en
cs
hu
de
ko
da
es
it
ar
el
fr
Instructions for use
SILK
STERILE NON-ABSORBABLE SURGICAL SUTURE, USP / Ph. Eur.
DESCRIPTION
Silk Suture may be marketed as PERMA-HAND™ Silk or Virgin Silk Suture, and is
a sterile, non-absorbable surgical suture composed of an organic protein called
broin. This protein is derived from the domesticated species Bombyx mori (B.
mori) of the family Bombycidae. Silk for braided material is processed to remove the
natural waxes and gums. Braided silk is coated with wax or silicone.
Silk Suture is available undyed and dyed black with Hematine HCK (Color Index
Number 75290) to enhance visibility in the surgical eld. For virgin silk, the sericin
gum is not removed and holds the twisted laments together. Virgin silk is available
dyed blue with methylene blue (Color Index Number 52015).
Silk Suture is available in a range of gauge sizes and lengths, non-needled or
attached to needles of various types and sizes as described in the HOW SUPPLIED
section.
Silk Suture complies with the requirements of the European Pharmacopoeia
(Ph. Eur.) for Sterile Braided Silk Suture and United States Pharmacopeia (USP) for
Non-Absorbable Surgical Suture.
The European Pharmacopoeia recognizes units of measure Metric and Ph. Eur. sizes
as equivalent which is reected on the labeling.
INDICATIONS
Silk Suture is indicated for use in general soft tissue approximation and/or ligation,
including use in cardiovascular, ophthalmic and neurosurgical procedures.
APPLICATION
Sutures should be selected and implanted depending on patient’s condition,
surgical experience, surgical technique and wound size.
PERFORMANCE / ACTIONS
Silk Suture elicits an initial, minimal inammatory reaction in tissues, which is
followed by gradual encapsulation of the suture by brous connective tissues.
While silk is not absorbed, progressive degradation of the proteinaceous silk ber
in vivo may result in a gradual loss of all of the suture’s tensile strength over time.
CONTRAINDICATIONS
The use of this suture is contraindicated in patients with known sensitivities or
allergies to silk.
Due to the gradual loss of all of the suture’s tensile strength which may occur
over prolonged periods in vivo, silk suture should not be used where permanent
retention of tensile strength is required.
WARNINGS
Users should be familiar with surgical procedures and techniques involving
non-absorbable sutures before employing silk suture for wound closure, as
risk of wound dehiscence may vary with the site of application and with the
suture material used.
Acceptable surgical practice should be followed for the management of infected
or contaminated wounds.
Do not resterilize/reuse. Reuse of this device (or portions of this device) may
create a risk of product degradation, which may result in device failure and/
or cross-contamination, which may lead to infection or transmission of blood-
borne pathogens to patients and users. Like all foreign bodies, this product may
potentiate infection.
PRECAUTIONS
In handling this or any other suture material, care should be taken to avoid damage.
Avoid crushing or crimping damage due to application of surgical instruments such
as forceps or needle holders.
As with any suture material, adequate knot security requires the standard surgical
technique of at, square ties with additional throws as warranted by surgical
circumstance and the experience of the surgeon.
Care should be taken to avoid damage when handling surgical needles. Grasp
the needle in an area one-third (1/3) to one-half (1/2) of the distance from
the attachment end to the point. Grasping in the point area could impair the
penetration performance and cause fracture of the needle. Grasping at the
attachment end could cause bending or breakage. Reshaping needles may cause
them to lose strength and be less resistant to bending and breaking.
Users should exercise caution when handling surgical needles to avoid inadvertent
needle stick injury. Broken needles may result in extended or additional surgeries
or residual foreign bodies. Inadvertent needle sticks with contaminated surgical
needles may result in the transmission of blood-borne pathogens. Discard used
needles in “sharps” containers.
ADVERSE REACTIONS
Adverse reactions with the use of silk sutures include wound dehiscence, gradual
loss of tensile strength over time, allergic response in patients who are known to
be sensitive to silk, calculi formation in urinary or biliary tracts when prolonged
contact with salt solutions such as urine or bile occurs, minimal inammatory tissue
reaction, and transient local irritation at the wound site.
STERILITY
Silk Suture is sterilized by irradiation. Do not resterilize. Do not use if package is
opened or damaged. Discard opened, unused sutures.
STORAGE
No special storage conditions required. Do not use after expiry date.
HOW SUPPLIED
Please note that not all sizes are available in all markets. Please contact your local
sales representative for size availability.
Silk Suture is available as sterile strands in sizes 9-0 through 5 (metric sizes 0.3 – 7.0)
in a variety of lengths, with and without permanently attached needles and on
LIGAPAK™ Dispensing Reels.
Silk Suture is also available as sterile strands attached to CONTROL RELEASE™
(CR) removable needles which enable the needles to be pulled o instead of
being cut o.
Silk Suture is available in one, two or three dozen units per box.
ar fr SUTURE pt FIO DE SUTURA
cs ŠICÍ MATERIÁL hu VARRÓANYAG ru ШОВНЫЙ МАТЕРИАЛ
da SUTUR it SUTURA sk CHIRURGICKÁ NIŤ
de NAHTMATERIAL ko 봉합사 sv SUTUR
el ΡΑΜΜΑ nl HECHTDRAAD tr SÜTÜR
en SUTURE no SUTUR zh-cn 缝线
es SUTURA pl NICI CHIRURGICZNE zh-tw 縫合線
fi OMMELAINE
SILK
390329R03
LAB100318072v3
08/2019
For recognized legal manufacturer, refer to product label.
ETHICON, Inc.
Route 22 West, P.O. Box 151
Somerville, New Jersey 08876-0151
USA
1-877-ETHICON
+1-513-337-6928
ETHICON, LLC
475 C Street
Los Frailes Industrial Park
Suite 401 Guaynabo, Puerto Rico 00969
USA
1-877-ETHICON
+1-513-337-6928
Ethicon LLC
Highway 183 Km 8.3
San Lorenzo 00754, Puerto Rico
USA
1-877-ETHICON
+1-513-337-6928
Johnson & Johnson INTERNATIONAL
c/o European Logistics Centre
Leonardo Da Vincilaan, 15
BE-1831 Diegem, Belgium
+1-513-337-6928
Johnson & Johnson Medical GmbH
Robert-Koch-Strasse 1
Norderstedt
22851
Germany
© Ethicon, Inc. 2015
/
PERMA-HAND™
.
. Bombyx mori (B. mori)
. .
) HCK
. (75290
.
.(52015 )
.« »
(Ph. Eur.)
(USP)
.
Ph. Eur.
.
/
.
.
/
.
.
.
.
. ()
.
( ) .
/
.
.
.
.
.
.
. (1/2) (1/3)
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. .
.
.
)5 0–9
.LIGAPAK™ (7.0–0.3
CONTROL RELEASE™
.
(CR)
.
Návod k použití
HEDVÁBÍ
STERILNÍ NEVSTŘEBATELNÝ CHIRURGICKÝ ŠICÍ MATERIÁL,
USP / Ph. Eur.
POPIS
Hedvábný šicí materiál může být na některých trzích pod názvem hedvábný šicí
materiál nebo šicí materiál z přírodního hedvábí PERMA-HAND™; je to sterilní
nevstřebatelný chirurgický šicí materiál složený z organické bílkoviny zvané broin.
Tato bílkovina se získává z domestikovaného druhu Bombyx mori (B. mori), čeleď
Bombycidae. Hedvábí určené pro splétaný materiál je zpracováno tak, aby bylo
zbaveno přírodních vosků a pryskyřic. Splétané hedvábné vlákno je potaženo
voskem nebo silikonem.
Tento hedvábný šicí materiál se dodává nebarvený nebo obarvený načerno
hematinem HCK (číslo barevného indexu 75290), čímž se zvyšuje jeho viditelnost
v chirurgickém poli. Přírodní hedvábí je stočené a jednotlivá vlákna drží pohromadě
pomocí neodstraněné sericínové pryskyřice. Přírodní hedvábí se dodává obarvené
namodro methylenovou modří (číslo barevného indexu 52015).
Hedvábný šicí materiál se dodává v různých sílách a délkách, bez jehly nebo
s připojenými jehlami různých typů a velikostí, jak je popsáno v kapitole
ZPŮSOB DODÁVÁNÍ.
Tento hedvábný šicí materiál vyhovuje požadavkům Evropského lékopisu
(Ph. Eur.) pro sterilní splétaný hedvábný šicí materiál a požadavkům Lékopisu
Spojených států amerických (USP) pro nevstřebatelné chirurgické šicí materiály.
Evropský lékopis uznává metrické jednotky měření a jednotky Ph. Eur. jako
ekvivalentní, jak je uvedeno na štítku.
INDIKACE
Hedvábný šicí materiál je určen pro všeobecné použití při aproximaci nebo
ligaci měkkých tkání včetně použití v kardiovaskulární chirurgii, v oftalmologii
a v neurochirurgii.
POUŽITÍ
Výběr vlákna a jeho implantace závisí na stavu pacienta, zkušenosti chirurga,
použitém chirurgickém postupu a velikosti rány.
VLASTNOSTI / ÚČINKY
Hedvábný šicí materiál vyvolává minimální počáteční zánětlivou reakci tkání.
Následuje postupné opouzdření vlákna brózní pojivovou tkání. Ačkoli se hedvábí
nevstřebává, progresivní degradace bílkovinného hedvábného vlákna in vivo
může mít za následek postupnou až úplnou ztrátu pevnosti šicího materiálu
v tahu v průběhu času.
KONTRAINDIKACE
Toto vlákno se nesmí používat u pacientů přecitlivělých nebo alergických na hedvábí.
Kvůli postupnému úbytku pevnosti v tahu, který může in vivo nastat po delší době,
se hedvábné šicí materiály nesmí používat tam, kde se vyžaduje permanentní
zachování pevnosti v tahu.
VAROVÁNÍ
Před použitím hedvábného šicího materiálu na uzavření rány se musí operatér seznámit
s chirurgickými způsoby a technikami práce s nevstřebatelným šicím materiálem,
protože riziko dehiscence rány se mění s místem aplikace a použitým materiálem.
Při léčbě kontaminovaných a inkovaných ran je nutno se řídit přijatou
chirurgickou praxí.
Neresterilizujte, nepoužívejte opakovaně. Opakované použití tohoto prostředku
(nebo jeho částí) může vyvolat riziko znehodnocení výrobku a způsobit zhoršení
jeho funkce a zkříženou kontaminaci, která může vést k infekci nebo k přenosu krví
přenášených patogenů na pacienty a uživatele. Jako všechna cizí tělesa může tento
výrobek potencovat infekci.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Při manipulaci s tímto i jakýmkoli jiným šicím materiálem postupujte opatrně,
zabráníte tak poškození. Při používání chirurgických nástrojů, jako jsou např. pinzety
a jehelce, zabraňte deformaci a překroucení vlákna.
Jako u všech šicích materiálů dosáhnete dostatečné spolehlivosti uvázaného
uzlu použitím standardní chirurgické techniky plochých a čtvercových uzlů
s dodatkovými uzly podle situace při operaci a podle zkušeností chirurga.
Při manipulaci s chirurgickými jehlami postupujte opatrně, aby nedošlo
k poškození. Jehlu uchopte ve vzdálenosti mezi jednou třetinou (1/3) a polovinou
(1/2) vzdálenosti od místa připojení vlákna k hrotu jehly. Uchopení jehly v oblasti
hrotu může ztížit penetraci a způsobit nalomení jehly. Uchopení v oblasti připojení
vlákna může způsobit ohnutí nebo zlomení jehly. Opětovné ohýbání jehel může vést
ke ztrátě pevnosti a k menší odolnosti vůči ohnutí a zlomení.
Při manipulaci s chirurgickými jehlami postupujte opatrně, zabráníte tak
náhodnému píchnutí jehlou. Zlomené jehly mohou způsobit prodloužení nebo
nutnost dalšího chirurgického zákroku nebo zanechání reziduálních cizích těles.
Neúmyslné píchnutí kontaminovanými chirurgickými jehlami může způsobit
přenos patogenů přenášených krví. Použité jehly odhazujte jen do nádob určených
pro ostré předměty.
NEŽÁDOUCÍ ÚČINKY
Nežádoucí účinky spojené s použitím hedvábného šicího materiálu zahrnují
dehiscenci ran, postupnou ztrátu pevnosti v tahu v průběhu času, alergickou
reakci u pacientů se známou přecitlivělostí na hedvábí, tvorbu kamenů v močovém
nebo žlučovém traktu při prodlouženém kontaktu s roztoky solí, jako je např. moč
nebo žluč, minimální zánětlivou tkáňovou reakci a přechodné lokální podráždění
v místě rány.
STERILITA
Tento hedvábný šicí materiál je sterilizován ozářením. Neresterilizujte. Nepoužívejte,
pokud je obal otevřený nebo poškozený. Otevřený, nepoužitý materiál zlikvidujte.
USKLADNĚNÍ
Nevyžaduje žádné zvláštní skladovací podmínky. Nepoužívejte po uplynutí
data exspirace.
ZPŮSOB DODÁVÁNÍ
Vezměte prosím na vědomí, že všechny velikosti nejsou dostupné na všech trzích.
Informace o dostupnosti jednotlivých velikostí podá místní obchodní zástupce.
Tento hedvábný šicí materiál je k dispozici ve formě sterilních vláken ve velikostech
USP 9–0 až 5 (v metrických velikostech 0,3–7,0) v různých délkách, s trvale
připojenými jehlami i bez nich a na odvíjecích cívkách LIGAPAK™.
Tento hedvábný šicí materiál je rovněž k dispozici jako sterilní vlákna připojená
k odnímatelným jehlám CONTROL RELEASE™ (CR), které je možno místo odstřižení
odtrhnout.
Tento hedvábný šicí materiál se dodává v krabicích po dvanácti, dvaceti čtyřech nebo
třiceti šesti kusech v krabici.
Brugsanvisning
SILKE
STERIL, IKKE-RESORBERBAR, KIRURGISK SUTUR, USP/Ph. Eur.
BESKRIVELSE
Silke sutur, der kan være markedsført som PERMA-HAND™ Silke eller Virgin Silke
suturer, er en steril, ikke-resorberbar kirurgisk sutur bestående af et organisk protein
kaldet broin. Dette protein er aedt af de tæmmede arter Bombyx mori (B. mori) af
familien Bombycidae. Silke til ettet materiale forarbejdes for at erne det naturlige
voks og gummi. Flettet silke er belagt med voks eller silikone.
Silke sutur ndes ufarvet og farvet sort med Hematine HCK (farveindeks nr. 75290)
for at øge visibilitet i det kirurgiske felt. Ved natursilke ernes sericingummiet
ikke, men binder de snoede lamenter sammen. Natursilke ndes farvet blåt med
methylenblåt (farveindeks nr. 52015).
Silke sutur ndes i en række målstørrelser og længder, uden nål eller påsatte nåle
af forkellige typer og størrelser og i udførelse som beskrevet i afsnittet LEVERING.
Silke sutur overholder kravene i European Pharmacopoeia (Ph. Eur.) for sterile,
ikke-resorberbare tråde og United States Pharmacopeia (USP) for ikke-resorberbare
kirurgiske suturer.
European Pharmacopoeia anerkender metriske måleenheder og Ph.Eur. størrelser
som svarende til, hvad der genspejles på mærkningen.
INDIKATIONER
Silke sutur er indiceret til brug ved generel approksimering og/eller ligering af
bløddelsvæv, inklusive brug i kardiovaskulære, oftalmologiske og neurokirurgiske
indgreb.
ANVENDELSE
Suturerne bør vælges og anvendes afhængigt af patientens tilstand, kirurgens
erfaring, kirurgisk teknik og sårets størrelse.
YDEEVNE/VIRKNINGER
Silke sutur fremkalder en initial, minimal, inammatorisk reaktion i væv, hvilket
efterfølges af en gradvis indkapsling af suturen med brøst bindevæv. Mens silke
ikke resorberes, kan progressiv nedbrydning af den proteinaceøse silkeber in vivo
resultere i et gradvist tab af al suturens brudstyrke med tiden.
KONTRAINDIKATIONER
Silke sutur er kontraindiceret hos patienter med kendt overfølsomhed eller allergi
over for silke.
På grund af det gradvise tab af al suturens brudstyrke, hvilket kan ske over
længerevarende perioder in vivo, bør silke sutur ikke anvendes, hvor permanent
opretholdelse af brudstyrke er påkrævet.
ADVARLER
Brugerne bør være bekendte med kirurgiske procedurer og teknikker, der involverer
ikke-resorberbare suturer inden anvendelse af silke sutur til sårlukning, da risikoen
for sårruptur kan variere med applikationsstedet og det anvendte suturmateriale.
Eventuelle kontaminerede eller incerede sår skal behandles efter almindelig
kirurgisk praksis.
Må ikke resteriliseres/genbruges. Genbrug af denne anordning (eller dele af
denne anordning) kan skabe en risiko for nedbrydning af produktet, der kan
resultere i svigt af anordning og/eller krydskontaminering, hvilket kan føre til
infektion eller overførsel af blodbårne patogener til patienter og brugere. Som alle
fremmedlegemer kan dette produkt forstærke infektion.
FORSIGTIGHEDSREGLER
Ved håndtering af dette eller ethvert andet suturmateriale bør der udvises
forsigtighed for at undgå beskadigelse. Undgå knusnings- eller krympeskader
på grund af brug af kirurgiske instrumenter, såsom pincetter eller nåleholdere.
Som ved ethvert suturmateriale, kræver tilstrækkelig knudesikkerhed standard
kirurgisk teknik med ade, rkantede ligaturer med yderligere overkast, som
berettiget af de kirurgiske omstændigheder og kirurgens erfaring.
Der bør udvises forsigtighed for at undgå skader ved håndtering af kirurgiske nåle.
Grib nålen på et sted mellem en tredjedel (1/3) og halvdelen (1/2) af afstanden fra
tråd-fæstet til spidsen. Hvis nålen gribes ved spidsen, kan det forringe indstikkets
penetration og medføre, at nålen knækker. Hvis nålen gribes i påsætningsenden kan
det medføre bøjning eller knæk. Hvis bøjede nåle rettes op, kan de miste styrken og
få større tilbøjelighed til at knække.
Brugeren bør udvise forsigtighed under anvendelsen af operationsnåle for at
undgå utilsigtede nålestik. Knækkede nåle kan resultere i forlængede eller
yderligere indgreb eller tilbageværende fremmedlegemer. Utilsigtede nålestik med
kontaminerede kirurgiske nåle kan resultere i overførsel af blodbårne patogener.
Kassér brugte nåle i beholdere til “skarpe” genstande.
BIVIRKNINGER
Bivirkninger i forbindelse med brugen af silke sutur omfatter sårruptur, gradvis
tab af brudstyrke med tiden, allergisk reaktion hos patienter, der vides at være
følsomme over for silke, calculusdannelse i urin- og galdeveje, når der forekommer
længerevarende kontakt med saltopløsninger, såsom urin og galde, minimal
inammatorisk vævsreaktion og forbigående lokal irritation på sårstedet.
STERILITET
Silke sutur er steriliseret ved stråling. Må ikke resteriliseres. Må ikke anvendes,
hvis pakken er åbnet eller beskadiget. Åbne, ubrugte suturer skal kasseres.
OPBEVARING
Denne anordning kræver ingen særlige forholdsregler vedrørende opbevaring.
Må ikke bruges efter at holdbarhedsdatoen er overskredet.
LEVERING
Bemærk, at ikke alle størrelser ndes på alle markeder. Kontakt den lokale
forhandler vedrørende tilgængelige størrelser.
Silke sutur ndes som sterile tråde i størrelserne 9–0 til og med 5 (metriske
størrelser 0,3–7,0) i en række længder, med eller uden permanent påsatte nåle
og på LIGAPAK™ dispenseringsspoler.
Silke sutur ndes også som sterile tråde påsat CONTROL RELEASE™ (CR) ernbare
nåle, hvilket gør det muligt at trække nålene af, i stedet for at de bliver klippet over.
Silke sutur ndes som et, to eller tre dusin enheder pr. æske.
Gebrauchsanweisung
SEIDE
STERILES, NICHT RESORBIERBARES CHIRURGISCHES
NAHTMATERIAL USP / Ph. Eur.
BESCHREIBUNG
Nähseide ist unter dem Handelsnamen PERMA-HAND™ Nähseide bzw. als
natürliche Seidenfäden erhältlich. Es ist ein steriles, nicht resorbierbares
chirurgisches Nahtmaterial, das aus einem organischen Protein namens Fibroin
besteht. Dieses Protein wird aus der domestizierten Spezies Bombyx mori (B. mori)
aus der Familie der Bombycidae gewonnen. Die für geochtenes Nahtmaterial
vorgesehenen Fäden werden von ihrer natürlichen Leim- und Wachsschicht befreit.
Geochtene Seide wird mit Wachs oder Silikon ummantelt.
Die Nähseide ist ungefärbt und schwarz gefärbt mit Hämatin HCK (Farbindex-
Nr. 75290) erhältlich, für die bessere Sichtbarkeit im chirurgischen Feld. Für
gedrehte Seide wird das Sericin nicht entfernt und hält die Filamente zusammen.
Die gedrehte Seide ist blau gefärbt mit Methylenblau (Farbindex-Nr. 52015).
Die Nähseide steht in verschiedenen Stärken und Längen zur Verfügung und ist
entweder ohne Nadeln oder armiert mit Edelstahlnadeln verschiedener Typen und
Größen erhältlich sowie wie unter LIEFERFORM angegeben.
Die Nähseide entspricht den Anforderungen des Europäischen Arzneibuchs
(Ph. Eur.) für „Steriles geochtenes Nahtmaterial aus Seide„ und der United States
Pharmacopeia (USP) für „Nicht resorbierbare chirurgische Nahtmaterialien“.
Das Europäische Arzneibuch erkennt die metrischen Maßeinheiten und
die des Europäischen Arzneibuchs als äquivalent an, was sich in der
Kennzeichnung widerspiegelt.
ANWENDUNGSGEBIETE
Nähseide wird für die allgemeine Weichteilgewebeapproximation und/
oder Ligaturen von Weichteilgeweben, einschließlich kardiovaskulären,
ophthalmologischen und neurochirurgischen Eingrien verwendet.
ANWENDUNG
Das zu verwendende Nahtmaterial wird entsprechend dem Zustand des
Patienten, der Erfahrung des Chirurgen, der chirurgischen Technik und der Größe
der Wunde ausgewählt.
WIRKUNG
Die Nähseide bewirkt anfangs lediglich eine geringfügige entzündliche
Gewebereaktion, auf die eine langsam fortschreitende bindegewebige Einkapselung
der Naht folgt. Obwohl Seide nicht resorbiert wird, kann die fortlaufende Degradation
der proteinhaltigen Seidenfaser in vivo nach einiger Zeit zu einem allmählichen
Verlust der gesamten Zugspannung des Nahtmaterials führen.
GEGENANZEIGEN
Seide nicht bei Patienten verwenden, die eine bekannte Sensibilisierung oder
Allergie gegen Seide aufweisen.
Aufgrund des allmählichen Verlusts der Zugspannung, der nach länger Zeit in vivo
auftreten kann, sollte Nahtmaterial aus Seide nicht verwendet werden, wenn die
Aufrechterhaltung einer permanenten Zugspannung erforderlich ist.
WARNHINWEISE
Der Anwender sollte mit den chirurgischen Techniken, bei denen nicht
resorbierbares Nahtmaterial verwendet wird, vertraut sein, bevor er Nähseide zum
Wundverschluss einsetzt, da das Risiko einer Wunddehiszenz je nach Lokalisation
der Wunde und verwendetem Nahtmaterial variieren kann.
Inzierte oder kontaminierte Wunden sollten entsprechend chirurgisch versorgt werden.
Nicht erneut sterilisieren oder wiederverwenden. Durch Wiederverwendung
dieses Produkts (oder von Teilen dieses Produkts) besteht das Risiko einer
Produktschädigung, die die Funktionsfähigkeit des Produkts beeinträchtigen und/
oder zu einer Kreuzkontamination und damit zu einer Infektion oder Ansteckung
mit durch Blut übertragenen Erregern bei Patienten und Anwendern führen kann.
Wie alle Fremdkörper kann dieses Produkt eine Infektion verstärken.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Handhabung von chirurgischem Nahtmaterial jeder Art ist darauf zu achten,
dass dieses nicht beschädigt wird. Bei Verwendung von chirurgischen Instrumenten
wie Zangen oder Nadelhaltern sind Schäden durch Quetschen oder Knicken des
Nahtmaterials zu vermeiden.
Für eine ausreichende Sicherheit der Knoten ist wie bei jedem Nahtmaterial die
chirurgische Standardtechnik mit achen, quadratischen Knoten anzuwenden,
wobei je nach den gegebenen Umständen und der Erfahrung des Chirurgen
zusätzliche Lagen geknüpft werden können.
Bei der Handhabung chirurgischer Nadeln ist darauf zu achten, sie nicht zu
beschädigen. Deshalb sollte sie immer im Bereich zwischen etwa einem Drittel (1/3)
bis zur Hälfte (1/2) der Länge vom armierten Ende zur Nadelspitze gefasst werden.
Das Fassen der Nadel im Nadelspitzenbereich kann die Penetrationswirkung
beeinträchtigen und zum Bruch der Nadel führen. Das Fassen am armierten Ende
kann Verbiegen und Bruch zur Folge haben. Das Verformen von Nadeln kann zu
Stabilitätsverlust und damit zu reduzierter Biege- und Bruchresistenz führen.
Bei jeder Handhabung von chirurgischen Nadeln ist durch besondere Vorsicht auf
die Vermeidung von Stichverletzungen zu achten. Abgebrochene Nadeln können
zusätzliche Eingrie oder die Einlagerung von Fremdkörpern zur Folge haben.
Unbeabsichtigte Nadelstiche mit kontaminierten chirurgischen Nadeln können zur
Übertragung von pathogenen Keimen aus dem Blut führen. Gebrauchte Nadeln
müssen in durchstichsicheren Behältern entsorgt werden.
NEBENWIRKUNGEN
Nebenwirkungen in Zusammenhang mit diesem Produkt sind u. a. Wunddehiszenz,
allmählicher Verlust der Zugfestigkeit, allergische Reaktionen bei Patienten,
die gegenüber Seide empndlich sind,Konkrementbildungen in Harn- und
Gallenwegen bei längerem Kontakt des Nahtmaterials mit salzhaltigen Lösungen
wie Urin oder Gallenüssigkeit, minimale akute entzündliche Reaktionen des
Gewebes und vorübergehende lokale Reizung in der Umgebung der Wunde.
STERILITÄT
Nähseide ist mit Strahlung sterilisiert. Nicht erneut sterilisieren. Geönete oder
beschädigte Packungen nicht verwenden. Geönete, jedoch nicht verwendete
Produkte verwerfen.
LAGERUNG
Keine besonderen Lagerbedingungen erforderlich. Nach Ablauf des Verfallsdatums
nicht mehr verwenden.
LIEFERFORM
Beachten Sie bitte, dass nicht alle Größen in allen Ländern verfügbar sind. Wenden
Sie sich bezüglich der Verfügbarkeit von Größen bitte an Ihren zuständigen
Vertriebspartner.
Die Nähseide ist in den USP-Größen 9–0 bis 5 (metrische Größen 0,3–7,0),
in verschiedenen Längen, mit und ohne permanent befestigte(n) Nadeln und auf
LIGAPAK™ Verteilerspulen erhältlich.
Die Nähseide ist auch als steriler Strang erhältlich, befestigt an abziehbaren
CONTROL RELEASE™ (CR) Nadeln, die nicht abgeschnitten werden müssen, sondern
einfach abgezogen werden.
Die Nähseide ist in Packungsgrößen zu einem, zwei oder drei Dutzend Stück pro
Box erhältlich.
Οδηγίες χρήσης
ΜΕΤΑΞΙ
ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟ ΜΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΙΜΟ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΟ ΡΑΜΜΑ,
USP / Ph. Eur.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Το μεταξωτό ράμμα μπορεί να πωλείται ως ράμμα μεταξιού PERMA-HAND™ ή ράμμα
παρθένου μεταξιού και είναι ένα αποστειρωμένο, μη απορροφήσιμο χειρουργικό
ράμμα, του οποίου η σύνθεση είναι από μια οργανική πρωτεΐνη που ονομάζεται
φιβροΐνη. Η πρωτεΐνη αυτή προέρχεται από το οικόσιτο είδος Bombyx mori
(B. mori) της οικογένειας Bombycidae. Το μετάξι για το πλεκτό υλικό υπόκειται σε
επεξεργασία για την αφαίρεση των φυσικών κηρών και κόμμεων. Το πλεκτό μετάξι
είναι επικαλυμμένο με κερί ή σιλικόνη.
Το μεταξωτό ράμμα είναι διαθέσιμο άβαφο και βαμμένο μαύρο με αιματίνη
HCK (Αριθμός Χρωματικού Δείκτη 75290) για την ενίσχυση της ορατότητας στο
χειρουργικό πεδίο. Για το παρθένο μετάξι, δεν αφαιρείται το κόμμι σερικίνης και
κρατά ενωμένους τα στριφτά νήματα. Το παρθένο μετάξι διατίθεται βαμμένο μπλε
με μπλε του μεθυλενίου (Αριθμός Χρωματικού Δείκτη 52015).
Το μεταξωτό ράμμα διατίθεται σε ποικιλία μεγεθών gauge και μηκών, χωρίς βελόνα
ή προσαρτημένο σε βελόνες διαφόρων τύπων και μεγεθών που περιγράφονται στην
ενότητα ΤΡΟΠΟΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ.
Το μεταξωτό ράμμα συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής
Φαρμακοποιίας (Ph. Eur.) περί αποστειρωμένου πλεκτού μεταξωτού ράμματος
και της Φαρμακοποιίας των Ηνωμένων Πολιτειών (USP) περί μη απορροφήσιμου
χειρουργικού ράμματος.
Η Ευρωπαϊκή Φαρμακοποιία αναγνωρίζει τις μονάδες μέτρησης του Μετρικού
συστήματος και του συστήματος Ph. Eur. ως ισοδύναμες, γεγονός που
αντικατοπτρίζεται στην επισήμανση.
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Το μεταξωτό ράμμα ενδείκνυται για χρήση σε γενικές επεμβάσεις συνένωσης
ή/και απολίνωσης μαλακών μορίων, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης σε
καρδιαγγειακές, οφθαλμικές και νευροχειρουργικές επεμβάσεις.
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Τα ράμματα πρέπει να επιλεγούν και να εμφυτευθούν ανάλογα με την κατάσταση
του ασθενούς, τη χειρουργική εμπειρία, τη χειρουργική τεχνική και το μέγεθος
του τραύματος.
ΑΠΟΔΟΣΗ / ΔΡΑΣΕΙΣ
Το μεταξωτό ράμμα προκαλεί μια αρχική, ελάχιστη φλεγμονώδη αντίδραση στους
ιστούς, η οποία ακολουθείται από σταδιακή ενθυλάκωση του ράμματος από ινώδεις
συνδετικούς ιστούς. Παρότι το μετάξι δεν απορροφάται, η προοδευτική αποδόμηση
της πρωτεϊνικής ίνας του μεταξιού in vivo ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα τη
σταδιακή απώλεια όλης της αντοχής εφελκυσμού του ράμματος με την πάροδο
του χρόνου.
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Η χρήση του ράμματος αυτού αντενδείκνυται σε ασθενείς με γνωστές ευαισθησίες
ή αλλεργίες στο μετάξι.
Λόγω της σταδιακής απώλειας όλης της αντοχής εφελκυσμού του ράμματος, η οποία
ενδέχεται να συμβεί σε παρατεταμένες περιόδους in vivo, το μεταξωτό ράμμα δεν θα
πρέπει να χρησιμοποιείται όπου απαιτείται μόνιμη διατήρηση της αντοχής εφελκυσμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Οι χρήστες πρέπει να είναι εξοικειωμένοι με χειρουργικές επεμβάσεις και τεχνικές
που περιλαμβάνουν τη χρήση μη απορροφήσιμων ραμμάτων πριν χρησιμοποιήσουν
το μεταξωτό ράμμα για σύγκλειση τραύματος, καθώς ο κίνδυνος διάνοιξης του
τραύματος ενδέχεται να ποικίλλει, ανάλογα με το σημείο εφαρμογής και το υλικό
ράμματος που χρησιμοποιήθηκε.
Πρέπει να ακολουθείται η αποδεκτή χειρουργική πρακτική για την αντιμετώπιση
τραυμάτων με λοίμωξη ή μόλυνση.
Μην επαναποστειρώνετε. Μην επαναχρησιμοποιείτε. Η επαναχρησιμοποίηση αυτού
του προϊόντος (ή τμημάτων αυτού του προϊόντος) είναι δυνατό να προκαλέσει
κίνδυνο αποδόμησης του προϊόντος που μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την αστοχία
του προϊόντος και/ή διασταυρούμενη μόλυνση, η οποία ενδέχεται να οδηγήσει σε
λοίμωξη ή μετάδοση μέσω του αίματος παθογόνων μικροοργανισμών σε ασθενείς
και χρήστες. Όπως όλα τα ξένα σώματα αυτό το προϊόν μπορεί να ενισχύσει μια
προϋπάρχουσα μόλυνση.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Κατά το χειρισμό αυτού ή άλλου υλικού ραμμάτων πρέπει να δίδεται προσοχή για
την αποφυγή φθορών. Αποφύγετε τη ζημιά λόγω σύνθλιψης ή πρεσαρίσματος που
προκαλεί η χρήση χειρουργικών εργαλείων όπως οι λαβίδες ή τα βελονοκάτοχα.
Όπως ισχύει με κάθε υλικό ράμματος, για να είναι επαρκής η ασφάλεια των κόμπων
απαιτείται η καθιερωμένη χειρουργική τεχνική των επίπεδων, τετράγωνων δεσμών
με επιπλέον περάσματα, εφόσον αυτό ενδείκνυται από τις ειδικές συνθήκες της
επέμβασης και την εμπειρία του χειρουργού.
Πρέπει να δίνεται προσοχή ώστε να αποφεύγεται η πρόκληση ζημιάς κατά το
χειρισμό χειρουργικών βελονών. Πιάστε τη βελόνα από ένα σημείο που να βρίσκεται
μεταξύ του ενός τρίτου (1/3) και του ενός δευτέρου (1/2) της απόστασης από τη
μύτη της βελόνας έως το σημείο που είναι προσαρτημένο το ράμμα. Το κράτημα της
βελόνας από τη μύτη της βελόνας μπορεί να μειώσει την απόδοση στη διείσδυση
και να προκαλέσει θραύση της βελόνας. Το κράτημα από το άκρο προσάρτησης
του ράμματος μπορεί να προκαλέσει κάμψη ή θραύση. Η μεταβολή του σχήματος
των βελονών ενδέχεται να μειώσει την ισχύ τους και να τις καταστήσει λιγότερο
ανθεκτικές σε κάμψη και θραύση.
Οι χρήστες θα πρέπει να είναι προσεκτικοί όταν χειρίζονται χειρουργικές βελόνες για
να αποφύγουν τον τραυματισμό από ακούσια τρυπήματα από βελόνες. Η θραύση
των βελονών ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την παράταση των επεμβάσεων
ή την ανάγκη εκτέλεσης νέων επεμβάσεων ή την παραμονή ξένων σωμάτων στον
οργανισμόύ. Τα ακούσια τρυπήματα με μολυσμένες χειρουργικές βελόνες ενδέχεται
να προκαλέσουν τη μετάδοση μέσω του αίματος παθογόνων μικροοργανισμών.
Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες βελόνες σε περιέκτες «αιχμηρών αντικειμένων».
ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΕΣ ΑΝΤΙΔΡΑΣΕΙΣ
Οι ανεπιθύμητες αντιδράσεις από τη χρήση μεταξωτών ραμμάτων περιλαμβάνουν
διάνοιξη τραύματος, σταδιακή απώλεια της αντοχής εφελκυσμού με την πάροδο
του χρόνου, αλλεργική αντίδραση σε ασθενείς οι οποίοι έχουν γνωστή ευαισθησία
στο μετάξι, σχηματισμό λίθων στην ουροφόρο ή στη χοληφόρο οδό όταν υφίσταται
παρατεταμένη επαφή με αλατούχα διαλύματα, όπως ούρα και χολή, ελάχιστη ιστική
φλεγμονώδη αντίδραση και παροδικό τοπικό ερεθισμό στο σημείο του τραύματος.
ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ
Το μεταξωτό ράμμα αποστειρώνεται με ακτινοβολία. Μην επαναποστειρώνετε.
Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί ζημιά. Απορρίψτε
τυχόν ανοιγμένα, μη χρησιμοποιημένα ράμματα.
ΦΥΛΑΞΗ
Δεν απαιτούνται ειδικές συνθήκες φύλαξης. Μη χρησιμοποιείτε μετά την παρέλευση
της ημερομηνίας λήξης.
ΤΡΟΠΟΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ
Παρακαλούμε σημειώστε ότι δεν διατίθενται όλα τα μεγέθη σε όλες τις αγορές.
Για πληροφορίες σχετικά με την διαθεσιμότητα των μεγεθών επικοινωνήστε με τον
τοπικό αντιπρόσωπο πωλήσεων.
Το μεταξωτό ράμμα διατίθεται ως αποστειρωμένα νήματα σε μεγέθη 9–0 έως 5
(μετρικά μεγέθη 0,3–7,0) σε μια ποικιλία μηκών, με και χωρίς μόνιμα προσαρτημένες
βελόνες, και σε κυλίνδρους διανομής LIGAPAK™.
Το μεταξωτό ράμμα είναι επίσης διαθέσιμο ως αποστειρωμένα νήματα
προσαρτημένα σε αφαιρούμενες βελόνες CONTROL RELEASE™ (CR) που επιτρέπουν
την αφαίρεση των βελονών μέσω τραβήγματος αντί για την κοπή τους.
Το μεταξωτό ράμμα είναι διαθέσιμο σε συσκευασίες της μίας, των δύο ή των τριών
δωδεκάδων μονάδων ανά κουτί.
Instrucciones de uso
SEDA
SUTURA QUIRÚRGICA ESTÉRIL NO ABSORBIBLE USP / Ph. Eur.
DESCRIPCIÓN
La sutura de seda puede comercializarse como sutura de seda virgen o sutura de
seda PERMA-HAND™ y es una sutura quirúrgica estéril, no absorbible, constituida
por una proteína orgánica llamada broína. Esta proteína proviene de la especie
domesticada Bombyx mori (B. mori) de la familia Bombycidae. A los hilos de seda
que serán trenzados se les retiran las gomas y ceras naturales. La seda trenzada se
recubre con cera o silicona.
La sutura de seda se encuentra disponible sin teñir y teñida en negro con hematina
HCK (índice de color n.º 75290), para aumentar su visibilidad en el campo quirúrgico.
La seda virgen es torcida a partir de hilos que han conservado su sericina, la cual
cumple una función de cemento. La seda virgen se encuentra disponible teñida en
azul con azul de metileno (índice de color n.º 52015).
La sutura de seda está disponible en una amplia variedad de calibres y longitudes,
y viene sin aguja o unida a agujas de diversos tipos y tamaños que se describen en
la sección “PRESENTACIONES”.
La sutura de seda cumple con los requisitos de la Farmacopea Europea (Ph. Eur.) para
sutura trenzada estéril y con los requisitos de la Farmacopea de los EE. UU. (USP)
para suturas quirúrgicas no absorbibles.
La Farmacopea Europea reconoce la equivalencia de las unidades métricas y de la
propia Ph. Eur., lo que se reeja en el etiquetado.
INDICACIONES
La sutura de seda está indicada en la aproximación y/o ligadura de tejidos blandos
en general, incluido su uso en procedimientos cardiovasculares, oftálmicos
y neuroquirúrgicos.
APLICACIÓN
La selección y la implantación de la sutura dependen del estado del paciente,
la experiencia del cirujano, la técnica quirúrgica y el tamaño de la herida.
COMPORTAMIENTO/ACCIONES
La sutura de seda produce una reacción inicial inamatoria mínima de los tejidos,
seguida por un recubrimiento gradual de la sutura por tejido broso conectivo.
Aunque la seda no se absorbe, la degradación progresiva de la bra proteínica de
la seda in vivo puede producir una pérdida gradual de la fuerza de tracción de la
sutura con el paso del tiempo.
CONTRAINDICACIONES
El uso de esta sutura está contraindicado en pacientes con sensibilidad conocida
o alergia a la seda.
Debido a la pérdida gradual de fuerza de tracción que puede ocurrir sobre periodos
prolongados de tiempo in vivo, la sutura de seda no debe utilizarse cuando se
requiere conservar la fuerza de tracción de forma permanente.
ADVERTENCIAS
Los usuarios deben conocer los procedimientos y técnicas quirúrgicos empleados
con las suturas no absorbibles antes de usar la sutura de seda para cerrar heridas,
ya que el riesgo de dehiscencia de la herida puede variar dependiendo del lugar de
aplicación y del tipo de sutura que se use.
Se debe seguir una práctica quirúrgica aceptable para el tratamiento de heridas
infectadas o contaminadas.
No reesterilizar/reutilizar. La reutilización de este dispositivo (o partes del mismo)
puede crear un riesgo de degradación del producto, lo que puede provocar el fallo
del dispositivo y/o contaminación cruzada, que a su vez pueden llevar a infecciones
o transmisión de patógenos sanguíneos a pacientes y usuarios. Como todos los
cuerpos extraños, este producto puede agravar una infección existente.
PRECAUCIONES
Al manipular este o cualquier otro material de sutura, debe tenerse cuidado de no
estropearlo. Evítese el aplastarlo o doblarlo al utilizar instrumentos quirúrgicos,
tales como pinzas y portaagujas.
Como con cualquier material de sutura, la seguridad adecuada de los nudos
requiere el uso de la técnica quirúrgica estándar de nudos planos y cuadrados
con lazadas adicionales como lo requieran las circunstancias quirúrgicas y la
experiencia del cirujano.
Debe tenerse cuidado de no dañar las agujas quirúrgicas durante su manipulación. Asir
la aguja entre un tercio (1/3) y la mitad (1/2) de la distancia entre el extremo de unión
y la punta. Sujetarla cerca de la punta puede perjudicar la penetración y producir la
rotura de la aguja. Sujetarla cerca del extremo de unión puede doblarla o romperla.
El enderezar las agujas puede disminuir su resistencia al doblado o a las roturas.
Los usuarios deben manipular con precaución las agujas quirúrgicas con el n
de evitar heridas causadas por pinchazos accidentales. Las agujas rotas pueden
ocasionar la prolongación de la cirugía o la necesidad de cirugías adicionales
o constituir cuerpos extraños residuales. Los pinchazos por descuido con agujas
quirúrgicas contaminadas pueden provocar la transmisión de patógenos
sanguíneos. Desechar las agujas usadas en recipientes para objetos cortopunzantes.
REACCIONES ADVERSAS
Las reacciones adversas asociadas con el uso de suturas de seda incluyen dehiscencia
de la herida, pérdida gradual de la fuerza de tracción con el tiempo, respuesta
alérgica en pacientes con sensibilidad conocida a la seda, formación de cálculos
en los tractos urinario o biliar en caso de contacto prolongado con soluciones
salinas como la orina o bilis, reacción tisular inamatoria mínima e irritación local
transitoria en el lugar de la herida.
ESTERILIDAD
Las suturas de seda están esterilizadas mediante irradiación. No reesterilizar.
No utilizar si el envase está abierto o dañado. Desechar todas las suturas abiertas
aunque no se hayan utilizado.
ALMACENAMIENTO
No requiere condiciones de almacenamiento especiales. No usar después de la
fecha de caducidad.
PRESENTACIONES
Tenga en cuenta que no todos los tamaños se encuentran disponibles en todos
los países. Póngase en contacto con su representante local de ventas para la
disponibilidad de los distintos tamaños.
La sutura de seda se encuentra disponible como hebras estériles en calibres 9–0 a 5
(tamaño métrico 0,3–7,0) en distintas longitudes con y sin agujas unidas de forma
permanente y en carretes dispensadores LIGAPAK™.
La sutura de seda también está disponible como hebras estériles unidas a las agujas
desprendibles CONTROL RELEASE™ (CR), lo cual permite tirar y desprender las agujas
en lugar de cortar el hilo.
Las suturas de seda se encuentran disponibles en cajas de una, dos o tres docenas
de unidades.
THIS PANEL IS LEFT BLANK INTENTIONALLY. THIS PANEL IS LEFT BLANK INTENTIONALLY.THIS PANEL IS LEFT BLANK INTENTIONALLY. THIS PANEL IS LEFT BLANK INTENTIONALLY. THIS PANEL IS LEFT BLANK INTENTIONALLY. THIS PANEL IS LEFT BLANK INTENTIONALLY. THIS PANEL IS LEFT BLANK INTENTIONALLY. THIS PANEL IS LEFT BLANK INTENTIONALLY. THIS PANEL IS LEFT BLANK INTENTIONALLY. THIS PANEL IS LEFT BLANK INTENTIONALLY.
Käyttöohjeet
SILKKI
STERIILI, RESORBOITUMATON KIRURGINEN OMMELAINE, USP/
Ph. Eur.
KUVAUS
Silkkiompeleen kauppanimi voi olla PERMA-HAND™-silkki tai raakasilkkiommelaine,
ja se on steriili, resorboitumaton kirurginen ommelaine, joka koostuu orgaanisesta
proteiinista, jota kutsutaan broiiniksi. Fibroiinia saadaan silkkikehrääjien heimon
kesystä lajista Bombyx mori (B. mori). Punottuun materiaaliin käytettävä silkki
käsitellään luonnonvahojen ja hartsien poistamiseksi. Punottu silkki pinnoitetaan
vahalla tai silikonilla.
Silkkiommelainetta on saatavana värjäämättömänä ja mustaksi värjättynä
HCK-hemateiinilla (väri-indeksinumero 75290) näkyvyyden parantamiseksi
kirurgisella alueella. Raakasilkistä ei poisteta sen kiemuraiset säikeet koossa pitävää
serisiinihartsia. Raakasilkkiä on saatavana siniseksi metyleenisinisellä värjättynä
(väri-indeksinumero 52015).
Silkkiommelainetta on saatavana eripaksuisina ja -pituisina ilman neulaa tai
kiinnitettynä erityyppisiin ja -kokoisiin neuloihin kohdassa TOIMITUSTAPA
esitetyllä tavalla.
Silkkiommelaine täyttää Euroopan farmakopean (Ph. Eur.) steriileille punotuille
silkkiommelaineille asettamat vaatimukset ja Yhdysvaltain farmakopean (USP)
resorboitumattomille kirurgisille ommelaineille asettamat vaatimukset.
Euroopan farmakopea tunnistaa metrijärjestelmän mukaiset mitat ja Ph. Eur. -koot
vaihtoehtoina, mikä näkyy merkinnöissä.
KÄYTTÖAIHEET
Silkkiommelaine on tarkoitettu käytettäväksi yleiseen pehmytkudoksen
lähentämiseen ja/tai ligaatioon, mukaan lukien sydän ja verisuoni-, silmäkirurgiset
ja hermokirurgiset toimenpiteet.
KÄYTTÖ
Ommelaineen valinta ja käyttö määräytyy potilaan tilan, kirurgin kokemuksen,
leikkausmenetelmän ja haavan koon mukaan.
TOIMINTA / TOIMENPITEET
Silkkiommelaine aiheuttaa kudoksissa aluksi vähäisen tulehdusreaktion, minkä
jälkeen ommelaine vähitellen koteloituu sidekudokseen. Vaikka silkki ei resorboidu,
proteiinipitoisen silkkikuidun asteittainen hajoaminen in vivo voi ajan mittaan
heikentää sen vetolujuutta.
VASTA-AIHEET
Tätä ommelainetta ei saa käyttää potilailla, joiden tiedetään olevan yliherkkiä
tai allergisia silkille.
Koska ommelaineen vetolujuus heikkenee ajan mittaan vähitellen kokonaan in
vivo, silkkiommelta ei saa käyttää tapauksissa, joissa ompeleen on säilytettävä
vetolujuutensa pysyvästi.
VAROITUKSET
Silkkiommelainetta haavansulkuun käyttävän pitäisi olla perehtynyt kirurgisiin
toimenpiteisiin ja tekniikoihin, joissa resorboitumattomia ommelaineita
käytetään, koska haavan aukeamisvaara voi vaihdella kohdealueen ja käytetyn
ommelaineen mukaan.
Infektoituneiden tai kontaminoituneiden haavojen hoidossa on noudatettava
yleisesti hyväksyttyä kirurgista käytäntöä.
Ei saa steriloida uudelleen. Ei saa käyttää uudelleen. Tämän laitteen (tai laitteen
osien) uudelleenkäyttäminen voi aiheuttaa tuotteen haurastumisen, mistä voi
seurata laitteen toimintahäiriö ja/tai epäpuhtauksien siirtyminen potilaasta
toiseen. Tämä puolestaan voi johtaa infektioon tai veren mukana kulkeutuvien
patogeenien siirtymiseen potilaaseen ja käyttäjään. Kaikkien vierasesineiden tavoin
myös tämä tuote voi pahentaa jo olemassa olevaa infektiota.
VAROTOIMET
Kuten muitakin ommelaineita, myös tätä ommelainetta on käsiteltävä varoen
vaurioiden välttämiseksi. Varo puristamasta tai kähertämästä ommelainetta
kirurgisilla instrumenteilla kuten pihdeillä tai neulankuljettimella.
Kuten muidenkin ommelaineiden kohdalla, riittävä solmunpitävyys saavutetaan
yleisesti tunnetulla solmimistekniikalla ja lisäsolmuilla leikkaustilanteen ja kirurgin
kokemuksen mukaan.
Leikkausneuloja on käsiteltävä varoen vahinkojen välttämiseksi. Tartu neulaan
sen puolesta välistä (1/2) tai niin että etäisyys kiinnityspäähän on noin kolmannes
(1/3) neulan mitasta. Jos neulaan tartutaan liian läheltä kärkeä, sen lävistyskyky
voi heiketä ja neula voi katketa. Jos neulaan tartutaan langan kiinnityskohdasta, se
voi vääntyä tai katketa. Neulan muodon korjaaminen voi heikentää sen lujuutta ja
altistaa sen vääntymiselle tai katkeamiselle.
Leikkausneuloja on käsiteltävä varoen tahattomien neulanpistojen välttämiseksi.
Rikkoutuneet neulat voivat johtaa leikkauksen keston pidentymiseen tai
lisäleikkauksiin tai vierasesineen jäämiseen kehoon. Tahattomat neulanpistot
kontaminoituneilla leikkausneuloilla voivat johtaa veren mukana kulkeutuvien
patogeenien siirtymiseen. Käytetyt neulat on hävitettävä teräville esineille
tarkoitettuun säiliöön.
HAITTAVAIKUTUKSET
Silkkiommelaineen käyttöön liittyviä haittavaikutuksia ovat muun muassa haavan
rakoileminen, vetolujuuden vähittäinen heikentyminen ajan mittaan, allerginen
reaktio potilailla, joiden tiedetään olevan allergisia silkille, kivien muodostuminen
virtsa- tai sappitiehyissä seurauksena pitkäaikaisesta kontaktista suola-aineiden
kuten virtsan tai sappinesteen kanssa, vähäinen kudoksen tulehdusreaktio ja
paikallinen tilapäinen ärsytys haava-alueella.
STERIILIYS
Silkkiommelaine on steriloitu säteilyttämällä. Ei saa steriloida uudelleen.
Ei saa käyttää, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut. Avatut ja käyttämättömät
ommelainepakkaukset on hävitettävä.
SÄILYTYS
Erityisiä säilytysolosuhteita ei ole. Ei saa käyttää viimeisen käyttöpäivän jälkeen.
TOIMITUSTAPA
Huomaa, että kaikkia kokoja ei ole saatavilla kaikilla markkina-alueilla. Lisätietoa
kokojen saatavuudesta saa paikalliselta myyntiedustajalta.
Silkkiommelainetta on saatavana steriileinä lankoina kokoina 9-0 – 5
(metrijärjestelmän mukaiset koot 0,3–7,0). Sitä on saatavana eri pituuksina
ja pysyvästi kiinnitetyillä neuloilla varustettuna tai ilman ja LIGAPAK™-
annostelukeloihin pakattuna.
Silkkiommelainetta on saatavana myös steriileinä lankoina, jotka on kiinnitetty
irrotettaviin CONTROL RELEASE™ (CR) -neuloihin, jolloin neula voidaan vetää pois
irti leikkaamisen sijasta.
Silkkiommelainetta on saatavana yhden, kahden tai kolmen tusinan pakkauksissa.
Notice d’utilisation
SOIE
FIL DE SUTURE CHIRURGICAL STÉRILE NON RÉSORBABLE,
USP/PH. EUR.
DESCRIPTION
Le l de suture en soie peut être commercialisé sous les appellations Suture en soie
PERMA-HAND™ ou Suture en soie vierge. Ce l de suture chirurgical stéril et non
résorbable est composé d’une protéine organique appelée broïne. Cette protéine
est obtenue à partir de cocons de vers à soie d’élevage Bombyx mori (B. mori) de
la famille des Bombycidae. Les ls de soie qui seront tressés sont débarrassés
des gommes et cires naturelles. La soie tressée est enduite de cire ou de silicone.
Le l de suture en soie est disponible en incolore ou coloré en noir par l’addition
d’hématine HCK (index de coloration n° 75290) pour améliorer la visibilité dans
le champ chirurgical. La soie vierge est torsadée à partir de ls ayant conservé leur
séricine, laquelle joue un rôle de ciment. Les ls de soie vierge peuvent être colorés
en bleu par du bleu de méthylène (index de coloration n° 52015).
Les ls de suture en soie sont disponibles dans toute une gamme de calibres et de
longueurs, sans aiguille ou sertis sur des aiguilles de types et de tailles variables,
comme décrit dans la section PRÉSENTATION.
Le l de suture en soie est conforme aux exigences de la Pharmacopée européenne
(Ph. Eur.) pour les sutures stériles en soie tressée et à la Pharmacopée américaine
(USP) pour les sutures chirurgicales non résorbables.
La Pharmacopée européenne reconnaît les unités de mesure métriques et Ph. Eur.
comme équivalentes, ce que reète l’étiquetage.
INDICATIONS
La soie est utilisée pour la suture et/ou la ligature de tissus mous, y compris en
chirurgie cardio-vasculaire, en ophtalmologie et en neurochirurgie.
MODE D’EMPLOI
Le choix et l’implantation de la suture dépendent de l’état du patient, de l’expérience
du chirurgien, de la technique chirurgicale et de la taille de la plaie.
MODE D’ACTION
Le l de suture en soie déclenche une faible réaction inammatoire initiale dans
les tissus, suivie de l’encapsulation graduelle du l par les tissus conjonctifs breux.
Même si la soie n’est pas résorbée, une dégradation progressive de ses bres
protéinacées in vivo peut provoquer une perte graduelle de toute la résistance à la
force de traction de la suture au l du temps.
CONTRE-INDICATIONS
Ne pas utiliser ce dispositif chez les personnes présentant une sensibilité ou une
allergie connue à la soie.
En raison de la perte progressive de toute la force de traction de la suture qui peut se
produire avec de longues périodes in vivo, la suture en soie ne doit pas être utilisée
lorsque la rétention de la force de traction est requise de manière permanente.
MISES EN GARDE
L’utilisateur doit connaître les procédures et les techniques chirurgicales relatives
à l’utilisation de sutures non résorbables avant d’utiliser les sutures en soie pour la
fermeture d’une plaie ainsi que le risque de déhiscence de la plaie qui dépend du
site opératoire et de la nature de la suture.
Il convient de respecter les procédures chirurgicales habituelles vis-à-vis des
plaies souillées ou infectées.
Ne pas restériliser/réutiliser. La réutilisation de ce dispositif (ou de parties de ce
dispositif) peut créer un risque de dégradation du produit, susceptible d’entraîner
une défaillance du dispositif et/ou une contamination croisée, ce qui peut provoquer
une infection ou la transmission d’agents pathogènes transmissibles par le sang
aux patients et utilisateurs. Comme tout corps étranger, ce produit peut aggraver
une infection existante.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Comme avec tous les ls de suture, il convient de procéder avec précaution pour
ne pas provoquer de détériorations. Ne pas pincer ou écraser le l en utilisant des
instruments chirurgicaux tels qu’une pince ou un porte-aiguille.
Comme avec tous les ls de suture, pour garantir une bonne sécurité au niveau
du nœud, ce l doit être utilisé conformément aux techniques habituelles de
suture et de nœuds chirurgicaux plats et carrés avec, éventuellement, des points
supplémentaires selon les circonstances chirurgicales et l’expérience du chirurgien.
Il convient de procéder avec précaution pour ne pas risquer de provoquer de
dommages lors de la manipulation d’aiguilles chirurgicales. Saisir l’aiguille dans
l’espace se situant du tiers (1/3) à la moitié (1/2) du corps, côté l. Ne pas saisir la
pointe, car cela pourrait modier les caractéristiques de pénétration de l’aiguille
et la casser. Ne pas saisir l’aiguille par la zone de sertissage ce qui entraînerait un
risque de torsion ou de rupture. Ne pas changer la forme de l’aiguille an de ne pas
modier ses caractéristiques de résistance à la courbure et à la rupture.
Les utilisateurs doivent prendre les précautions nécessaires lors de la manipulation
d’aiguilles an d’éviter tout risque de blessure par piqûre. Une aiguille brisée peut
se traduire par la prolongation de l’intervention chirurgicale, une intervention
supplémentaire ou la présence d’un corps étranger résiduel. Des piqûres
accidentelles avec des aiguilles contaminées peuvent provoquer la transmission
d’agents pathogènes à diusion hématogènes. Jeter les aiguilles usagées dans des
conteneurs réservés aux objets tranchants/coupants.
EFFETS INDÉSIRABLES
Les eets indésirables associés aux ls de suture en soie incluent une déhiscence de
la plaie, la perte progressive de toute la force de traction dans le temps, une réaction
allergique des patients connus pour leur sensibilité à la soie, la formation de calculs
dans les voies biliaires et urinaires en cas de contact prolongé avec des solutions
salées telles que l’urine et la bile, une réaction tissulaire inammatoire minime et
une irritation locale transitoire au niveau de la plaie.
STÉRILISATION
Les sutures en soie sont stérilisées par irradiation. Ne pas restériliser. Ne pas utiliser
si l’emballage est ouvert ou endommagé. Jeter les ls de suture ouverts inutilisés.
CONSERVATION
Aucune condition de conservation exigée. Ne pas utiliser après la date de
péremption.
PRÉSENTATION
Veuillez noter que toutes les tailles ne sont pas disponibles sur tous les marchés.
Veuillez contacter votre représentant local pour la disponibilité des tailles.
Les ls de suture en soie sont disponibles en tailles USP 9–0 à 5 (tailles métriques
0,3–7,0) dans diverses longueurs et avec ou sans aiguilles serties de façon
permanente et sur des dévidoirs LIGAPAK™.
Le l de suture en soie est également disponible sous forme de brins stériles sertis
sur des aiguilles détachables CONTROL RELEASE™ (CR), ce qui permet de les retirer
sans couper le l.
Le l de suture en soie est disponible en boîtes de douze, vingt-quatre ou
trente-six unités.
Használati utasítás
SELYEM
STERIL, NEM FELSZÍVÓDÓ SEBÉSZETI VARRÓANYAG, USP / Ph. Eur.
TERMÉKLEÍRÁS
A selyem varróanyag PERMA-HAND™ selyem vagy tiszta selyem varróanyag
néven hozható forgalomba, és egy broin nevű szerves fehérjéből álló steril, nem
felszívódó sebészeti varróanyag. E fehérje a Bombyx mori (B. mori) háziasított
fajból származik, amely a Bombycidae család tagja. A sodrott selyem gyártása
során eltávolítják a természetes viaszokat és enyveket. A sodrott selymet viasszal
vagy szilikonnal vonják be.
A selyem varróanyag festetlen és Hematine HCK (színindexszám: 75290) anyaggal
feketére festett változatban áll rendelkezésre, utóbbi célja a láthatóság javítása
a műtéti területen. A tiszta selyem esetében nem távolítják el a selyemenyvet
(szericin), amely összetartja a sodrott szálakat. A tiszta selyem metilénkékkel
(színindexszám: 52015) kékre színezve kapható.
A selyem varróanyag különböző hosszban és vastagságban, tűnélküli vagy
különböző típusú és méretű tűkkel ellátva áll rendelkezésre, a KISZERELÉS részben
leírtak szerint.
A selyem varróanyag megfelel az Európai Gyógyszerkönyvben (Ph. Eur) a steril
sodrott selyem varróanyagokra és az Egyesült Államok Gyógyszerkönyvében (USP)
a nem felszívódó sebészeti varróanyagokra vonatkozó követelményeknek.
Az Európai Gyógyszerkönyv a metrikus mértékegységeket és a Ph. Eur. méreteket
egyenértékűnek ismeri el, ami a címkézésen is tükröződik.
JAVALLATOK
A selyem varróanyag a lágyszövetek egyesítésének és/vagy lekötésének általános
varróanyaga, beleértve a szív- és érrendszeri, a szemészeti és az idegsebészeti eljárásokat.
ALKALMAZÁS
A varróanyag kiválasztásában és beültetésében a beteg állapota, a sebész tapasztalata,
az alkalmazott sebészeti technika és a seb mérete a meghatározó tényező.
HATÁSMECHANIZMUS
A selyem varróanyag kezdeti, minimális gyulladásos szövetreakciót idéz elő, amit
a varrat fokozatos kötőszövetes betokozódása követ. Bár a selyem nem szívódik
fel, a fehérjeszerű selyemszál fokozatos in vivo lebomlása idővel a varróanyag
szakítószilárdságának fokozatos elvesztését eredményezheti.
ELLENJAVALLATOK
A jelen varróanyag használata ellenjavallott minden olyan betegnél, akinél selyem
iránti túlérzékenység vagy allergia áll fenn.
A varróanyag szakítószilárdságának fokozatos elvesztése miatt, amelyre hosszú
idő alatt in vivo sor kerülhet, a selyemvarróanyagot nem szabad használni,
ha a szakítószilárdság állandó megőrzésére van szükség.
FIGYELMEZTETÉSEK
A selyem varróanyag felhasználóinak az alkalmazás előtt meg kell ismerniük
a nem felszívódó varróanyagok alkalmazására vonatkozó sebészeti eljárásokat és
technikákat, mivel a sebszétválás kockázata függ mind az alkalmazás helyétől,
mind a kiválasztott varróanyagtól.
Az elfogadott sebészeti irányelvek követendők fertőzött vagy szennyezett
sebek esetén.
Ne sterilizálja újra és ne használja újra. Az eszköz (vagy alkatrészeinek) ismételt
felhasználása a termék roncsolódását okozhatja, melynek következménye az eszköz
meghibásodása és/vagy keresztszennyeződés lehet, ami pedig fertőzéshez vagy
vérrel terjedő patogének betegekre vagy felhasználókra történő átterjedéséhez
vezethet. Mint minden idegen anyag, ez a termék is elősegítheti a fertőzést.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Ezen és minden más varróanyag kezelésekor kerülni kell a károkozást. A sebészeti
műszerek, például a csipesz vagy a tűfogó nem megfelelő alkalmazása a varrófonal
összepréseléssel vagy hullámosodással járó sérülését eredményezheti.
Mint minden varróanyag esetében a biztonságos csomózás a sebészetben általánosan
használt lapos négyzetes csomóval biztosítható, extra csomók felhelyezésével,
amennyiben azt a műtéti körülmények és a sebész tapasztalata indokolják.
A sebészeti tűk szakszerű használatával a sérülések elkerülhetők. A tűt a tűfogóval
a fonalcsatlakozási vég felőli egyharmad (1/3) és a középpont (1/2) közötti
területen kell megfogni. A tűhegy területének megragadása a penetrációs
képesség csökkenésével, esetleg a tű eltörésével járhat. A fonalcsatlakozási
vég megfogása a tű meghajlásához vagy eltöréséhez vezethet. Újraformázás
hatására a tűk veszíthetnek szilárdságukból és hajlítással, töréssel szembeni
ellenállóképességükből.
A sebészi tűk körültekintő használatával a tűszúrás okozta sérülések elkerülhetők.
A törött tűk a műtét elhúzódásához, további műtétekhez vagy visszamaradó
idegentestekhez vezethetnek. A szennyezett sebészeti tűkkel történő véletlen
tűszúrások vérrel terjedő patogének átterjedéséhez vezethetnek. A használt tűket
az éles eszközök számára kijelölt tárolókba kell dobni.
MELLÉKHATÁSOK
A jelen eszköz használata során a következő nemkívánatos hatások jelentkezhetnek:
sebszétválás, a szakítószilárdság fokozatos elvesztése az idő során, allergiás reakciók
olyan betegeknél, akiknek selyemmel szembeni érzékenysége ismert, kőképződés
a húgy- vagy epeutakban sóoldatokkal, például vizelettel vagy epével történő
hosszabb érintkezés során, minimális gyulladásos szövetreakció és a seb helyének
átmeneti lokális irritációja.
STERILITÁS
A selyem varróanyag sterilizálása besugárzással történik. Ne sterilizálja újra. Nyitott
vagy sérült csomagolás esetén nem használható fel. A kinyitott, fel nem használt
varróanyagot le kell selejtezni.
TÁROLÁS
Nincs szükség különleges tárolási körülményekre. Ne használja fel a lejárati idő után.
KISZERELÉS
Kérjük, vegye gyelembe, hogy nem minden méret áll rendelkezésre minden
piacon. Az adott méret rendelhetőségére vonatkozóan vegye fel a kapcsolatot
a helyi értékesítési képviselettel.
A selyem varróanyag 9–0 és 5 (metrikus méretezés szerint 0,3–7,0) közötti méretű,
különböző hosszúságú steril szálak formájában rendelhető, véglegesen rögzített
tűkkel vagy azok nélkül és LIGAPAK™ adagoló tárcsákon.
A selyem varróanyag CONTROL RELEASE™ (CR) cserélhető tűkhöz rögzített steril
szálak formájában is kapható; utóbbiak lehetővé teszik a tűk lehúzását ahelyett,
hogy le kelljen vágni azokat.
A selyem varróanyag dobozonként egy, kettő vagy három tucatos kiszerelésben
rendelhető.
Istruzioni per l'uso
SETA
SUTURA CHIRURGICA NON ASSORBIBILE STERILE USP / Ph. Eur.
DESCRIZIONE
Le suture in seta possono essere commercializzate come suture in seta
PERMA-HAND™ o in seta vergine. Si tratta di suture chirurgiche non assorbibili,
sterili composte da una proteina organica chiamata broina. Questa proteina deriva
dalla specie domestica Bombyx mori (B. mori) della famiglia dei Bombicidi. La seta
per materiale intrecciato viene lavorata per eliminare le cere e le gomme naturali.
La seta intrecciata viene ricoperta con cera o silicone.
La sutura in seta è disponibile colorata in nero con Emateina HCK, (C.I. no. 75290)
per migliorarne la visibilità in campo chirurgico. Nella seta vergine la gomma della
seta, la sericina, non viene eliminata e tiene insieme i lamenti torti. La seta vergine
è disponibile colorata in blu con blu di metilene (C.I. no. 52015).
La sutura in seta è disponibile in diversi calibri e lunghezze, senza ago o applicata
ad aghi di diverso tipo e misura, come descritto nella sezione FORMA DI FORNITURA.
La sutura in seta è conforme ai requisiti della Farmacopea Europea (Ph. Eur.) per
le suture in seta intrecciata sterili e della Farmacopea degli Stati Uniti (USP) per le
suture chirurgiche non assorbibili.
La Farmacopea Europea riconosce le unità di misura metriche e le misure Ph. Eur.
come equivalenti, come indicato sull'etichetta.
INDICAZIONI
La sutura in seta è indicata per l'approssimazione e/o la legatura di tessuti molli,
compresi interventi di chirurgia cardiovascolare, oftalmica e neurochirurgica.
APPLICAZIONI
Le suture devono essere scelte e impiantate in base alle condizioni del paziente,
all’esperienza del chirurgo, alla tecnica chirurgica adottata e alle dimensioni della
ferita da suturare.
PROPRIETÀ / AZIONI
La sutura in seta provoca una iniziale reazione inammatoria minima nei tessuti,
seguita da un graduale incapsulamento della sutura nel tessuto connettivo broso.
La seta non viene assorbita, ma l’idrolisi progressiva delle bre proteiche della seta
in vivo, nel tempo, potrebbe portare ad una perdita graduale della resistenza alla
tensione della sutura.
CONTROINDICAZIONI
L'uso di queste suture è controindicato nei pazienti con sensibilità o allergie note
alla seta.
A causa della graduale perdita di resistenza alla tensione che può avvenire dopo un
periodo prolungato in vivo, le suture in seta non devono essere usate se è necessario
un mantenimento permanente della resistenza alla tensione delle suture.
AVVERTENZE
Il chirurgo che utilizza le suture in seta deve avere esperienza nelle procedure
e tecniche chirurgiche che comportano l'utilizzo di suture non assorbibili. Il rischio
di deiscenza varia, infatti, a seconda della localizzazione della ferita e del materiale
da sutura usato.
Adottare una pratica chirurgica appropriata per la gestione delle ferite
contaminate o infette.
Non risterilizzare/riutilizzare. Il riutilizzo del dispositivo (o di parti di esso) può
creare un rischio di degradazione del prodotto, che può causare il fallimento del
dispositivo e/o contaminazione crociata, con conseguenti infezioni o trasmissione
di patogeni di origine ematica a pazienti e utilizzatori. Come tutti i corpi estranei,
questo prodotto può peggiorare una infezione preesistente.
PRECAUZIONI
Nell’utilizzo di queste suture, così come per ogni altro materiale da sutura,
è necessario fare attenzione a non danneggiare le suture. Evitare di stringere e/o
schiacciare i li con strumenti chirurgici quali pinze e porta aghi.
Come in tutti i materiali di sutura, allo scopo di garantire una adeguata sicurezza
del nodo, si consiglia di applicare la tecnica chirurgica standard a nodi quadrati
piatti, con eventuali nodi aggiuntivi, a seconda di quanto richiesto dalla specica
circostanza chirurgica e dall’esperienza del chirurgo.
Nel maneggiare gli aghi chirurgici, fare attenzione a non danneggiarli. L’ago
deve essere aerrato in un punto situato tra circa un terzo (1/3) e la metà (1/2)
della distanza tra l’attacco ago-lo e la punta. Se l’ago viene aerrato troppo
vicino alla punta, si potrebbe impedirne la penetrazione e/o causarne la rottura.
Se viene aerrato vicino all'attacco ago-lo, può piegarsi o rompersi. Cercare
di modicare la forma dell’ago potrebbe diminuirne la forza e la resistenza alla
piegatura e alla rottura.
Chi maneggia aghi chirurgici deve fare attenzione a non ferirsi pungendosi.
La rottura degli aghi può prolungare gli interventi chirurgici o rendere necessari
interventi aggiuntivi, oppure generare corpi estranei residui. Le punture
accidentali con aghi chirurgici contaminati possono provocare la trasmissione di
patogeni ematici. Eliminare gli aghi usati, gettandoli negli appositi contenitori
per oggetti “alati”.
REAZIONI AVVERSE
Le reazioni avverse associate all’uso delle suture in seta includono: deiscenza della
ferita, graduale perdita della resistenza alla tensione nel tempo, risposta allergica in
pazienti con sensibilità nota alla seta, formazione di calcoli delle vie urinarie o biliari
in caso di contatto prolungato con soluzioni saline come l’urina o la bile, infezioni,
minima reazione inammatoria dei tessuti e irritazione transitoria della ferita.
STERILITÀ
Le suture in seta sono sterilizzate per irradiazione. Non risterilizzare. Non utilizzare
se la confezione è aperta o danneggiata. Eliminare il prodotto aperto e non usato.
CONSERVAZIONE
Nessuna condizione di conservazione speciale. Non utilizzare dopo la data
di scadenza.
FORMA DI FORNITURA
Si noti che non tutte le misure sono disponibili su tutti i mercati. Contattare il proprio
rappresentante locale per conoscere la disponibilità delle misure.
Le suture in seta sono disponibili come li sterili nelle misure da 9–0 a 5 (misure
metriche 0,3–7,0) in diverse lunghezze con o senza aghi applicati in modo
permanente e su bobine di erogazione LIGAPAK™.
Le suture in seta sono disponibili anche come li sterili applicati agli aghi amovibili
CONTROL RELEASE™ (CR) che consentono di estrarre gli aghi, anziché tagliarli.
Le suture in seta sono disponibili in scatole da una, due o tre dozzine.
사용 설명서
견제
멸균 비흡수성 수술용 봉합사, USP / Ph. Eur.
제품 설명
견제 봉합사는 PERMA-HAND™ 견제 또는 천연 견제 봉합사로
시판될 수 있으며, 피브로인이라고 하는 유기 단백질로
이루어진 비흡수성 수술용 멸균 봉합사입니다. 이
단백질은 누에나방과의 사육종 Bombyx mori (B. mori, 누에)
로부터 나옵니다. 편조 재료를 위한 견사는 천연 왁스 및
검을 제거하는 처리 과정을 거칩니다. 편조 견사는 왁스
또는 실리콘으로 코팅되었습니다.
견제 봉합사는 무착색 및 수술 부위에서 잘 보이도록
헤마틴 HCK(색상 인덱스 번호 75290)를 사용해 흑색으로
염색되어 제공됩니다. 천연 견사(virgin silk)의 경우, 세리신
검이 제거되지 않고 남아서 꼬인 필라멘트들을 함께
유지하는 역할을 합니다. 천연 견사는 메틸렌 블루(색상
인덱스 번호 52015)로 염색되어 제공됩니다.
견제 봉합사는‘ 공 급 형태 ’섹션에서 설명되는 바와 같이
다양한 게이지 크기와 길이, 바늘이 없거나 혹은 다양한
종류와 크기의 바늘이 부착되어 제공됩니다.
견제 봉합사는 멸균 편조 견제 봉합사에 대한 유럽 약전
(Ph. Eur.)과 비흡수성 수술용 봉합사에 대한 미국 약전(USP)
의 요구 조건을 준수합니다.
유럽 약전은 측정 단위 메트릭과 유럽 약전 크기를 같은
규격으로 인정하며 라벨 표시에 반영되었습니다.
적응증
견제 봉합사는 심장혈관, 안과 및 신경외과 시술에서의
사용을 포함하여 일반 연조직 접근 봉합 및/또는 결찰에
사용하기에 적합합니다.
사용방법
봉합사는 환자의 상태, 수술 경험, 수술 기법 및 상처
크기에 따라 선택되고 삽입되어야 합니다.
성능 / 작용
견제 봉합사는 초기에 조직에 경미한 염증 반 응을 유발 한
후, 섬유 결합 조직에 의해 봉합사에 점차적인 피막이
형성됩니다. 견사는 흡수되지 않지만, 단백성 견섬유가
생체 내에서 점진적으 로 분해됨으로써 시간 경과 에 따라
점차 봉합사의 모든 인장 강도가 사라질 수 있습니다.
금기 사항
견에 민감하거나 알레르기가 있는 환자에게는 이
봉합사의 사용을 금합니다.
봉합사의 모든 인장 강도가 장기간에 걸쳐 생체 내에서
점차 사라질 수 있기 때문에 인장 강도가 영구적으로
유지될 필요가 있는 곳에 견제 봉합사를 사용해서는
안 됩니다
경고
시술 부위와 사용된 봉합사 재질에 따라 상처가 벌어질
위험 정도가 다를 수 있으므로 사용자는 견제 봉합사를
상처 봉합에 적용하기 전에 비흡수성 봉합사와 관련된
수술 절차 및 기법에 정통해야 합니다.
감염 또는 오염된 상처를 관리하는 경우, 허용되는 수술
시술 기법을 준수해야 합니다.
재멸균/재사용하지 마십시오. 이 기기(또는 이 기기의
일부)의 재사용은 기기 오작동을 초래할수 있는 제품의
손상 및/또는 환자와 사용자에 대한 혈행성 병원체의
감염 또는 전파로 이어질 수 있는 교차오염의 위험성을
유발할 수 있습니다. 모든 이물질과 마찬가지로, 이
제품도 감염 증상을 악화시킬 수도 있습니다.
주의 사항
본 제품 또는 기타 봉합사 제품 취급 시 주의를 기울여
손상을 방지해야 합니다. 겸자 또는 니들 홀더와 같은
수술 기구의 사용으로 인한 압궤손상 또는 주름짐을
방지하십시오.
다른 봉합 재료의 경우와 마찬가지로 충분한 매듭
안전성을 확보하기 위해서는 수술 환경 및 외과 의사의
경험에 따라 추가 꼬임을 가진 편평한 사각 매듭을 만드는
표준 수술 기법을 사용해야 합니다.
수술용 바늘 취급 시 주의를 기울여 손상을 방지해야
합니다. 바늘을 잡을 때는 바늘과 봉합사가 연결된
부분으로부터 바늘의 뾰족한 끝 방향으로 삼분의 일(1/3)
에서 이분의 일(1/2)이 되는 부분을 잡으십시오. 바늘의
뾰족한 끝 부분을 잡으면 피부를 관통시키기 어려우며
바 늘 이 조각 날 위험이 있습 니다. 바 늘과 봉합사가 연결된
부분을 잡으면 바늘이 구부러지거나 부러질 위험이
있습니다. 바늘의 모양을 변형시키면 강도가 줄어들고
구부러지거나 부러지기 쉬울 수 있습니다.
사용자는 수술용 바늘 취급 시 주의를 기울여 부주의로
인해 바늘이 관통하는 손상을 방지해야 합니다. 바늘이
부러지면 수술이 연장되거나 추가 수술이 필요할 수
있거나 이물질이 남을 수 있습니다. 오염된 수술용
바늘이 부주의로 인해 관통되면 혈행성 병원체를 옮길
수 있습니다. 사용한 바늘은 "바늘전용(sharps)" 용기에
폐기하십시오.
부작용
견제 봉합사의 사용에 관련된 부작용으로는 상처의
벌어짐, 시간 경과에 따른 인장 강도의 점진적 감소,
견에 민감한 것으로 알려진 환자의 알레르기 반응, 소변
또는 담즙과 같은 염액과 장기 접촉하는 경우 요로 또는
담도에서의 결석 형성, 경미한 염증 조직 반응과 상처
부위의 일과성 국소 자극이 있습니다.
멸균 처리
견제 봉합사는 방사선 조사를 통해 멸균되었습니다.
재멸균하지 마십시오. 포장이 개봉되었거나 손상된
경우 사용하지 마십시오. 개봉되었으나 사용하지 않은
봉합사도 폐기하십시오.
보관방법
특별히 요구되는 보관 조건은 없습니다. 유효기간이
경과되면 사용하지 마십시오.
공급 형태
출시된 시장에서 일부 크기가 제공되지 않을 수도
있습니다. 크기별 공급 여부에 대해서는 현지의 판매
담당자에게 문의하시기 바랍니다.
견제 봉합사는 영구히 부착된 바늘과 함께 또는 바늘
없이 사이즈 9–0부터 5까지(메트릭 사이즈 0.3–7.0) 다양한
길이의 멸균 가닥으로 공급되며 LIGAPAK™ 디스펜싱 릴
(Dispensing Reels)에 감겨 있습니다.
견제 봉합사는 자르지 않고 잡아당겨 떼어낼 수 있는
CONTROL RELEASE™ (CR) 탈부착식 바늘에 부착된 형태의 멸균
가닥으로도 공급됩니다.
견제 봉합사는 1다스, 2다스 및 3다스들이 박스로
공급됩니다.
PPE Specification
Labeling Specification
390329R03 Silk Suture Global CE Marked IFU
100318072 | Rev:3
Released: 30 Oct 2019
CO: 100743402
Release Level: 4. Production