Rauch URS - Exchange valve plug Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu
AGT
5901991-a-de-0217_vorab
URS - Austausch Ventilstecker
Wichtig
de
Important
en
Important
fr
Importante
it
Belangrijk
nl
Viktigt
sv
Importante
es
Fontos
hu
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
Vor etwaigen Einstell- oder sonstigen Arbeiten z.B. Reinigung, Wartung, Umbau oder Anbau
Zapfwelle ausschalten, Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung zu diesem Zubehör!
Accident prevention and safety regulations
Always disconnect the PTO (power take-off) , shut down the engine and remove the
ignition key before carrying out any adjustments or other work on the machine (e.g. cleaning,
maintenance, additions or modifications).
Refer also to the safety instructions in the user manual provided with the fittings.
Consignes de sécurité et de prévention des accidents
Avant d'éventuels travaux de réglage ou autres, par exemple nettoyage, entretien,
transformation ou ajout, désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de
contact.
Respecter également les consignes de sécurité figurant dans le manuel d"utilisation de
cet accessoire !
Norme di sicurezza e antinfortunistiche
Prima di qualsiasi intervento di regolazione o lavoro, ad es. pulizia, manutenzione, modifica o
montaggio
disinserire la presa di forza, spegnere il motore ed estrarre la chiave dell’accensione.
Rispettare anche le norme di sicurezza contenute nel manuale d’uso di questo
accessorio!
Veiligheids- en ongevallenpreventievoorschriften
Voor alle instel- of andere werkzaamheden, bijv. reiniging, onderhoud, ombouwen of aanbouwen
de aftakas uitschakelen, de motor uitzetten en de contactsleutel uit het contactslot
tre ken.
Neem ook de veiligheidsinstructies in de bedieningshandleiding ten aanzien van dit
accessoire in acht!
k
Föreskrifter om säkerhet och olycksförebyggande åtgärder
Före inställningar eller andra arbete som t.ex. rengöring, underhåll, ombyggnad eller montering
Stäng av kraftuttaget och motorn samt ta ut tändningsnyckeln.
Beakta även säkerhetsinformationen i bruksanvisningen för de aktuella tillbehören!
Normativa para la seguridad y prevención de accidentes
Previo a las labores de ajuste o de cualquier otro tipo como, p. ej., limpieza, mantenimiento,
modificación o montaje,
desacople el eje de toma de fuerza, apague el motor y extraiga la llave de encendido.
¡Observe asimismo las indicaciones de seguridad contenidas en el manual de
instrucciones de este accesorio!
Biztonsági és balesetvédelmi elĘírások
A gép beállítása vagy egyéb munkálatai elĘtt (pl. tisztítás, karbantartás, átépítés vagy
felszerelés) kapcsolja ki az erĘleadó tengelyt, állítsa le a motort és húzza ki a
gyújtáskulcsot.
Ügyeljen a tartozék kezelési útmutatójában található biztonsági tudnivalók betartására.
Viktig
no
Tärkeätä
fi
Wichteg
lb
WaĪne
pl
Vigtigt
da
Vaåno
hr
Önemli
tr
Importante
pt
Sikkerhets- og ulykkesforebyggende forskrifter
Før eventuelle innstillings- eller andre arbeider som f.eks. rengjøring, vedlikehold, ombygging
eller påbygging:
Koble ut tappakselen, slå av motoren og trekk ut tenningsnøkkelen.
Følg også sikkerhetsanvisningene i bruksanvisningen for dette tilbehøret!
Turvallisuusmääräykset
Voimanottoakseli on kytkettävä irti, moottori sammutettava ja virta-avain vedettä irti
virtalukosta ennen kaikkia säätö- tai muita toimia kuten esim. puhdistusta, huoltoa, muutostöitä
tai lisälaitteiden kytkemistä.
Noudata myös lisävarusteiden käyttöohjeissa olevia turvallisuuteen liittyviä neuvoja!
Virschrëfte fir d’Sécherheet a fir Onfäll ze vermeiden
Virun eventuellen Astellungen oder aneren Aarbechten, wéi z.B. Botzen, Manutentioun,
Ännerungen oder Erweiderungen,
d’prise de force ausmaachen, de Motor ausmaachen an de Schlëssel erauszéien.
Halt Iech w.e.g. och un d’Indikatioune fir d’Sécherheet, déi Dir am Handbuch vun dësem
Accessoire fannt!
Przepisy bezpieczeĔstwa i zapobiegania wypadkom
Przed rozpoczĊciem wszelkich prac nastawczych lub innych,
np. czyszczenie, konserwacja, przebudowa lub montaĪ
Wyáączyü waá odbioru mocy, zatrzymaü silnik i wyciągnąü kluczyk ze stacyjki.
Przestrzegaü równieĪ wskazówek dotyczących bezpieczeĔstwa
zamieszczonych w instrukcji obsáugi tego urządzenia!
Forskrifter om sikkerhed og forebyggelse af ulykker
Før eventuel indstilling eller andet arbejde, f.eks. rengøring, vedligeholdelse, ombygning eller
påmontering af dele, skal kraftudtaget frakobles, motoren standses og tændingsnøglen
trækkes ud.
Følg også sikkerhedsanvisningerne i driftsvejledningen til dette tilbehør!
Propisi o sigurnosti i sprjeþavanju nezgode
Prije eventualnih podešavanja ili ostalih radova npr. þüenja, odråavanja, prepravljanja ili
montaåe
iskljuþite prijenosnik snage, ugasite motor i izvucite kljuþeve za paljenje.
Uvaåite i upute o sigurnosti iz uputa za upotrebu ovog pribora!
Güvenlik ve kaza önleme ile ilgili talimatlar
Muhtemel ayar çal ÕúmalarÕndan veya di÷er iúlerden örn. temizlik, bakÕm, tadilat veya montaj
muylu mili kapat Õn, motoru durdurun ve kontak anahtarÕnÕ çÕkarÕn.
Bu aksesuarÕn kullanÕm kÕlavuzundaki emniyet talimatlarÕnÕ da dikkate alÕn !
Normas de segurança e prevenção de acidentes
Antes de qualquer trabalho de ajuste ou de outra natureza, como limpeza, manutenção,
modificação ou montagem,
desligar o eixo de tomada de força, desligar o motor e retirar a chave da ignição.
Devem também ser tidas em conta as recomendações de segurança constantes do
manual de instruções deste acessório!
Pomembno
sl
Dôleåité
sk
Tähtis
et
Svarbu
lt
SvarƯgi
lv
DĤleåité
cs
Vaåno
sr
Tábhachtach
ga
Varnostni predpisi in predpisi za prepreþevanje nesreþ
Pred namestitvijo ali drugimi deli ali posegi, na primer þþenjem, vzdråevanjem, rekonstrukcijo
ali montaåo, izklopite kardansko gred, zaustavite motor in izvlecite kljuþ za våig.
Upoštevajte tudi varnostne napotke v navodilih za uporabo te opreme!
Bezpeþnostné predpisy a predpisy na prevenciu úrazov
Pred prípadnými nastavovacími alebo inými prácami, ako napr. þistením, údråbou,
rekonštrukciou alebo pristavovaním, vypnite vývodový hriadeĐ, odstavte motor a vytiahnite
k
Đúþ zo zapaĐovania.
Dbajte pritom tieå na bezpeþnostné pokyny v návode na obsluhu k tomuto príslušenstvu!
Ohutus- ja ettevaatuseeskirjad
Enne võimalikke seadistus- vm töid, näiteks puhastamine, hooldus, ümber- või juurdeehitus,
tuleb käitusvõll välja lülitada, mootor seisata ja süütevõti eemaldada.
Järgige ka kõnealuse varustuse Kasutusjuhendis sisalduvaid ohutusjuhiseid!
Saugos ir atsargumo priemoniǐ instrukcijos
Montuojant arba atliekant panašius darbus, pvz., valant, atliekant techninĊ prieåinjrą, atliekant
permontavimo arba papildomǐ Ƴrenginiǐ montavimo darbus bnjtina
atjungti papildom ąją
pavarą, išjungti variklƳ ir i
štraukti uåvedimo raktelƳ.
Taip pat laikykitơs šio Ƴrenginio eksploatavimo vadove pateiktǐ saugos nurodymǐ!
NorƗdes drošƯbai un nelaimes gadƯjumu novƝršanai.
Pirms iespƝjamiem iestatƯšanas vai citiem darbiem, piemƝram, tƯrƯšanas, apkopes, pƗrbnjves vai
piebnjvƝšanas
atslƝdziet jnjgvƗrpstu, izslƝdziet motoru un izƼemiet aizdedzes atslƝgu.
Ɲrojiet arƯ drošƯbas norƗdes, kas minƝtas šƯ piederuma ekspluatƗcijas instrukcijƗ!
Iev
Bezpeþnostní pĜedpisy a pĜedpisy pro ochranu pĜed úrazem
PĜed pĜípadným seĜizováním nebo jinou prací, napĜ. þištČní, údråba, pĜestavba nebo montáå,
vypnČte vývodovou hĜídel, vypnČte motor a vytáhnČte klíþek ze zapalová.
Dodråujte ta bezpeþnostní pokyny v návodu k obsluze tohoto pĜíslušenství!
Propisi za zaštitu na radu i spreþavanje nesreüa
Pre eventualnih podešavanja ili ostalih radova npr. þüenja, odråavanja, prepravljanja ili mon-
taåeiskljuþite prenosnik snage, ugasite motor i izvucite kljuþeve za paljenje.
Obratite paånju i na uputstva za zaštitu na radu iz uputstva za upotrebu ovog pribora!
Rialúcháin um shábháilteacht agus seachaint timpistí
Déan i gcónaí an Cumhachtdhúiseoir a dhínascadh, an t-inneall a mhúchadh agus an
eochair adhainte a bhaint as sula ndéanann tú aon choigeartú nó obair eile ar an meaisín
(m.sh. glanadh, cothabháil, breiseáin nó mionathruithe).
Féach freisin na treoracha sábháilteachta i lámhleabhar an úsáideora, a cuireadh ar fáil i
dteannta na bhfeisteas seo.
Áríðandi
is
ȈȘȝĮȞIJȚțȩ
el
ȼɚɠɧɨ
ru
ɍɜɚɝɚ!
Important
uk
ȼɚɠɧɨ
bg
Öryggisleiðbeiningar og fyrirmæli vegna slysahættu
Á undan stillingavinnu eða öðru viðhaldi t.d. hreinsun, viðgerðum, breytingum eða við-
bótum verður að taka drifskaftið úr sambandi, slökkva á mótornum og fjarlægja kveikjulykil.
Farið einnig eftir öryggisleiðbeiningum í notendahandbókinni sem fylgir þessum búnaði!
Prevederi de siguranĠă úi prevenire a accidentelor
Ìnainte de orice lucrări de instalare sau de alt fel, cum ar fi curăĠarea, vntreĠinerea, modificarea
sau montarea de piese suplimentare a se decupla priza de putere, a se opri motorul úi a se
scoate cheia de contact.
ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ ȡȪșȝȚıȘ Ȓ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ İȡȖĮıȓĮ, ȩʌȦȢ ʌ.Ȥ. țĮșĮȡȚıȝȩȢ, ıȣȞIJȒȡȘıȘ,
IJȡȠʌȠʌȠȓȘıȘ Ȓ İʌȑțIJĮıȘ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡȚȠ ȐȟȠȞĮ țĮȚ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ țĮȚ IJȡĮȕȒȟIJİ IJȠ țȜİȚįȓ ĮȞȐijȜİȟȘȢ.
ȅįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ ʌȡȩȜȘȥȘȢ ĮIJȣȤȘȝȐIJȦȞ
ȁȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ țĮȚ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ IJȠȣ İȟȠʌȜȚıȝȠȪ ĮȣIJȠȪ, ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚ ıIJȠ
ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ!
ɉɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɩɪɚɜɢɥɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɪɚɛɨɬ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɱɢɫɬɤɢ, ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɜɚɥ ɨɬɛɨɪɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ,
ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ.
ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɷɬɢɯ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ!
ȼɤɚɡɿɜɤɢ ɡ ɬɟɯɧɿɤɢ ɛɟɡɩɟɤɢ ɬɚ ɡɚɩɨɛɿɝɚɧɧɹ ɧɟɳɚɫɧɢɦ ɜɢɩɚɞɤɚɦ
ɉɟɪɟɞ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹɦ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɢɯ ɱɢ ɿɧɲɢɯ ɪɨɛɿɬ, ɬɚɤɢɯ ɹɤ ɱɢɳɟɧɧɹ, ɬɟɯɧɿɱɧɟ
ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɦɨɧɬɚɠ ɚɛɨ ɞɟɦɨɧɬɚɠ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɭɩɢɧɢɬɢ ɪɨɡɩɨɞɿɥɶɱɢɣ ɜɚɥ,
ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɦɨɬɨɪ ɬɚ ɜɢɬɹɝɧɭɬɢ ɤɥɸɱ ɡɚɩɚɥɟɧɧɹ.
Ɍɚɤɨɠ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɹ ɜɤɚɡɿɜɨɤ ɡ ɬɟɯɧɿɤɢ ɛɟɡɩɟɤɢ, ɳɨ ɩɨɞɚɧɿ ɜ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɡ
ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹɦ!
ɉɪɚɜɢɥɚ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɚ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɢ ɨɯɪɚɧɚ ɧɚ ɬɪɭɞɚ
ɉɪɟɞɢ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɢ ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚɬɚ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɪɚɛɨɬɢ, ɧɚɩɪ. ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ,
ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ, ɪɟɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɢɥɢ ɩɪɢɫɬɪɨɹɜɚɧɟ
ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɫɢɥɨɨɬɜɨɞɧɢɹ ɜɚɥ, ɫɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɤɥɸɱɚ ɡɚ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟɬɨ.
ɋɴɛɥɸɞɚɜɚɣɬɟ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɜ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɤɴɦ
ɬɟɡɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ!
RespectaĠi úi indicaĠiile de siguranĠă din manualul de utilizare al acestui accesoriu!
ro
ja
AGT Umrüstanleitung:
Tausch der Ventilstecker
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH D-76547 Sinzheim
Kundendienst Hotline: +49 (0)7221 985 250
E-mail: servic[email protected]
Seite 1
von 8
20.03.2017
M.I.
Einleitung
Für die Nachrüstung des Teilkabelbaums „Dosierung AGT“ zur Beseitigung der
fehleranfälligen Würfelstecker wird ein Teilesatz angeboten.
Dieser beinhaltet die nachfolgenden Positionen:
Pos. Art.-Nr. Benennung Bezeichnung Anz.
1 6001568 Maschinenkabel AGT-mitte 1
2 6001582 Magnet COIL 12DL06-50-1836-S-Seal 6
3 6002765 Kabelverschraubung M 25Sx1.5 IP68-13bis18-RAL9005 1
4 6002766 Abdeckblech Verteilerkasten K1 1
5 2152118 Zylinderschraube ISO 4762-M 4x16-A2-70 4
6 2115648 Scheibe DIN 125-4.3-200HV-A2 8
7 2138405 Sechskantmutter DIN 985-M 4-A2-70 4
8 2152428 Kabelbinder 2.6x200-schwarz-PA 6.6 10
9 215276 Linsenflanschschraube M 6x25-A2-70 2
10 2015640 Scheibe 6.3x18x1.6-POM schwarz 2
11 2115636 Scheibe DIN 125-6.4-200HV-A2 2
12 2123769 Sechskantmutter DIN 985-M 6-A2-70-Nytorq-Bes. 2
13 5901991 Montageanleitung AGT URS Austausch Ventilstecker 1
Vorbereitung (nicht an der Maschine durchzuführen):
Abtrennen des Steckers –
X55
f Den Kabelbinder mit
einem Seitenschneider
durchtrennen
f Steckergehäuse mit
einem flachen
Schlitzschraubendreher
an den markierten
Stellen entriegeln und
abnehmen
f Die 20 Adern möglichst
nahe am Stecker
abtrennen (die Adern
sind in Ihrem Falle
farblich codiert)
AGT Umrüstanleitung:
Tausch der Ventilstecker
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH D-76547 Sinzheim
Kundendienst Hotline: +49 (0)7221 985 250
E-mail: servic[email protected]
Seite 2
von 8
20.03.2017
M.I.
Freilegen der Einzeladern
f Die Kabelummantelung
sollte nun so weit
zurückgeschnitten
werden, dass die
freigelegten Adern eine
Länge von 260-300 mm
aufweisen
Bei Entfernen der Kabel-
ummantelung können bei zu
tiefem Einschneiden Besch-
ädigungen an den Aderiso-
lierungen entstehen
Î Kurzschlussgefahr!
Daher die Kabelummantelung
nur leicht anschneiden und
durch Verbiegen des Kabels
die Ummantelung an der
geschaffenen Sollbruchstelle
aufreißen lassen
Abisolieren der Einzeladern
f Nun werden bei allen
Adern ca. 10 mm von
der Isolierung entfernt
f Zum einfacheren
Stecken in die
Klemmen ist es
hilfreich, wenn die
freigelegten
Kupferlitzen mit den
Fingern leicht verdrillt
werden
AGT Umrüstanleitung:
Tausch der Ventilstecker
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH D-76547 Sinzheim
Kundendienst Hotline: +49 (0)7221 985 250
E-mail: servic[email protected]
Seite 3
von 8
20.03.2017
M.I.
Platzieren der
Kabelverschraubung
f Die Kabelverschraubung
wird wie abgebildet mit
aufgesetzter Dichtung
durch das Blech gesteckt
und von hinten mit der
Überwurfmutter (SW 33)
verschraubt
f Das Kabel wird nun von
außen durch die
Kabelverschraubung so
weit durch das Blech
geführt, bis die äußere
graue Kabelummantelung
ca. 10 mm aus der
Kabelverschraubung
herausragt. Dann ist die
äußere Verschraubung
des Kabels festzudrehen.
AGT Umrüstanleitung:
Tausch der Ventilstecker
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH D-76547 Sinzheim
Kundendienst Hotline: +49 (0)7221 985 250
E-mail: servic[email protected]
Seite 4
von 8
20.03.2017
M.I.
Vorbereitungen an der Maschine
Entfernen des alten
Steckers
f die vier Schrauben
des markierten
Steckers entfernen
f Kabelbinder im
Inneren auftrennen
f die verbundenen 15
Adern aus den
Klemmen lösen
(Schraubendreher)
f Stecker mit Adern
herausnehmen und
entsorgen
Um Platz für die
Kabelverschraubung zu
schaffen muß die
Aussparung am
Verteilerkasten K1
vergrößert werden (fräsen
Ø37mm)
Montage von Blech am
Verteilerkasten
Zur besseren Abdichtung
gegenüber Schmutz und
Feuchtigkeit sollte vor dem
Aufschrauben des Blechs
etwas Dichtmasse oder
Silikon aufgetragen werden.
AGT Umrüstanleitung:
Tausch der Ventilstecker
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH D-76547 Sinzheim
Kundendienst Hotline: +49 (0)7221 985 250
E-mail: servic[email protected]
Seite 5
von 8
20.03.2017
M.I.
Verteilerkasten öffnen
Fall B Fall A
Identifizieren Sie Ihren
Klemmenkasten
Prüfen Sie die Anordnung
der Brücken im oberen
linken Teil des Verteiler-
kastens.
Hier gibt es die folgenden
zwei Möglichkeiten:
( ) Fall A
links rot und rechts blau
ODER
( ) Fall B
links blau und rechts rot
Kreuzen Sie den entsprech-
enden Fall A oder B an!
Klemmen Sie die 20 farbl.
markierten Adern des neuen
Maschinenkabels laut
Klemmenplan links im
Verteilerkasten an (Spalte
und Zeile beachten!). Die
grau hinterlegten Felder
können hierbei ignoriert
werden.
Nach Anklemmen aller
Adern sollten diese zur
besseren Übersicht wieder
mit den beigelegten
Kabelbindern und den
anderen Adern gebündelt
werden.
Legende:
n.c. – keine Ader angeschlossen
x – nicht relevant
Brücken
Spalte 1
Spalte 2
Spalte 3
Zeilen-Nr.
Spalte 4
AGT Umrüstanleitung:
Tausch der Ventilstecker
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH D-76547 Sinzheim
Kundendienst Hotline: +49 (0)7221 985 250
E-mail: servic[email protected]
Seite 6
von 8
20.03.2017
M.I.
Entfernen des alten Maschinenkabels und Tausch der Spulen
Verlegen Sie provisorisch
das neue Maschinenkabel
entlang des alten, noch
eingebauten Kabels.
Hinweis: Hier muss aktuell
noch nichts befestigt
werden!
Entfernen Sie die alten
Würfelstecker von den
Ventilen
Entfernen Sie die alten
Spulen
Setzen Sie die neuen
Spulen ein
AGT Umrüstanleitung:
Tausch der Ventilstecker
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH D-76547 Sinzheim
Kundendienst Hotline: +49 (0)7221 985 250
E-mail: servic[email protected]
Seite 7
von 8
20.03.2017
M.I.
Stecken Sie das neue
Maschinenkabel gemäß der
Teilbreitenübersicht an
Teilbreite 1
-X125 VDOSMO TB1
-X146 Sens TB1
Teilbreite 2
-X126 VDOSMO TB2
-X147 Sens TB2
Teilbreite 3
-X127 VDOSMO TB3
-X148 Sens TB3
Teilbreite 4
-X128 VDOSMO TB4
-X149 Sens TB4
Teilbreite 5
-X137 VDOSMO TB5
-X150 Sens TB5
Teilbreite 6
-X138 VDOSMO TB6
-X151 Sens TB6
Entfernen Sie das alte,
mittlere Maschinenkabel aus
der Maschine
Befestigen Sie den
Gußverteiler an der
Aussparung der ersten
Dosierung in der
Rahmenmitte.
Lochbild siehe nachfolgende
Seite.
AGT Umrüstanleitung:
Tausch der Ventilstecker
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH D-76547 Sinzheim
Kundendienst Hotline: +49 (0)7221 985 250
E-mail: servic[email protected]
Seite 8
von 8
20.03.2017
M.I.
Zur Befestigung des
Gußverteilers bohren sie
Löcher Ø7mm am Rahmen.
Verwenden Sie folgende
Maßangaben.
Befestigen Sie den
Gußverteiler an der
Innenseite mit den
mitgelieferten Normteilen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Rauch URS - Exchange valve plug Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu