Használat előtt bizonyosodjon meg a környezeti előírásokról! Tilos a készüléket
robbanásveszélyes helyen használni! Speciális helyeken történő használat esetén (pl. töltőállomások,
fürdők) a helyi biztonsági szabályozást követve kell eljárni!
FIGYELMEZTETÉS!
Általános tanácsok: A készüléket csak rendeltetésszerűen szabad használni! A használat során ügyeljen a
környezetében tartózkodók (különösen gyermekek) testi épségére és biztonságára. A készüléket csak olyan
személyek használhatják akik ezt a használati útmutatót elolvasták, megértették és ennek megfelelően
tudják üzemeltetni a készüléket! Csökkent szellemi, zikai vagy érzékelő képességgel rendelkező személyek
nem használhatják a készüléket! Gyermekek nem használhatják a készüléket! Ügyeljen arra, hogy a készülék
használatát követően a forró készülék jól szellőző helyen tudjon hűlni, mégse okozzon személyi sérülést
senkinek! Tájékoztassa a környezetében lévő személyeket a készülék üzemmeleg állapotáról!
Áramütésveszély: Csak olyan hálózati aljzathoz csatlakoztassa a készüléket, amelynek biztonságos
működéséről meg van győződve, illetve szakember telepítette IEC 60364-1 szabvány alapján. Nedves
helyiségekben (pl. fürdőszoba) csak FI-védőkapcsolóval ellátott aljzathoz szabad csatlakoztatni! Minden
használat előtt győződjön meg a készülék és a hálózati kábel, csatlakozó sértetlenségéről! Csak sértetlen
készüléket szabad üzemeltetni! Ha bármilyen sérülést tapasztal, a készüléket tilos használni, forduljon
szakszervizhez! A használat során ügyeljen a hálózati kábel épségére, kerülje az olyan éleket, tárgyakat,
amelyek sérülést okozhatnak a kábel felületén. Kerülje a hosszabbító kábelek, elosztók használatát, mert
veszélyforrásnak minősülnek az üzemeltetés során. Csak olyan fröccsenő víz ellen védett hosszabbító
kábeleket használjon amelynek keresztmetszete legalább 3 x 1 mm2. A készüléket mindig csatlakoztassa
le a villamos hálózatról ha nem használja. Karbantartási munkákat csak kihúzott hálózati csatlakozódugó
mellett szabad végezni.
Üzemeltetés: Leforrázás veszély! Soha ne érintse meg a gőzsugarat és ne irányítsa azt más személyek vagy
állatok felé! Az erős gőzkibocsátás miatt forrázásveszély áll fent a használat teljes ideje alatt! Újratöltés előtt
hagyja kicsit lehűlni a gőzkazánt! Az égési sérülések elkerülése végett készülék megérintése előtt mindig
hagyja lehűlni a készüléket! Ne használja a készüléket nyomástartályok tisztítására mert robbanásveszély
állhat fenn. A készüléket csak gyári tartozékkal teljesen összeszerelve szabad üzemeltetni! Ha bármelyik
alkatrész sérült, használat előtt pótolni kell azt újjal. A készüléket tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni jól
szellőző helyen.
18
VIGYÁZAT!
Általános tanácsok: Ne használja a készüléket ha korábban elejtette vagy odaütötte valamihez és szemmel
láthatóan károsodott az! Ne használja a készüléket ha tömítetlenséget vagy gőzszivárgást tapasztal!
A biztonsági berendezéseket kötelező rendeltetésszerűen használni, azokat módosítani vagy kiiktatni
szigorúan tilos!
Üzemeltetés: A készüléket mindig a leírásnak megfelelően üzemeltesse és tárolja! Minden esetben
ellenőrizze a készülék, a kábel, a csatlakozó és a tartozékok sértetlenségét! Károsodás esetén ne használja a
készüléket! A készüléket üzemeltetni csak akkor szabad ha van víz a gőzkazánban, különben túlmelegedhet
és károsodhat a készülék. A készülék használata és karbantartása közben ügyeljen egyensúlyának, stabil
testhelyzetének megtartására!
FIGYELEM!
Üzemeltetés: Tisztítószert ne töltsön be a tartályba! Csak fagypont, 0 °C felett használja a készüléket a
páralecsapódás és áramütés elkerülése érdekében. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha
az csatlakoztatva van a hálózati áramforráshoz! Ne használja a készüléket fűtésre, párologtatásra! Óva a
készüléket nedvességtől, víztől! Ne tárolja a készüléket az nagy hőmérsékletingadozásnak, időjárási
viszonyoknak kitéve, külső térben. Készülékkárosodással járó tevékenységek: Ne töltsön oldószert,
oldószertartalmú tisztítószert, savat, benzint, hígítót, acetont, egyéb folyadékokat a készülékbe! A nem
megfelelő mennyiségű vízzel történő üzemeltetés a fúvókák eldugulását okozhatja. Csak tisztavízzel,
desztillált vízzel használja a készüléket! Ne használjon esővizet, adalékokat és egyéb kondenzvizet.
Lehetőség szerint desztillált vizet és vezetékes vizet 50%-ban keverve használjon!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Általános utasítások:
A készülék használata előtt gyelmesen olvassa el az alábbi használati útmutatót és a biztonsági
gyelmeztetéseket tartalmazó részt! A használat során az itt leírtak szerint járjon el! Kérjük a ezen
útmutatót őrizze meg későbbi felhasználásra! Ha kölcsönadja az eszközt másnak, kérjük mellékelje hozzá
ezen dokumentációt.
A készülék a gőz erejével tisztít, vegyi tisztítószer nem szükséges a működéséhez! A készüléket lakossági
célra tervezték! A készüléket csak gyári tartozékokkal szabad használni! A készüléket tilos szétszerelni,
módosítani! Hibás működés esetén forduljon szakemberhez, aki csak eredeti alkatrésszel javíthatja a
készüléket! Kérjük tartsa be a biztonsági utasításokat!
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülés veszélye, a készülék felülete használat közben felforrósodhat!
Gőz általi leforrázás veszélye!
Olvassa el a használati utasítást és a leírtak szerint járjon el!
19
Biztonsági zár működése:
A biztonsági zár lezárja a gőzkazánt a gőznyomással szemben, amíg a tartályban gőznyomás uralkodik
a készüléket nem lehet kinyitni! A készülékben lévő gőznyomást nyomásszabályzó vezérli, ha ez a
nyomásszabályzó valami miatt meghibásodik és túlnyomás lép fel, a biztonsági zárba szerelt szelep
automatikusan megnyílik és a gőz távozik a szelepen keresztül.
Első használat:
A készülékről távolítsa el az összes gyári csomagolást. Az első feltöltést követően csatlakoztassa a készüléket
a hálózati aljzathoz, majd kapcsolja be a készüléket, ekkor megkezdi a felmelegítést. A víz helyes betöltéséről
tájékozódjon a megfelelő pontban. Az első üzembe helyezéskor a gőzfúvókából minimális kis füst távozhat,
kezdetben a gőzkilépés a készülékből nem folyamatos, szakaszos lehet. Rövid bejáratást (kb. 1 perc)
vetően a gőzkibocsátás erőteljes és folyamatos kell hogy legyen.
Használat:
Víz betöltése: Használja a készülék mellé kapott mérőpoharat. Figyeljen a mérőpoháron lévő jelölésekre!
Ne töltsön több folyadékot a készülékbe a szükségesnél (max 200 ml)!
1. Ha a készüléket még nem használta, csavarja le a biztonsági zárat. Ha a készüléket korábban már
használta és üzemmeleg, kérjük csökkentse addig a tartályban lévő nyomást, amíg a biztonsági szelep
engedi kinyitni a biztonsági zárat. Betöltés előtt hagyja kicsit hűlni a gőzkazánt!
2. Töltsön maximum 300 ml vizet a gőzkazánba.
3. Csavarja be a biztonsági zárat.
Megjegyzés: Javasoljuk kereskedelmi forgalomban kapható desztillált vizet használjon, ezáltal megelőzhető a
vízkőképződés. Melegvíz használata lerövidítheti a felfűtési időt. (Ne használjon forró vizet)
Bekapcsolás:
A készüléket csak függőlegesen szabad használni, kérjük használat közben is gyeljen arra, hogy ne
döntse meg túlságosan a készüléket, mert az elégtelen gőzképződéshez vezethet.
1. Állítsa a készüléket szilárd talapzatra. (pl.: asztal, pult…)
2. Kérjük csatlakoztatás előtt győződjön meg róla, hogy kompatibilis a készülékkel a hálózati feszültség.
Csak száraz kézzel fogja meg a készülék csatlakozóját! Csatlakoztassa a készüléket a hálózati aljzathoz!
3. Kapcsolja be a készüléket a tetején található billenő kapcsolóval.
4. A készülék megkezdi a felfűtését, amely körülbelül 25 mp időt vesz igénybe. Ezután kezdheti meg a
gőzölési műveletet.
5. A gőzölés megkezdéséhez húzza maga felé a gőzölés ravaszt, ha a ravaszon lévő tolózárat letolja a
gőzölés folyamatos, anélkül, hogy a ravaszt nyomva kellene tartani.
20
Kikapcsolás:
1. A gőzölés befejezéséhez engedje el a ravaszt és tolja fel a tolókapcsolót.
2. Ha nem használja a készüléket kapcsolja ki a tetején található gombbal.
3. Húzza ki a készüléket a hálózati aljzatból. Figyelem! Soha ne a kábelnél fogja húzza ki, hanem a dugónál
fogva.
Víztartály kiöblítése
Erre akkor van szükség, ha nem desztillált vizet használ a gőzölés során. A vezetékes víz használatával vízkő
rakódhat le a rendszerbe, amely hosszútávon káros hatással lehet a teljesítményére.
1. A készüléket kikapcsolás után hagyja teljesen kihűlni.
2. A készülék ne csatlakozzon hálózati áramforráshoz!
3. Csatlakoztassa le a készülékre felhelyezett tartozékokat.
4. Töltsön vizet a gőzkazánba és forgató mozgással körkörösen öblítse ki, amíg a lerakódott vízkő fel nem
oldódik. Ne használjon semmilyen vegyszert a művelethez!
5. Ürítse ki a teljesen a vizet a kazánból.
Az önnél elérhető vezetékes víz keménységével kapcsolatban érdeklődjön a helyi vízműveknél. A víz
keménységével egyenesen arányosan sűríteni kell a tisztítási folyamatokat. Ha önnél kemény a víz, kérjük
gyakran tisztítsa a készüléket, hogy sokáig probléma nélkül tudja használni.
Vízkeménységi
tartomány
°dH mmol/l KF
1. 0-7 0-1,3 35
2. 7-14 1,4-2,5 30
3. 14-21 2,6-3.8 20
4. >21 >3,9 15
Funkciók
Általános ruhatisztítás: A készüléket a tartozék kefés fej nélkül használja általános ruhaneműk esetén. A
készülék megfelelő gőznyomás segítségével segít a redők, ráncok eltűntetésében.
Vastag ruha, ülőgarnitúrák, kárpitok: Használja a tartozék kefés fejet, mely kefék segítik a gőzt, az anyag
mélyébe történő juttatását, ezáltal lehetővé teszi kárpit anyagok mélytisztítását is.
Tartozékok tisztítása
Vegyszer nélkül, vízzel és puha törlőkendővel tisztítsa őket. Javasoljuk mikroszálas törlőkendő használatát.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

bewello BW2000 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka