P6

Cornat P6 Používateľská príručka

  • Ahoj! Prečítal som si montážnu a prevádzkovú príručku pre batérie Ornat. Som pripravený odpovedať na vaše otázky ohľadom inštalácie, prevádzky, údržby a záručných podmienok. Príručka obsahuje podrobné pokyny a bezpečnostné informácie, ako aj tipy na čistenie batérie.
  • Ako mám správne namontovať batériu?
    Aké sú prevádzkové podmienky batérie?
    Ako mám čistiť batériu?
    Čo je zahrnuté v záruke?
Die Abbildungen dienen nur zur bildlichen Darellung. Abweichungen vom Produkt sind möglich. Änderungen vorbehalten.
The illurations serve as visual depictions. Product changes are possible. Subject to change.
P6
Montage- und Bedienungsanleitung / Garantiebedingungen
Inruction-manual / Warranty terms • Notice de montage et d’utilisation
/ Garantie Montage- en bedieningshandleiding / Garantievoorwaarden
Iruzioni di montaggio e d’uso / Condizioni di garanzia Inrucciones de
montaje y empleo / Condiciones de garantía Inruções de montagem e
operação / Condições de garantia Návod k montáži a obsluze / Záruční
podmínky společnoi Návod na montáž a obsluhu / Záručné podmienky
Inrukcja montażu i obsługi / Warunki gwarancji Navodilo za montažo in
uporabo / Garancijski pogoji podjetja Asennus- ja käyttöohje / takuuehdot
Beachten Sie bitte folgende Punkte vor der Montage:
- Die Montage sollte nur durch fachkundige Personen durch
geführt werden unter der Berücksichtigung der DIN1988.
- Bevor Sie mit der Montage beginnen, ellen Sie bitte die
Wasserzufuhr (im Idealfall den Hauptwasserhahn an der
Wasseruhr) ab.
- Bitte achten Sie darauf, dass alle Dichtungen während der Mon-
tage richtig sitzen. (unbedingt prüfen – Wasserschäden möglich)
- Die Armatur i zur Verwendung in privaten Haushalten und
ausschließlich nur in Räumen mit einer Temperatur über 0° C
geeignet. Sollte Frogefahr beehen, i die Wasserzufuhr zu
unterbrechen und die Armatur muss reentleert werden.
- Immer vor der eren Nutzung und wenn eine Armatur über
einen längeren Zeitraum nicht genutzt wurde, sollten Sie eine
größere Menge Wasser ablaufen lassen, bevor Trinkwasser
entnommen wird!
- wichtiger MONTAGE-Hinweis:
Die exiblen Anschlussschläuche dürfen nur handfe in
die Armatur eingeschraubt werden. Verwenden Sie keine
Werkzeuge wie Zange oder Schraubenschlüssel.
Please note the following points before inallation:
- Inallation should only be performed by experienced technicians
under the consideration of DIN1988 and VOB.
- Before arting the inallation, please op the water supply
(ideally close the main valve at the water meter).
- Please make sure that during assembly all seals t properly
(Always check - water damage possible)
- The tting is suitable for use in private households and only in
rooms with a temperature above 0 ° C. If there are a risk of fro,
the water supply should be interrupted and the valve mu be
completely emptied.
- Always before the r use and when a tting has not been used
for a prolonged period, you should let rinse out a larger amount of
water (water agnation) before drinking water is taken!
- Important MOUNTING Note:
The exible connection hoses may only be hand screwed into
the tting. Do not use under any circumances tools like pliers or
wrenches.
Montage- und Bedienungsanleitung: Inruction-manual:
Betriebsbedingungen: Operating conditions:
Pege: Care instructions:
Heißwassertemperatur max. 80° Celsius
Prüfdruck max. 16 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Haltedruck für Brauseumstellung min. 0,8 bar
(Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 sind bei höheren
Drücken als 6 bar Druckminderer in die Hauptleitung einzubauen).
Technische Änderungen vorbehalten.
Hot water temperature max. 80 ° Celsius
Test pressure max. 16 bar
Operating pressure max. 10 bar
Holding pressure for shower conversion min. 0.8 bar
(To keep noise level DIN 4109 pressure reducers have to be installed
in the main line for pressures of more than 6 bar).
Reserve technical changes.
Sanitär-Armaturen bedürfen einer besonderen Pege. Beachten Sie bitte
Folgende Hinweise:
Verchromte Oberächen:
sind empndlich gegen kalklösende Mittel, säurehaltige Putzmittel und alle
Arten von Scheuermitteln.
Bei leichter Verschmutzung Reinigung mit Seifenwasser, mit einem
weichen Tuch nachpolieren. Kalkablagerung mit Haushaltsessig entfernen.
Vergoldete Oberächen:
sind besonders empndlich gegen Scheuermittel.
Reinigen wie verchromte Oberächen. Leichtes Nachpolieren mit einem
Silber-Poliertuch bringt neuen Glanz.
Farbige Oberächen:
Die Oberächen dieser Armaturen sind mit einem Spezial-Einbrennlack
versiegelt. Auf keinen Fall mit scheuernden, ätzenden oder alkoholhaltigen
Mitteln reinigen.
Nur mit kaltem Wasser und weichem Tuch oder Leder reinigen.
Bei Nichtbeachtung der Pegeanleitung muß mit Oberächenschäden,
besonders bei vergoldeten und farbigen Armaturen gerechnet werden.
Garantieansprüche können dann nicht geltend gemacht werden.
Sanitary taps require special care. Please note the following information:
Chrome surfaces:
are sensitive for chemicals, acid-containing cleaning supplies and all kinds of
abrasives.
Occasionally clean with soapy water, using a soft cloth. Remove lime deposits
with household vinegar.
Gilded surfaces:
are particularly sensitive to abrasives.
Clean as chrome surfaces. Light polishing with a silver polishing cloth
brigthens.
Colored surfaces:
The surfaces of these taps are sealed with a special baking varnish. Do not
clean with abrasive, corrosive or cleaners containing alcohol.
Clean only with cold water and a soft cloth or leather.
Surface damages can be expected especially in gilded and colored ttings
for inobservance of care instructions. Warranty claims will not be asserted.
D
Avant le montage, veuillez noter les points suivants :
- Le montage ne doit être eectué que par des personnes
qualiées et en respectant la norme DIN1988 et le cahier de
prescriptions pour les marchés de conruction (VOB).
- Avant de commencer le montage, coupez l’alimentation en eau
(idéalement le robinet d’eau potable du compteur d’eau).
- Faites attention à ce que tous les joints tiennent bien pendant le
montage et qu’ils aient la bonne taille. (à vérier obligatoirement -
risque de dégâts des eaux)
- Ce robinet convient pour une utilisation à la maison et exclusive-
ment dans des pièces où la température e supérieure à
0° C. S’il y a un risque de gel, il faut couper l’alimentation en eau
et vidanger complètement le robinet.
- Avant la première utilisation et quand un robinet n’a pas servi
pendant un certain temps, il faut toujours faire couler une certaine
quantité d’eau (eau agnante) avant de tirer de l’eau potable !
- Consigne importante pour le MONTAGE :
Les tuyaux de raccordement exibles doivent être vissés à bloc
dans le robinet uniquement à la main. N’utilisez en aucun cas
des outils comme des pinces ou des clés plates.
Let op de volgende punten vóór montage:
- De montage mag alleen door vakkundige medewerkers en met
inachtneming van de DIN1988 richtlijn en de VOB worden
uitgevoerd.
- Alvorens met de montage te beginnen, sluit de watertoevoer
(idealiter de hoofdkraan op de watermeter) af.
- Let erop dat alle pakkingen tijdens montage goed zitten en de
juie afmetingen hebben (altijd controleren – kans op water-
schade).
- De armatuur is voor particulier huishoudelijk gebruik en
uitsluitend in ruimten met een temperatuur boven 0°C geschikt.
Bij kans op vor, sluit de watertoevoer af en tap de reen uit de
armatuur af.
- Altijd voor het eere gebruik en als een armatuur langere tijd niet
werd gebruikt, eer uitspoelen door er een grotere hoeveelheid
water (ilaand water) door te laten romen voordat u drinkwater
eruit gebruikt!
- Belangrijke MONTAGE-aanwijzing:
De exibele verbindingsslangen mogen alleen maar handva in
de armatuur worden geschroefd. Gebruik in geen geval gereed-
schap (bijv. een tang of een eeksleutel).
Notice de montage et d’utilisation: Montage- en bedieningshandleiding:
Conditions de fonctionnement: Gebruiksomstandigheden:
Instructions pour l’entretien: Verzorgingsaanwijzingen:
Température d’eau chaude 80° Celsius max.
Pression de contrôle 16 bars max.
Pression de fonctionnement 10 bars max.
Pression de maintien en réglage douche 0,8 bar min.
(En cas de pressions dépassant 6 bars, des réducteurs de pression doivent
être montés dans la conduite principale an de respecter les valeurs acous-
tiques selon DIN 4109).
Sous réserve de modications techniques.
Warm water temperatuur max. 80° Celsius
Beproevingsdruk max. 16 bar
Gebruiksdruk max. 10 bar
Aanzetdruk voor douchekopomzetting min. 0,8 bar
(Voor het aanhouden van de geruiswaardes overeenkomstig DIN 4109
moeten bij hogere drukken dan 6 bar drukregelaars in de hoofdbuis
worden gemonteerd).
Technische wijzigingen voorbehouden.
Les robinetteries de sanitaires nécessitent un entretien particulier. Veuillez
respecter les indications suivantes:
Surfaces chromées:
Elles sont sensibles aux produits chimiques détartrants, aux produits de
nettoyage contenant des acides, ainsi qu’à tous les types de produits à
récurer.
En cas d’encrassement léger, nettoyer avec de l’eau savonneuse, puis
astiquer avec un chiffon doux. Retirer les dépôts calcaires avec du
vinaigre de table.
Surfaces dorées:
Elles sont particulièrement sensibles aux produits à récurer.
Nettoyage comme pour les surfaces chromées. Pour faire reluire, nir en
astiquant légèrement avec un chiffon pour argenterie.
Surfaces colorées:
Les surfaces de ces robinetteries sont revêtues d’une laque à cuire
spéciale. Pour le nettoyage, n’utiliser en aucun cas des produits à récurer,
corrosifs ou contenant de l’alcool.
Nettoyer uniquement avec de l’eau froide et un chiffon doux ou une peau
de chamois.
La non-observance des instructions d’entretien est susceptible de
provoquer un endommagement des surfaces, en particulier de celles des
robinetteries dorées et colorées. Dans ce cas, il n’est pas possible de faire
valoir des droits de garantie.
Sanitaire badmonturen behoeven een bijzondere verzorging. Neemt u a.u.b. de
volgende wenken in acht:
Verchroomde oppervlakken:
zijn gevoelig voor kalkoplossende chemicaliën, zuurhoudende schoonmaak-
middelen en alle soorten schuurmiddelen.
Bij geringe vervuiling reiniging met zeepwater, met een zacht doek nawrijven.
Kalkafzettingen met huishoudazijn verwijderen.
Verguldde oppervlakken:
zijn bijzonder gevoelig voor schuurmiddelen.
Reinigen zoals verchroomde oppervlakken. Licht nawrijven met een zilver-poli-
toerdoek levert nieuwe glans op.
Gekleurde oppervlakken:
De oppervlakken van deze badmonturen zijn met een speciaal-moffellak
afgelakt. In geen geval met schurende, etsende of alcohol bevattende middelen
reinigen.
Alleen met koud water en zacht doek of zeemleer reinigen.
Bij het niet in acht nemen van de verzorgingsaanwijzingen moet met bescha-
digingen van de oppervlakken rekening worden gehouden, in het bijzonder bij
verguldde en gekleurde badmonturen.
Aanspraken op garantie kunnen dan niet worden ingediend.
FNL
Osservare i seguenti punti prima del montaggio:
- Il montaggio deve essere eseguito solo da personale
qualicato in conformità alla normativa DIN1988.
- Prima di iniziare il montaggio, arreare l’alimentazione
dell’acqua (idealmente, chiudendo il rubinetto centrale sul
contatore).
- Durante il montaggio, vericare che tutte le guarnizioni si
trovino nella posizione corretta (tale verica è necessaria, al
ne di evitare danni causati dall’acqua).
- La rubinetteria è deinata all’uso privato ed esclusivamente in
ambienti con una temperatura superiore a 0° C. Nel caso in cui
sussia il rischio di congelamento, interrompere
l’alimentazione dell’acqua e svuotare completamente la
rubinetteria.
- Nel caso in cui la rubinetteria venga impiegata per la prima volta,
oppure non sia ata utilizzata per un periodo prolungato, far
scorrere abbondantemente l’acqua prima di berla.
- Importante avviso per il MONTAGGIO:
i tubi di collegamento essibili devono essere avvitati alla rubinet-
teria solo manualmente. Non utilizzare rumenti come pinze o
chiavi inglesi.
Tenga en cuenta los siguientes puntos antes del montaje:
- Únicamente el personal experto debe realizar el montaje tenien-
do en cuenta la norma DIN1988 y el VOB (Reglamento alemán de
contratación de obras).
- Antes de empezar el montaje, cierre el suminiro de agua
(preferentemente en la llave principal de la cañería).
- Asegúrese de que todas las juntas eán bien colocadas durante
el montaje y son del tamaño correcto (comprobar sin falta – posib-
ilidad de daños por agua).
- La grifería eá diseñada para su utilización en hogares privados
y únicamente en habitaciones con una temperatura superior a
0° C. Si exie peligro de heladas, debe interrumpirse el suminis-
tro de agua y la grifería debe vaciarse.
- ¡Antes del primer uso y siempre que la grifería haya eado sin
usarse durante un período prolongado hay que dejar salir una
gran cantidad de agua (agua eancada) antes de utilizar agua
para beber!
- Inrucción de MONTAJE importante:
Los exos de conexión sólo deben atornillarse a mano a la
grifería. No utilice bajo ninguna circunancia herramientas como
unas tenazas o una llave de tuercas.
Iruzioni di montaggio e d’uso: Inrucciones de montaje y empleo:
Condizioni di esercizio: Condiciones de servicio:
Istruzioni per la cura: Instrucciones para el cuidado:
Temperatura acqua calda max. 80 °C
Pressione di prova max. 16 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Press. tenuta per cambio doccia min. 0,8 bar
(Per mantenere i valori della rumorosità entro i limiti della norma DIN 4109,
si deve montare un riduttore di pressione nella conduttura principale se la
pressione supera i 6 bar).
Con riserva di modiche tecniche.
Temperatura agua caliente máx. 80° Celsius
Presión de prueba máx. 16 bar
Presión de servicio máx. 10 bar
Presión de cambio a ducha/grifo mín. 0,8 bar
(Para observar los valores de ruido según DIN4190 se deben instalar
reguladores de presión en la tubería principal en caso de presiones
mayores a 6 bar)
Se reserva el derecho a modicaciones técnicas.
La rubinetteria per impianti sanitari richiede una cura particolare.
Si consiglia di attenersi alle seguenti avvertenze.
Superci cromate
Soffrono l’azione di sostanze anticalcaree, di detergenti acidi e di qualsiasi
tipo di sostanze abrasive.
Eliminare il normale sporco con acqua saponata e lucidare con un panno
morbido. Rimuovere i residui calcarei con aceto.
Superci dorate
Sono particolarmente sensibili all’azione delle sostanze abrasive.
Pulire come le superci cromate. Lucidare leggermente con un panno per
argenteria.
Superci colorate
Le superci di questa rubinetteria sono sigillate con una speziale vernice
a fuoco. Evitare assolutamente di pulire con agenti abrasivi, corrosivi o a
base di alcool.
Pulire solo con acqua fredda e con un panno morbido o con pelle.
L’inosservanza delle istruzioni per la cura può dar luogo a danni alla
supercie, in particolar modo alle superci dorate e colorate. In tal caso
non potrà essere concessa la garanzia.
Las griferías sanitarias requieren un cuidado especial. Por favor observe
las siguientes indicaciones:
Supercies cromadas:
Son sensibles a los productos químicos para remover los depósitos cal-
cáreos, productos de limpieza ácidos y todo tipo de productos abrasivos.
En caso de suciedad leve limpiar con agua con jabón, lustrar con un paño
suave. Remover los depósitos calcáreos con vinagre de cocina.
Supercies doradas:
Son especialmente sensibles a los productos abrasivos.
Limpiarlas como a las supercies cromadas. Lustrarlas suavemente con un
paño para pulir plata da a la grifería nuevo brillo.
Supercies pintadas:
Las supercies de esa grifería están recubiertas con un esmalte especial
de secado al horno. De ningún modo se deben limpiar con productos
abrasivos, corrosivos o que contengan alcohol.
Limpiarlas solamente con agua fría o un paño suave o cuero.
La inobservancia de las instrucciones de cuidado origina daños en las
supercies, especialmente en la grifería dorada o pintada. En estos casos
no se pueden aceptar demandas de garantía.
IE
Antes da montagem, observe os seguintes pontos:
- A montagem só deve ser efectuada por pessoas qualicadas,
observando a norma DIN1988.
- Antes de iniciar a montagem, desligue a entrada de água
(o ideal será desligar a torneira da água principal no relógio
de água).
- Por favor, assegure-se de que todos os vedantes assentam
correctamente durante a montagem. (vericar
impreterivelmente – possibilidade de danos na água)
- O equipamento só é adequado para ser utilizado em casas
particulares e exclusivamente em compartimentos com uma
temperatura superior a 0° C. Se exiir perigo de gelo, interromper
a entrada de água e esvaziar o equipamento por completo.
- Antes da primeira utilização, e se o equipamento não tiver
sido utilizado durante muito tempo, deve deixar escoar uma
quantidade maior de água antes de retirar água potável!
- Indicação de MONTAGEM importante:
Os tubos exíveis de ligação só devem ser aparafusados à mão
no equipamento. Não utilize ferramentas como alicate ou chave
de parafusos.
Před montáží je zapotřebí dodržet následující body:
- Montáž by měli provádět pouze odborníci a měli by dbát infor-
mací uvedených v DIN1988 a v nařízení o zadávání zakázek a o
zakázkách pro avební práce.
- Před zahájením montážních prací vypněte přívod vody (ideálně
hlavní uzávěr vody u vodoměru).
- Dbejte na to, aby všechna těsnění byla během montáže správně
usazena a měla správnou veliko (určitě zkontrolujte – může dojít
ke škodám).
- Armaturu lze používat pouze v domácnoech a pouze v
mínoech s teplotou nad 0° C. Pokud by hrozil mráz, pak je
nutné přerušit přívod vody a armaturu zcela vyprázdnit.
- Před prvním použitím a v případě, že je armaturu delší dobu
nepoužívali, bye měli nechat odtéci větší množví vody (voda,
která zůala v potrubí) a teprve potom odebírat pitnou vodu!
- důležité upozornění týkající se MONTÁŽE:
Pružné připojovací hadice smíte do armatury zašroubovat
pouze rukou. Nepoužívejte za žádných okolnoí žádné nároje,
např. kleště nebo klíč.
Inruções de montagem e operação: Návod k montáži a obsluze:
Condições operacionais: Provozní podmínky:
Instruções de conservação: Návod na údrbu:
Temperatura de água quente max. 80° Celsius
Pressão de ensaio max. 16 bar
Pressão de operação max. 10 bar
Pressão de retenção para função ducha min. 0,8 bar
(Havendo pressões superiores a 6 bar é necessária a instalação de redutores
de pressão na linha principal para atender os valores de ruído segundo a
norma DIN 4109).
Reservamo-nos o direito de fazer alterações técnicas.
teplota horké vody max. 80° Celsia
zkuební tlak max. 16 bar
provozní tlak max. 10 bar
tlak pro pøepnutí sprchy min. 0,8 bar
(Na dodrení hodnot hluku podle DIN 4109 je potøebné pøi tlacích vyích 6
barù do hlavního potrubí instalovat reduktory tlaku).
Technické zmìny vyhrazeny.
Os equipamentos sanitários requerem um cuidado especial. Favor,
observe as seguintes indicações:
Superfícies cromadas:
São sensíveis contra produtos eliminadores de cal, produtos de limpeza à
base de ácidos e todos os tipos de esfregões.
Utilizar água com sabão para eliminar sujeiras leves e em seguida polir
com um pano macio.
Remover o cal com vinagre caseiro.
Superfícies douradas:
São muito sensíveis contra esfregões.
Limpar da mesma forma como as superfícies cromadas.
Polir levemente através de um pano prateado de polir para revitalizar o
brilho.
Superfícies coloridas:
As superfícies desses equipamentos são selados através de um verniz
especial e secados em estufa. Nunca utilize nenhum esfregão, produto
corrosivo ou à base de álcool na limpeza.
Utilize somente água fria e um pano ou couro macio.
O não cumprimento das indicações de conservação poderá acarretar
danos nas superfícies, principalmente nos equipamentos dourados e
coloridos. Neste caso o direito à garantia não poderá ser concedido.
Sanitární armatury vyadují zvlátní péèi. Dodrujte prosím následující
pokyny:
Pochromované povrchy:
jsou citlivé na chemikálie k rozpoutìní vápna, na èistící prostøedky s
obsahem kyselin a na vechny druhy prostøedkù na drhnutí.
Pøi lehkém zneèitìní vyèistit mýdlovou vodou, pøeletit jemným hadøíkem.
Nánosy vápna odstranit kuchyòským octem.
Pozlacené povrchy:
jsou velmi citlivé na prostøedky na drhnutí.
Èistit jako pochromované povrchy. Jemné pøeletìní hadøíkem na letìní
støíbra dodá povrchu nový lesk.
Barevné povrchy:
Povrchy tìchto armatur jsou upraveny zvlátním vypalovacím lakem. V
ádném pøípadì neèistit prostøedky na drhnutí, leptavými prostøedky nebo
prostøedky s obsahem alkoholu.
Èistit pouze studenou vodou a jemným hadøíkem nebo kùí.
Pøi nedodrení návodu na údrbu se musí poèítat s pokozením povrchu,
hlavnì u pozlacených a barevných armatur. V tomto pøípadì nelze uplatòo-
vat nároky na záruku.
CZP
Pred montážou, prosím, vezmite na vedomie tieto body:
- Montáž by mala byť vykonávaná iba kvalikovanými osobami za
zohľadnenia normy DIN1988.
- Predtým než začnete s montážou, odavte, prosím, prívod vody
(v ideálnom prípade hlavný vodovodný kohút
na vodomere).
- Prosím, dbajte na to, aby všetky tesnenia počas montáže
správne priliehali. (bezpodmienečne skontrolujte – možné poškod-
enie vodou)
- Armatúra je vhodná na použitie v súkromných domácnoiach
a výlučne len v mienoiach s teplotou vyššou než 0° C. Ak by
bolo riziko výskytu mrazov, je potrebné prerušiť prívod vody a
armatúra musí byť bezo zvyšku vyprázdnená.
- Vždy pred prvým použitím, a keď armatúra nebola počas
dlhšieho obdobia používaná, by e mali nechať odtiecť väčšie
množvo vody, prv než začnete odoberať pitnú vodu!
– dôležitý pokyn k MONTÁŽI:
Flexibilné pripájacie hadice môžu byť naskrutkované do
armatúry iba rukou. Nepoužívajte žiadne nároje, ako sú kliešte
alebo kľúče na skrutky.
Przed montażem należy uwzględnić naępujące punkty:
- Montaż powinien być wykonywany wyłącznie przez wykwal-
ikowany personel z uwzględnieniem normy DIN1988 oraz
wytycznych VOB.
- Przed rozpoczęciem montażu odłączyć dopływ wody (najlepiej
główny zawór wody przy wodomierzu).
- Zwracać uwagę, by wszykie uszczelki były prawidłowo
osadzone podczas montażu i miały prawidłową wielkość (koniec-
znie sprawdzić – grozi zalaniem).
- Armatura je przeznaczona do użytku w gospodarwach
domowych i wyłącznie w pomieszczenia o temperaturze powyżej
0°C. Jeżeli inieje ryzyko wyąpienia mrozu, należy przerwać
dopływ wody i opróżnić armaturę.
- Zawsze przed pierwszym użyciem lub jeśli armatura nie była
używana przez dłuższy czas, należy spuścić większą ilość wody
(woda agnacyjna), zanim zoanie pobrana woda do picia!
- ważna wskazówka MONTAŻOWA:
Elayczne węże przyłączeniowe należy dokręcać do armatury
tylko ręcznie. W żadnym wypadku nie używać narzędzi takich jak
szczypce lub klucz do śrub.
Návod na montáž a obsluhu: Inrukcja montażu i obsługi:
Prevádzkové podmienky: Warunki eksploatacji:
Návod na oetrovanie: Konserwacja:
teplota horúcej vody max. 80° Celzia
skúšobný tlak max. 16 bar
prevádzkový tlak max. 10 bar
pridržiavací tlak pre prestavenie na sódumin 0,8 bar
(Na dodranie hodnôt hluku podµa DIN 4109 je potrebné pri tlakoch vyích
ako 6 bar do hlavného potrubia intalova reduktory tlaku).
Technické zmeny vyhradené.
Temperatura gorącej wody maks. 80° Celsjusza
Ciśnienie kontrolne maks. 16 barów
Ciśnienie robocze maks. 10 barów
Ciśnienie zatrzymujące do regulacji słuchawki prysznicowej min. 0,8 bara
(W celu utrzymania poziomu hałasu zgodnie z DIN 4109 należy zamon-
tować reduktor ciśnienia w przewodzie głównym, jeżeli występują ciśnienia
> 6 barów).
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian technicznych.
Sanitárne armatúry si vyadujú zvlátnu starostlivos». Prosíme, dodrte
nasledujúce pokyny:
Pochrómované povrchy:
Sú citlivé na prostriedky na rozpú»anie vápna, na èistiace prostriedky s
obsahom kyselín a na vetky druhy prostriedkov na drhnutie.
Pri µahkom zneèistení vyèisti» mydlovou vodou, preleti» jemnou
handrièkou.
Nánosy vápna odstráni» kuchynským octom.
Pozlátené povrchy:
Sú zvlá» citlivé na prostriedky na drhnutie.
Èistenie ako pochrómované povrchy. ¥ahké preletenie pomocou letiacej
handrièky na striebro dáva povrchu nový lesk.
Farebné povrchy:
Povrchy týchto armatúr sú zapeèatené peciálnym vypaµovacím lakom.
V iadnom prípade neèisti» drhnúcimi, leptavými prostriedkami alebo
prostriedkami s obsahom alkoholu.
Èisti» len so studenou vodou a jemnou handrou alebo koou.
Pri nedodraní návodu na oetrovanie sa musí poèíta» s pokodením
povrchu, hlavne u pozlátených a farebných armatúr. Nároky na záruku sa
potom nemôu uplatòova».
Armatury sanitarne wymagają szczególnej konserwacji. Należy przestrze-
gać następujących wskazówek:
Powierzchnie chromowane:
Są wrażliwe na działanie środków chemicznych do usuwania kamienia,
środków czyszczących zawierających kwasy oraz wszystkich rodzajów
środków szorujących.
W przypadku lekkich zabrudzeń czyścić wodą z mydłem, wypolerować
miękką ściereczką. Osady z kamienia usuwać octem.
Powierzchnie pozłacane:
Są szczególnie wrażliwe na działanie środków szorujących.
Czyścić tak jak powierzchnie chromowane. Lepszy połysk można uzyskać,
polerując ściereczką do polerowania srebra.
Powierzchnie kolorowe:
Powierzchnie tych armatur są pokryte specjalnym lakierem piecowym.
Nigdy nie czyścić przy użyciu środków szorujących, żrących lub zawiera-
jących alkohol.
Czyścić tylko zimną wodą i miękką ściereczką lub skórą.
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji konserwacji mogą wystąpić
uszkodzenia powierzchni, szczególnie na armaturach pozłacanych lub
kolorowych. Nie stanowi to podstawy do dochodzenia roszczeń z tytułu
gwarancji.
SK
Pred montažo upoštevajte naslednje točke:
- Montažo mora opraviti rokovno usposobljeno osebje z
upoštevanjem andarda DIN1988.
- Preden začnete z montažo, prekinite dotok vode (idealno je,
da zaprete glavni dotok vode v hiši).
- Med montažo bodite pozorni, da bodo vsa tesnila pravilno
nameščena. (Obvezno preverite tesnjenje – morebitne
poškodbe zaradi uhajanja vode)
- Armatura je namenjena uporabi v zasebnih gospodinjvih in le
v proorih s temperaturo nad 0 °C. Če obaja nevarno zmrzali,
je treba prekiniti dotok vode in iz armature vodo popolnoma
izprazniti.
- Pred prvo uporabo ali v primeru, da armatura dolgo časa ni bila
v uporabi, morate skozi pipo spuiti večjo količino vode, preden
vodo iz nje uporabite kot pitno vodo!
- Pomembno Nameitev opomba:
Gibljive cevi za povezavo je treba ročno priviti v opremljanje samo.
Uporabiti pod nobenim pogojem orodja, kot so klešče ali ključa.
Ota seuraavat seikat huomioon ennen asennua:
– Vain ammattitaitoiset henkilöt saavat suorittaa asennuksen.
Asennuksessa on noudatettava andardia DIN1988 ja Saksan
rakennussopimuksia koskevia menettelyjä (VOB).
– Katkaise vedensyöttö ennen asennuksen aloittamia (mieluiten
vesimittarin päävesihanaa).
– Varmia, että kaikki tiivieet tulevat asennuksen aikana oikein
paikoilleen ja että ne ovat oikean kokoisia. (Tarkiettava ehdotto-
mai – vesivahingon vaara.)
– Hana on tarkoitettu yksityien kotitalouksien käyttöön ja vain
tiloihin, joissa lämpötila on yli 0 °C. Jos vaarana on jäätyminen,
vedensyöttö on katkaiava ja hana on tyhjennettävä kokonaan.
Aina ennen ensimmäiä käyttöä ja kun hana on ollut pidemmän
aikaa pois käytöä, vettä on juoksutettava runsas määrä (seisova
vesi) ennen sen käyttämiä juomavetenä!
– tärkeä ASENNUSohje:
Taipuisat liitosletkut saa kiinnittää hanaan ainoaaan käsitiukkuu-
teen. Älä missään tapauksessa käytä työkaluja, kuten pihtejä tai
kiintoavainta.
Navodilo za montažo in uporabo: Asennus- ja käyttöohje:
Obratovalni pogoji Käyttöolosuhteet:
Navodilo za nego: Hoito:
Temperatura vroèe vode maks. 80° Celzija
Preskusni tlak maks. 16 barov
Obratovalni tlak maks. 10 barov
Dralni tlak za preusmeritev na prho min.0,8 barov
(Zaradi upotevanja vrednosti hrupa po DIN 4109 se morajo pri tlakih vijih od 6
barov v glavni vod vgraditi reducirni ventili).
Tehniène spremembe pridrane.
Lämpimän veden lämpötila enintään 80 °C
Testipaine enintään 16 bar
Käyttöpaine enintään 10 bar
Suihkukytkimen pitopaine vähintään 0,8 bar
(Standardin DIN 4109 meluarvoja koskevien vaatimusten täyttymistä varten yli
6 baarin vastapaineen kohdalla pääjohtoon on asennettava paineenalennin.)
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Sanitarne armature ne potrebujejo neke posebne nege. Upotevajte pa
naslednja opozorila:
Kromane povrine:
so obèutljive na sredstva, ki sproèajo kalcij oziroma apnenec, na kislinasta
èistila in na vse vrste sredstev za èièenje in poliranje.
Pri rahli onesnaenosti se èisti z milnico, z mehko krpo pa se e naknadno
spolira.
Obloge od apnenca odstranite z gospodinjskim kisom.
Pozlaèene povrine:
so zlasti obèutljive na sredstva za èièenje in poliranje.
Èièenje kromanih povrin. Rahlo dodatno poliranje s srebrno polirno krpo
privede do novega leska.
Obarvane povrine:
Povrine teh armatur so lakirane s posebnim ganim lakom. V nobenem
primeru ne èistite s polirnimi, jedkimi ali alkoholnimi sredstvi.
Le z hladno vodo in mehko krpo ali usnjem.
Pri neupotevanju navodil glede nege se mora raèunati s povrinskimi
pokodbami, zlasti pri pozlaèenih in obarvanih armaturah. Garancijski
zahtevki se potem ne morejo uveljavljati.
Saniteettihanat vaativat erityistä huoltoa. Noudata seuraavia ohjeita:
Kromatut pinnat:
ovat herkkiä kalkkia irrottaville kemikaaleille, happamille puhdistusaineille
ja kaikentyyppisille hankaaville aineille.
Puhdista kevyt lika saippuavedellä ja kiillota pehmeällä liinalla. Poista
kalkkikertymät etikalla.
Kullatut pinnat:
ovat erityisen herkkiä hankaaville aineille.
Puhdista kuten kromatut pinnat. Kevyt kiillotus hopeankiillotusliinalla saa
pinnat kiiltämään.
Maalipinnat:
Näiden hanojen pinnat on käsitelty erityisellä polttomaalilla. Älä missään
tapauksessa puhdista hankaavilla, syövyttävillä tai alkoholipitoisilla aineilla.
Käytä puhdistukseen vain vettä ja pehmeää liinaa tai säämiskää.
Mikäli ohjeita ei noudateta, seurauksena on pintavaurioita, erityisesti
kullatuissa ja maalatuissa hanoissa. Tällöin takuu ei ole voimassa.
SLO
Warmwasser •
Hot water • Eau
chaude • Warm
water • Acqua cal-
da • Agua caliente
• Água quente •
teplá voda • ciepłej
wody • topla voda •
kuumaa vettä •
Kaltwasser • Cold
water • Eau froide
• Koud water •
Acqua fredda •
Agua fría • água
gelada • udená
voda • zimna woda
• hladna voda •
kylmä vesi •
W
K
Garantiebedingungen der Conmetall Meister GmbH
Wir gewährleisten die einwandfreie Funktion unserer Artikel für eine Frist,
die dem auf dem Artikel und/oder der Umverpackung aufgebrachtem
Garantielogo zu entnehmen ist. Sollte Ihrer Meinung nach ein Mangel
vorliegen, so prüfen Sie bitte vorab, ob andere Gründe wie z. B falsche
Handhabung die Ursache sein könnten.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte zuerst an den Handelspartner bei
dem Sie den Artikel erworben haben.
Dieser wendet sich im Zweifelsfall an uns, die Conmetall Meister GmbH.
Teilen Sie bitte möglichst genau mit, welcher Fehler / Ausfall / Schaden /
Mangel des Artikels vorliegt.
I. Beginn für die Conmetall Meister Garantie ist das Kaufdatum des
Artikels.
II. Nachweis der Conmetall Meister Garantie ist der Kaufbeleg /
Rechnung.
III. Gegenstand der Conmetall Meister Garantie ist die mängelfreie
Funktion des Artikels.
IV. Dem Conmetall Meister Garantie-Logo ist die Dauer der Conmetall
Meister Garantie zu entnehmen.
Mängel müssen im genannten Zeitraum der Conmetall Meister Garantie
unmittelbar nach Auftreten gemeldet werden. Der beanstandete Artikel
ist aufzubewahren. Bei Folgeschäden ist der Firma Conmetall Meister
die Möglichkeit einzuräumen, den Schadensfall und gegebenenfalls
den Schadensort innerhalb von 30 Tagen vor der Instandsetzung zu
begutachten.
Folgende Fälle sind ausgeschlossen:
1. Üblicher Verschleiß und/oder Abnutzung.
2. Unsachgemäße Montage und/oder Inbetriebnahme.
3. Unsachgemäße Behandlung und/oder Bedienung.
4. Unsachgemäße Eingriffe und/oder Reparatur.
Unabhängig von der Conmetall Meister Garantie, die auf dem Artikel und/
oder der Umverpackung aufgebracht ist, sind unbedingt die Hinweise zu
beachten und die eventuell vorhandene Bedienungsanleitung aufmerksam
zu lesen und aufzubewahren.
Die auf dem Artikel und /oder der Auslobung abgedruckten gesetzlichen
Gewährleistungsrechte bestehen unabhängig von der Garantie von
Conmetall Meister und bleiben von einem Garantieanspruch bzw. einem
etwaigen Garantieausschluss unberührt.
Die Conmetall Meister Garantie wird gewährt durch:
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Warranty terms of Conmetall Meister GmbH
We guarantee the proper functioning of our products for a period, which
is shown on a Guarantee Logo applied on the products and / or the outer
packaging. If you think the product is defect, please check in advance
whether other reasons such as mishandling could be the cause.
In case of warranty, please contact rst the trade partner from whom you
purchased the product.
This will contact us, the Conmetall Meister GmbH in doubt.
Please share exactly as possible which error / failure / damage / lack of
article is existent.
I. beginning of Conmetall Meister guarantee is the date of purchase of
the article.
II. Proof of Conmetall Meister guarantee is the sales receipt / invoice.
III. Subject of Conmetall Meister guarantee is the awless function of the
article.
IV. The Conmetall Meister guarantee logo shows the duration of
Conmetall Meister warranty.
Defects must be reported during the period of warranty immediately
after occurrence. The rejected article must be stored. For consequential
damages the company Conmetall Meister is given the possibility, if
appropriate, to assess the damage and the damage site case within 30
days prior to the repair.
The following cases are excluded:
1. Typical wear and / or abrasion.
2. Improper installation and / or commissioning.
3. Improper handling and / or use.
4. Tampering and / or repair.
Regardless of the Conmetall Meister guarantee, which is applied to the
products and / or the outer packaging, the instructions must be observed
and the instruction manual must be read carefully and stored.
The legal warranty rights exist irrespective of the Conmetall Meister
guarantee which is printed on the product and / or the outer packaging
and remain in an eventual exclusion of Conmetall Meister guarantee.
The Conmetall Meister guarantee granted by:
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie Garantievoorwaarden Condizioni di garanzia Condiciones de garantía
Condições de garantia Záruční podmínky společnosti Záručné podmienky Warunki gwarancji Garancijski pogoji podjetja takuuehdot
Garantie Conmetall Meister GmbH
Nous garantissons le fonctionnement irréprochable de nos produits pour
une période conforme aux informations mentionnées sur l’article et/ou la
vignette de garantie apposée sur l’’emballage. Si vous pensez que le pro-
duit présente un défaut, veuillez vérier au préalable que celui-ci n’a pas
été causé d’une autre manière, par une mauvaise utilisation par exemple.
Pour les cas de garantie, veuillez d’abord vous adresser au partenaire de
distribution chez lequel vous avez acheté l’article.
En cas de doute, celui-ci contactera notre société, Conmetall Meister
GmbH.
Veuillez nous indiquer aussi précisément que possible la nature de l’erreur
/ de la panne / du dommage / du défaut présent sur l’article.
I. La date de début de la garantie de Conmetall Meister est constituée de
la date d’achat de l’article.
II. Le ticket d’achat / la facture servira de preuve de garantie
Conmetall Meister.
III. L’objet de la garantie Conmetall Meister est un fonctionnement
irréprochable de l’article.
IV. La durée de la garantie Conmetall Meister est mentionnée sur la
vignette de garantie Conmetall Meister.
Les défauts doivent être mentionnés au cours de la période de garantie
Conmetall Meister, et dès leur apparition. L’article incriminé doit être
conservé. En cas de dommages consécutifs, il conviendra de conférer
à l’entreprise Conmetall Meister le droit de procéder à une expertise du
sinistre et du lieu du sinistre dans un délai de 30 jours avant la remise
en état.
Les cas suivants sont exclus:
1. Usure et/ou abrasion habituelle.
2. Montage et/ou mise en service inadéquats.
3. Manipulation et/ou utilisation inadéquates.
4. Interventions et/ou réparations inadéquates.
Indépendamment de la garantie Conmetall Meister apposée sur l’article
et/ou l’emballage, il est impératif de tenir compte des conseils et de lire
soigneusement les éventuelles instructions d’utilisation jointes au produit.
Les droits de garantie légaux persistent indépendamment de la garantie
Conmetall Meister, et ne seront pas affectés par d’éventuels droits à la
garantie ou exclusions de garantie.
La garantie Conmetall Meister est accordée par :
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garantievoorwaarden van Conmetall Meister GmbH
Wij garanderen een perfecte werking van onze artikelen gedurende een
periode die u vindt in het garantielogo op het het artikel en/of op de verpa-
kking. Mocht er volgens u sprake zijn van een defect, controleer dan eerst
of andere redenen zoals verkeerd gebruik de oorzaak zouden kunnen zijn.
In geval van een garantievordering verzoeken wij u zich eerst te wenden
tot de handelspartner bij wie u het artikel heeft gekocht.
In geval van twijfel zal deze dan met ons, Conmetall Meister GmbH,
contact opnemen.
Deel zo exact mogelijk mee welke fout / uitval / schade / defect aan het
artikel heerst.
I. Begin voor de Conmetall Meister garantie is de datum van aankoop
van het artikel.
II. Bewijs van de Conmetall Meister garantie is het aankoopbewijs / de
rekening.
III. Het doel van de Conmetall Meister garantie is de perfecte werking van
het artikel.
IV. Op het Conmetall Meister garantielogo vindt u de duur van de
Conmetall Meister garantie.
Gebreken moeten tijdens de vermelde duur van de Conmetall Meister
garantie direct na optreden gemeld worden. Het gereclameerde artikel
moet bewaard worden. Bij volgschade moet de rma Conmetall Meister
de mogelijkheid gegeven worden het schadegeval en eventueel de
schadeplaats binnen 30 dagen voor de reparatie te inspecteren.
De volgende gevallen zijn uitgesloten:
1. Normale slijtage.
2. Onvakkundige montage en/of ingebruikname.
3. Onvakkundige behandeling en/of bediening.
4. Onvakkundige ingrepen en/of reparatie.
Onafhankelijk van de Conmetall Meister garantie, die op het artikel en/of
op de verpakking aangebracht is, moeten de aanwijzingen strikt worden
nageleefd en moet de eventueel voorhanden zijnde bedieningshandleid-
ing aandachtig gelezen en bewaard worden.
De op het artikel en/of op de verpakking gedrukte wettlelijke garant-
ierechten bestaan onafhankelijk van de garantie van CONMETEALL
en blijven onaangetast van een garantieclaim resp. bij een eventuele
garantieuitsluiting.
De Conmetall Meister garantie wordt verstrekt door:
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie Garantievoorwaarden Condizioni di garanzia Condiciones de garantía
Condições de garantia Záruční podmínky společnosti Záručné podmienky Warunki gwarancji Garancijski pogoji podjetja takuuehdot
Condiciones de garantía de Conmetall Meister GmbH
Garantizamos la correcta funcionalidad de nuestros artículos en el plazo
que indique el logotipo de garantía presente en el artículo y/o en el
embalaje. Si cree que el artículo está defectuoso, compruebe primero si la
causa podría derivarse de otros motivos tales como un uso inadecuado.
En caso de garantía acuda, por favor, primero al socio comercial, al cual
usted le ha adquirido el artículo.
En el caso de aparecer alguna duda éste se dirige a nosotros, a Con-
metall Meister GmbH.
Indique con la mayor precisión posible el fallo, avería, daño o defecto
del artículo.
I. El inicio de la garantía otorgada por Conmetall Meister viene dado por
la fecha de compra del artículo.
II. El comprobante de la garantía de Conmetall Meister es el ticket de
compra o la factura.
III. El objeto de la garantía de Conmetall Meister es la perfecta
funcionalidad del artículo.
IV. La duración de la garantía se extrae del logotipo de garantía de
Conmetall Meister.
Los defectos deben noticarse en el momento de su detección, dentro del
período de garantía mencionado de Conmetall Meister. Debe conservarse
el artículo objeto de garantía. En caso de daños resultantes, la empresa
Conmetall Meister se reserva el derecho a examinar el siniestro y, dado
el caso, el lugar del mismo, en un período de 30 días antes de efectuar
la reparación.
Los siguientes casos quedan excluidos:
1. Desgaste y/o deterioro normales.
2. Montaje y/o instalación inadecuados.
3. Uso y/o manejo inadecuados.
4. Intervención y/o reparación inadecuadas.
Independientemente de la garantía Conmetall Meister indicada en el
artículo y/o embalaje, las indicaciones proporcionadas son de obligado
cumplimiento, además de la lectura detenida y la conservación del
manual de instrucciones, si existiese.
El régimen de garantía legal indicado en el artículo y/o premio existe
independientemente de la garantía de Conmetall Meister y se aplica
igualmente ante una reclamación de garantía o una posible exclusión de
la misma.
La garantía de Conmetall Meister la otorga:
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, D-29223 Celle.
Condizioni di garanzia della Conmetall Meister GmbH
Garantiamo il perfetto funzionamento dei nostri articoli per il periodo ri-
portato sul prodotto e/o sul marchio di garanzia applicato sull’imballaggio.
Qualora riscontriate un difetto, siete pregati di vericare che la causa non
sia dovuta ad altri motivi (ad es. errato utilizzo del prodotto).
Nei casi contemplati dalla garanzia, rivolgetevi al rivenditore presso cui
avete acquistato l’articolo.
In caso di dubbi, questi si rivolgerà alla Conmetall Meister GmbH.
Indicate nel dettaglio che tipo di problema/guasto/danno/difetto presenta
l’articolo.
I. La garanzia Conmetall Meister inizia nel giorno in cui è stato
acquistato l’articolo.
II. La ricevuta/la fattura d’acquisto vale come garanzia Conmetall Meister.
III. L’oggetto della garanzia Conmetall Meister è il perfetto funzionamento
dell’articolo.
IV. La durata della garanzia Conmetall Meister è riportata sul marchio di
garanzia Conmetall Meister.
I difetti devono essere riportati nel periodo previsto dalla garanzia
Conmetall Meister subito dopo averli riscontrati. L’articolo contestato
deve essere conservato. In caso di danni conseguenti, la ditta Conmetall
Meister deve avere la possibilità di esaminare il danno e l’eventuale luogo
del sinistro entro 30 giorni prima della riparazione.
Sono esclusi i casi seguenti:
1. Normale usura e/o logoramento.
2. Montaggio e/o messa in funzione inappropriati.
3. Gestione e/o utilizzo inappropriati.
4. Riparazioni e/o interventi inappropriati.
Indipendentemente dalla garanzia Conmetall Meister riportata sull’articolo
e/o sull’imballaggio, è assolutamente necessario seguire le indicazioni e
leggere attentamente e conservare le eventuali istruzioni d’uso.
I diritti di garanzia previsti dalla legge e stampati sull’articolo e/o sulla
dicitura sono riconosciuti indipendentemente dalla garanzia di Conmetall
Meister e restano invariati da eventuali rivendicazioni e limitazioni della
garanzia.
La garanzia Conmetall Meister viene riconosciuta da:
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie Garantievoorwaarden Condizioni di garanzia Condiciones de garantía
Condições de garantia Záruční podmínky společnosti Záručné podmienky Warunki gwarancji Garancijski pogoji podjetja takuuehdot
Condições de garantia da Conmetall Meister GmbH
Garantimos o bom funcionamento dos nossos artigos durante um prazo
que deve ser consultado no logótipo da garantia xado nos artigos e / ou
na embalagem exterior. Se na sua opinião existir um defeito, verique
previamente se outros motivos, como por ex. o manuseamento errado,
poderiam ser a causa.
Em caso de garantia, contate primeiro o parceiro comercial onde adquiriu
o produto.
Em caso de dúvida contate-nos relativamente a isso, a Conmetall Meister
GmbH.
Comunique exatamente quanto possível qual o erro / a falha / o dano / o
defeito do artigo existente.
I. O início da garantia Conmetall Meister é a data de aquisição do artigo.
II. A prova da garantia Conmetall Meister é o talão de compra / a fatura.
III. O assunto da garantia Conmetall Meister é a função sem defeitos do
artigo.
IV. A duração da garantia Conmetall Meister pode ser consultada no
logótipo da garantia Conmetall Meister.
Os defeitos devem ser comunicados imediatamente após a ocorrência
durante o período de garantia Conmetall Meister. O artigo em questão
deve ser guardado. Em caso de danos consequenciais, a empresa
Conmetall Meister deve permitir a possibilidade de examinar o local dos
danos dentro de 30 dias antes da reparação em caso de danos e se
necessário.
Os seguintes casos são excluídos:
1. O desgaste e / ou o uso convencional.
2. A montagem e / ou a colocação em funcionamento indevida.
3. O manuseamento e / ou a operação indevida.
4. A intervenção e / ou a reparação indevida.
Independentemente da garantia Conmetall Meister aplicada nos artigos e
/ ou na embalagem externa, as indicações devem ser impreterivelmente
consideradas e o manual de instruções eventualmente existente deve ser
lido com atenção e guardado.
Os direitos de garantia legais impressos no artigo e / ou a oferta pública
existem independentemente da garantia de Conmetall Meister e não são
afetados por um direito a garantia ou uma possível exclusão de garantia.
A garantia da Conmetall Meister é concedida pela:
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Záruční podmínky společnosti Conmetall Meister GmbH
Zajišťujeme bezvadnou funkci našich výrobků po dobu, která je uvedena
na záručním logu výrobku a na obalu. Pokud podle vašeho důvodu vznikl
důvod k reklamaci zkontrolujte nejdříve, zda nemohou být příčinou závady
jiné důvody, např. nesprávná manipulace.
V případě záruky se laskavě obraťte nejprve na svého obchodního
partnera, u něhož jste výrobek zakoupili.
Ten v případě nejasností kontaktuje nás, rmu Conmetall Meister GmbH.
Sdělte co nejpřesněji, k jaké závadě/výpadku/poškození/vadě zboží došlo.
I. Záruka společnosti Conmetall Meister začíná datum zakoupení
výrobku.
II. Dokladem pro záruku poskytovanou společností Conmetall Meister je
pokladní doklad/faktura.
III. Předmětem záruky společnosti Conmetall Meister je vadná funkce
výrobku.
IV. Informace o záruční lhůtě jsou uvedeny na záručním logu
Conmetall Meister.
Vady musejí být ohlášeny společnosti Conmetall Meister bezprostředně
po jejich vzniku. Reklamovaný výrobek uschovejte. V případě dalších
škod musíte společnosti Conmetall Meister poskytnout možnost posou-
zení škodní události a případně návštěvu místa škody do 30 dní před
provedením opravy škod.
Ze záruky jsou vyloučeny následující případy:
1. Běžné opotřebení.
2. Nesprávná montáž a uvedení do provozu.
3. Nesprávná manipulace a obsluha.
4. Nesprávný zásah a opravy.
Nezávisle na informacích o záruce společnosti Conmetall Meister, které
jsou uvedeny na výrobku a na obalu, musíte vždy dodržovat pokyny a
případný návod k obsluze.
Zákonné záruční podmínky uvedené na výrobcích a na reklamních ma-
teriálech jsou nezávislé na záruce společnosti Conmetall Meister a nejsou
dotčeny uplatněním záruky nebo případným vyloučením záruky.
Záruku společnosti Conmetall Meister poskytuje:
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie Garantievoorwaarden Condizioni di garanzia Condiciones de garantía
Condições de garantia Záruční podmínky společnosti Záručné podmienky Warunki gwarancji Garancijski pogoji podjetja takuuehdot
Warunki gwarancji rmy Conmetall Meister GmbH
Udzielamy gwarancji na prawidłowe działanie naszych produktów przez
okres podany na produkcie i/lub na opakowaniu (logo gwarancji). Jeżeli
zauważą Państwo wady, prosimy najpierw o sprawdzenie, czy nie wynika-
ją one z innych przyczyn, jak np. nieprawidłowa obsługa.
W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy zwrócić się najpierw do
przedstawiciela handlowego, u którego nabyli Państwo produkt.
W razie wątpliwości przedstawiciel zwróci się do rmy Conmetall Meister
GmbH.
Proszę dokładnie opisać, jakie błędy / awarie / uszkodzenia / braki
produktu występują.
I. Okres gwarancyjny produktów Conmetall Meister rozpoczyna się od
daty zakupu produktu.
II. Potwierdzeniem gwarancji Conmetall Meister jest paragon / faktura.
III. Przedmiotem gwarancji Conmetall Meister jest prawidłowe działanie
produktu.
IV. Logo gwarancji Conmetall Meister zawiera informację o długości
okresu gwarancji Conmetall Meister.
Braki należy zgłaszać w podanym okresie gwarancji Conmetall Meister,
niezwłocznie po ich wystąpieniu. Należy przechowywać kwestionowany
produkt. W przypadku szkód następczych należy umożliwić rmie
Conmetall Meister ocenę szkody oraz ewentualnie miejsca jej wystąpienia
w ciągu 30 dni przed naprawą.
Gwarancja nie obowiązuje w następujących przypadkach:
1. Zwykłe ścieranie i/lub zużycie.
2. Nieprawidłowy montaż i/lub uruchomienie.
3. Nieprawidłowa obchodzenie się i/lub obsługa.
4. Nieprawidłowa ingerencja i/lub naprawa.
Niezależnie od gwarancji Conmetall Meister umieszczonej na produkcie
i/lub opakowaniu, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek oraz
dokładnie przeczytać i zachować instrukcję obsługi.
Ustawowe prawa gwarancyjne, drukowane na produkcie i/lub etykiecie,
są niezależne od gwarancji Conmetall Meister i nie są naruszane przez
ewentualne roszczenie gwarancyjne lub wykluczenie gwarancji.
Gwarancja Conmetall Meister jest przyznawana przez:
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Záručné podmienky Conmetall Meister GmbH
Za bezchybnú funkciu našich výrobkov ručíme počas obdobia uvedeného
na logu záruky nachádzajúcom sa na výrobku a/alebo obale. Ak máte
dojem, že výrobok je chybný, najskôr skontrolujte, či príčina nemôže byť z
spôsobená z iných dôvodov, ako napr. nesprávne zaobchádzanie.
V prípade záruky sa najprv obráťte na obchodného partnera, u ktorého
ste si výrobok zakúpili.
Tento sa v prípade pochybností obráti na nás, Conmetall Meister GmbH.
Podľa možnosti čo najpresnejšie uveďte, o akú poruchu / výpadok /
poškodenie / chybu výrobku sa jedná.
I. Záruka Conmetall Meister začína plynúť dňom zakúpenia výrobku.
II. Dokladom na uznanie záruky je účtovný doklad / faktúra.
III. Predmetom záruky Conmetall Meister je bezchybná funkcia výrobku.
IV. Na logu záruky Conmetall Meister je uvedené trvanie záruky
Conmetall Meister.
Nedostatky sa musia v uvedenom časovom intervale záruky nahlásiť rme
Conmetall Meister ihneď bezprostredne po ich výskyte. Reklamovaný
výrobok si uschovajte. V prípade následných škôd si rma Conmetall
Meister vyhradzuje možnosť pred opravou v lehote 30 dní posúdiť škodu
a prípadne miesto, kde nastala škodová udalosť.
Vylúčené sú tieto prípady:
1. Bežné opotrebovanie.
2. Nesprávna montáž a/alebo uvedenie do prevádzky.
3. Nesprávne zaobchádzanie a/alebo obsluha.
4. Neodborné zásahy a/alebo opravy.
Nezávisle od záruky Conmetall Meister, ktorá je uvedená na výrobku a/
alebo obale, sa musia bezpodmienečne dodržiavať pokyny a prípadný
návod na obsluhu je potrebné starostlivo si prečítať a uschovať.
Zákonné záručné práva uvedené na výrobku a/alebo vo vyhlásení existujú
nezávisle od záruky Conmetall Meister a ostávajú nedotknuté záručným
nárokom, resp. príp. vylúčením záruky.
Záruka Conmetall Meister je zaručená spoločnosťou:
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie Garantievoorwaarden Condizioni di garanzia Condiciones de garantía
Condições de garantia Záruční podmínky společnosti Záručné podmienky Warunki gwarancji Garancijski pogoji podjetja takuuehdot
Garancijski pogoji podjetja Conmetall Meister GmbH.
Jamčimo za brezhibno delovanje naših artiklov v obdobju, ki je navedeno
na logotipu z garancijo na izdelku in/ali embalaži. Če menite, da ima
izdelek napako, prosimo, da najprej preverite, ali je nastala zaradi drugih
razlogov, na primer zaradi nepravilnega ravnanja.
Prosimo, da se pri uveljavljanju garancije najprej obrnete na trgovca, pri
katerem ste kupili artikel.
Ta se bo v primeru dvomov obrnil na nas, podjetje Conmetall Meister
GmbH.
Prosimo, da čim bolj natančno sporočite, kakšno napako/izpad/škodo/
pomanjkljivost ima izdelek.
I. Garancija Conmetall Meister začne teči od datuma nakupa izdelka.
II. Dokazilo garancije Conmetall Meister je potrdilo nakupa/račun.
III. Predmet garancije Conmetall Meister je brezhibno delovanje artikla.
IV. Obdobje veljavnosti garancije Conmetall Meister je navedeno na
logotipu garancije Conmetall Meister.
Pomanjkljivosti je treba prijaviti v navedenem obdobju veljavnosti garanci-
je Conmetall Meister takoj, ko se pojavi. Artikel, za katerega uveljavljate
garancijske pravice, morate shraniti. V primeru posledične škode je treba
podjetju Conmetall Meister omogočiti, da pred izvedbo popravila razišče
škodni primer in po potrebi kraj nastanka škode v roku 30 dni.
Spodaj našteti primeri v garancijo niso vključeni:
1. Običajna obraba in/ali dotrajanost.
2. Nepravilna namestitev in/ali zagon.
3. Nepravilno ravnanje in/ali upravljanje.
4. Nepravilni posegi in/ali popravila.
Neodvisno od garancije Conmetall Meister, ki je navedena na izdelku in/ali
na embalaži, obvezno upoštevajte napotke ter skrbno preberite in shranite
morebitna navodila za uporabo.
Zakonske garancijske pravice, ki so natisnjene na izdelku in/ali na ponud-
bi, so neodvisne od garancije Conmetall Meister in jih garancijski zahtevek
oziroma morebitna izključitev garancije ne zadeva.
Garancijo Conmetall Meister zagotavlja:
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garantiebedingungen • Warranty terms • Garantie Garantievoorwaarden Condizioni di garanzia Condiciones de garantía
Condições de garantia Záruční podmínky společnosti Záručné podmienky Warunki gwarancji Garancijski pogoji podjetja takuuehdot
Conmetall Meister GmbH:n takuuehdot
Takaamme tuotteidemme moitteettoman toiminnan ajaksi, joka on il-
moitettu tuotteessa ja/tai tuotepakkauksessa olevassa takuumerkissä.
Mikäli havaitset tuotteessa puutteita, tarkista ensin, voiko taustalla olla
muu syy kuten esim. väärä käsittely.
Käänny takuuasioissa ensin sen liikkeen puoleen, josta ostit tuotteen.
Se ottaa epäselvissä tilanteissa yhteyttä Conmetall Meister Gmb-
H:hen.
Ilmoita mahdollisimman tarkkaan, minkälainen vika/toimintahäiriö/
vaurio/puute tuotteessa on ilmennyt.
I. Conmetall Meister-takuu alkaa tuotteen ostopäivästä.
II. Conmetall Meister-takuun todisteena toimii ostokuitti tai lasku.
III. Conmetall Meister-takuun kohteena on tuotteen moitteeton
toiminta.
IV. Conmetall Meister-takuun kesto käy ilmi Conmetall Meister-
takuumerkistä.
Puutteista on ilmoitettava Conmetall Meister-takuulle määritetyn ajan
sisällä välittömästi puutteiden ilmenemisen jälkeen. Tuote, jossa puut-
teet ovat ilmenneet, on säilytettävä. Välillisissä vahingoissa Conmetall
Meister-yrityksen on voitava tarkastaa vahinkotapaus ja mahdollisesti
vahinkopaikka 30 päivää ennen korjausta.
Seuraavat tilanteet eivät kuulu takuun piiriin:
1. Tavallinen kuluminen.
2. Epäasianmukainen asennus ja/tai käyttöönotto.
3. Epäasianmukainen käsittely ja/tai käyttö.
4. Epäasianmukaiset toimenpiteet ja/tai korjaus.
Riippumatta tuotteeseen ja/tai tuotepakkaukseen merkitystä Conmetall
Meister-takuusta ohjeita on ehdottomasti noudatettava ja mahdollinen
käyttöohje on luettava ja säilytettävä huolellisesti.
Tuotteeseen ja/tai oheismateriaaliin painetut lakisääteiset takuuoike-
udet ovat voimassa Conmetall Meister-takuusta riippumatta, eivätkä
takuuvaatimukset tai mahdollinen takuun raukeaminen vaikuta niihin.
Conmetall Meister-takuun myöntää:
Conmetall Meister GmbH, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
YA
09/2022
Conmetall Meister GmbH • Hafenstraße 26 • 29223 Celle • GERMANY • www.conmetallmeister.de
Dichtelement
Sealing element
L’élément d’étanchéité
Afdichtelement
Elemento di tenuta
Elemento de eanqueidad
Elemento de selagem
Těsnicí prvek
Tesniaci prvok
Element uszczelniający
Tesnilni element
Tiiviyselementin
PAP 22
RACCOLTA CARTA
/