DELTA PLUS CONICDISPLAY Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 09/10/2019
DISPOSABLE EARPLUGS
CONICCONICCOCONICDE
CONICPLUSCONICCOPLUS
CONICAPCONICMOVE
FR PROTECTEURS INDIVIDUELS CONTRE LE BRUIT (BOUCHONS D’OREILLE) - Instructions d'emploi: Ces bouchons d’oreille doivent être portés à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances supérieures à 80dB) et doivent être choisis en
fonction de leurs indices d’atténuation par rapport au bruit ambiant à réduire (voir performances). . S’assurer que le casque antibruit est correctement adapté, réglé, entretenu et inspecté conformément à cette notice. AJUSTEMENTS : Veiller à ce que
les bouchons d’oreille soient introduits, ajustés et portés selon les instructions ci-dessous. Toutes ces manipulations doivent être effectuées avec les mains propres : CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Rouler le bouchon
d’oreille entre les doigts jusqu’à obtenir un cylindre très mince. Dégager le conduit auditif en tirant le lobe de l’oreille et introduire le bouchon avec un léger mouvement de rotation. Maintenir quelques instants et laisser le bouchon reprendre sa forme dans
le conduit auditif. CONICAP/CONICMOVE: Déplier l’arceau, si pliable. Présenter les bouchons en face des oreilles et dégager le conduit auditif en étirant le lobe de l’oreille. Introduire le bouchon en appliquant une légère pression. L’arceau doit être
positionné sous le menton. En présence de bruit de fond (inférieur à 80dB), vérifier que les bouchons d’oreille atténuent bien sans laisser passer de bruit, sinon les repositionner. Les porter pendant toute la durée de l’exposition au bruit. Pour les enlever
suivre le même procédé que pour les mettre. Attention une extraction trop rapide risquerait d’endommager le tympan. Limites d'utilisation: Si ces instructions d’emploi ne sont pas respectées, la protection fournie par les bouchons d’oreille sera
considérablement diminuée. AVERTISSEMENTS : Pour les bouchons d’oreille équipés d’un élément de raccordement: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Ces bouchons d'oreille ne doivent pas être utilisés s’il y a un risque que l’élément de
raccordement soit happé au cours de son utilisation. Les bouchons d’oreille (CONICAP, CONICMOVE) appartiennent à la catégorie « taille moyenne ». Les bouchons d’oreille conformes à l’EN352-2 sont de catégorie « taille moyenne ». Les bouchons
d’oreille de taille moyenne conviennent à la majorité des utilisateurs. Les bouchons d’oreille de petite ou de grande taille sont destinés à des utilisateurs ne pouvant pas utiliser des bouchons d’oreille de taille moyenne. Si l’arceau est abimé, des niveaux
de bruit nuisibles peuvent être induits. Le contact avec la peau peut causer des réactions allergiques à des personnes sensibles, dans ce cas, quitter la zone à risque, enlever les protecteurs et consulter un médecin. Certaines substances chimiques
peuvent avoir un effet négatif sur ces produits. Il convient de demander de plus amples informations au fabricant. Garder hors de porter des enfants, les petites pièces pourraient être facilement ingérées. Instructions stockage/nettoyage: Les bouchons
d’oreille doivent être stockés au frais au sec à l’abri du gel et de la lumière entreposés de telle manière à les protéger de la poussière, graisse ou produits chimiques. Lorsque le produit n'est pas utilisé, stocker dans l'emballage d'origine. L’état des
bouchons d’oreille doit être contrôlé régulièrement. Il est recommandé de changer les bouchons régulièrement.
EN HEARING PROTECTORS (EAR PLUGS) - Use instructions: These ear plugs must be worn at all times in noisy environments (atmospheres greater than 80 dB) and must be chosen according to their attenuation factors in relation to the ambient
noise to be reduced (see performances). . Ensure that the ear defenders are correctly fitted, adapted, adjusted, maintained and inspected, in accordance with these instructions. ADJUSTMENTS: Ensure that the ear plugs are correctly inserted, adjusted
and worm according to the instructions below. The following manipulations must always be carried out with clean hands: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Roll the ear plug between your fingers to obtain a very thin cylinder.
Pull down on the ear lobe to open the ear canal and insert the plug using a slight rotating motion. Maintain for a few seconds and allow the plug to recover its shape within the ear canal. CONICAP/CONICMOVE: Unfold the headband, if foldable Present
the plugs opposite the ears and pull down on the ear lobe to open the ear canal. Insert the plug using slight pressure. The headband must be positioned under the chin. In the presence of background noise (less than 80 dB), check that the ear plugs
attenuate correctly without allowing noise through, otherwise, reposition them. Wear the ear plugs for as long as the exposure to the noise persists. To remove them, follow the same procedure as for insertion. Warning removing the plugs too rapidly
may damage the ear drum. Usage limits: If these instructions are not complied with, the protection provided by the ear plugs will be considerably reduced. WARNINGS: For ear plugs fitted with a connection element: (CONICDE, CONICCO,
CONICCOPLUS): these ear-plugs should not be used where there is a risk that the connecting cord could be caught up during use. Earplugs (CONICAP, CONICMOVE) belong to the "mid-size" category. Earplugs which conform to EN352-2 are "mid-
size" category. Mid-size earplugs are suitable for most users. Small or large-sized ear plugs are designed for users who cannot use average size ear plugs. Harmful noise levels may be induced if the headband is struck. Contact with the skin may cause
allergic reactions in sensitive persons. In this case, leave the area of risk, remove the ear plugs and consult a doctor. Some chemical substances may have a harmful effect on these products. Further information should be sought from the manufacturer.
Keep out of reach of children as small parts may be easily swallowed. Storage/Cleaning instructions: Ear plugs should be stored in a cool, dry environment, out of frost and light and protected from dust, grease or chemical products. When not in use,
the product should be kept in his original packaging. The condition of the ear plugs must be checked regularly. It is recommended to change ear plugs regularly.
ES PROTECTORES AUDITIVOS (TAPONES AUDITIVOS) - Instrucciones de uso: Estos tapones auditivos se deben usar en todo momento en los lugares ruidosos (ambientes superiores a 80dB) y se deben elegir en función de sus índices de atenuación
con relación al ruido ambiente que se debe disminuir (ver rendimientos). . Asegúrese de que el caso antirruido está correctamente adaptado, regulado, cuidado e inspeccionado conforme a estas instrucciones. AJUSTES: Procurar que los tapones
auditivos sean introducidos, acomodados y usados según las siguientes instrucciones. Todas estas manipulaciones deben hacerse con las manos limpias. CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Moldear el tapón auditivo
haciéndolo rodar entre los dedos hasta lograr un cilindro muy delgado. Ampliar el conducto auditivo tirando del lóbulo de la oreja e introducir el tapón con un ligero movimiento de rotación. Dejar por unos instantes y permitir que el tapón recupere su
forma dentro del conducto auditivo. CONICAP/CONICMOVE: Desplegar el arnés, si plegable. Situar los tapones frente a los oídos y despejar el conducto auditivo estirando el lóbulo de la oreja. Introducir el tapón aplicando una leve presión. El arco
debe estar posicionado bajo el mentón. Ante la existencia de ruido de fondo (inferior a 80 dB), comprobar que los tapones auditivos atenúan bien sin dejar pasar el ruido; de lo contrario, hay que reposicionarlos. Usarlos durante todo el tiempo que dure
la exposición al ruido. Para retirarlos, seguir el mismo procedimiento que para ponerlos. Cuidado: si se extrae muy rápidamente se corre el riesgo de dañar el tímpano. Límites de aplicación: Si estas instrucciones de uso no se respetan, la protección
proporcionada por los tapones de oído disminuirá considerablemente. ADVERTENCIAS: Para los auriculares equipados con un cable de conexión: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Estos auriculares no se deben usar en lugares donde existe
el riesgo de que el cable quede atrapado durante el uso. Los tapones auditivos (CONICAP, CONICMOVE) corresponden a la categoría « talla mediana ». Los tapones auditivos conformes a la EN352-2 son de la categoría « talla mediana ». Los tapones
auditivos de talla mediana se adaptan a la mayoría de los usuarios. Los tapones auditivos de talla pequeña o grande se destinan a usuarios que no pueden usar los tapones auditivos de talla mediana. Si el arco está hundido, se pueden inducir niveles
de ruido molestos. El contacto con la piel puede provocar reacciones alérgicas a las personas sensibles; en ese caso, abandonar la zona de riesgo, retirar los protectores y consultar a un médico. Ciertas sustancias químicas pueden tener un efecto
negativo sobre estos productos. Es conveniente solicitar información detallada al fabricante. Mantener fuera del alcance de los niños; las piezas pequeñas pueden tragarse fácilmente. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Los tapones auditivos
deben guardarse en lugar fresco y seco, protegidos del frío y la luz, almacenados de tal manera que queden protegidos del polvo, la grasa o los productos químicos. Cuando el producto ya no se utiliza, almacenar en su envase original. Se debe controlar
regularmente el estado de los tapones de oído. Se recomienda cambiarlos regularmente.
IT PROTETTORI DELL'UDITO (TAPPI AURICOLARI) - Istruzioni d’uso: Questi tappi per orecchie devono essere indossati sempre nei luoghi rumorosi (ambienti superiori a 80dB) e devono essere scelti in funzione ai relativi indici di attenuazione, in
rapporto al rumore ambientale da ridurre (vedere le prestazioni). . Assicurarsi che le cuffie antirumore siano correttamente adattate, regolate, conservate e controllate seguendo le presenti istruzioni. REGOLAZIONE : Controllare che i tappi auricolari
vengano inseriti, adattati ed indossati seguendo le istruzioni di seguito. Tutte le manipolazioni devono essere effettuate con le mani pulite : CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Girare il tappo auricolare tra le dita fino ad ottenere
un cilindro molto sottile. Liberare il condotto uditivo tirando il lobo dell’orecchio ed introdurre il tappo con un leggero movimento rotatorio. Aspettare qualche istante e lasciare che il tappo riprenda la propria forma nel condotto uditivo.
CONICAP/CONICMOVE: Aprire l’archetto, se pieghevole. Posizionare i tappi di fronte alle orecchie e liberare il condotto uditivo tirando il lobo dell’orecchio. Introdurre il tappo applicando una leggera pressione. L’archetto deve essere posizionato sotto
il mento. In caso di rumori di sottofondo (inferiore a 80dB), verificare che i tappi per orecchie attenuino bene il rumore, non lasciandolo passare , altrimenti riposizionarli. Indossarli per tutta la durata dell’esposizione al rumore. Per toglierli, seguire le
stesse istruzioni osservate per indossarli. Fare attenzione ad un’estrazione troppo rapida che rischierebbe di danneggiare il timpano. Restrizioni d’uso: In caso di mancato rispetto delle presenti istruzioni, le prestazioni dei tappi auricolari potrebbero
essere gravemente compromesse. AVVERTIMENTI: Per i tappi per le orecchie con elementi di raccordo (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Questi tappi per le orecchie non devono essere utilizzati se ci fosse il rischio che l'elementi di raccordo
sia incastrato durante l'utilizzo. I tappi auricolari (CONICAP, CONICMOVE) appartengono alla categoria « taglia media ». I tappi auricolari conformi all’ EN352-2 sono di categoria « taglia media ». I tappi auricolari di taglia media adeguati alla maggiore
parte degli utilizzatori. I tappi auricolari di taglia piccola o grande sono indicati per coloro che non possono utilizzare i tappi auricolari di taglia media. Se l’archetto fosse rovinato, potrebbero introdursi rumori nocivi. Il contatto con la pelle potrebbe provocare
reazioni allergiche su soggetti particolarmente sensibili; in tal caso, abbandonare la zona a rischio, rimuovere le protezioni e consultare un medico. Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questi prodotti. Conviene richiedere
informazioni più dettagliate al fabbricante. Tenere fuori dalla portata dei bambini, i piccoli pezzi potrebbero essere facilmente ingeriti. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: I tappi auricolari devono essere conservati in luoghi freschi e asciutti, al riparo dal gelo
e dalla luce, immagazzinati in modo tale da essere protetti dalla polvere, dal grasso, o dai prodotti chimici. Quando il prodotto non è utilizzato, stoccare nell'imballo originale. Lo stato in cui si trovano i tappi auricolari deve essere controllato regolarmente.
Si consiglia di cambiare regolarmente i tappi auricolari..
PT PROTETOR INDIVIDUAL CONTRA RUÍDOS (PLUGUE DE ESPUMA) - Instruções de uso: Os protetores auriculares moldáveis devem ser permanentemente usados em locais ruidosos (ambientes superiores a 80dB) e escolhido conforme seu
índice de atenuação em relação ao ruído ambiente a reduzir (ver descrição de funcionalidades). . Assegurar que o abafador de ruídos esteja devidamente ajustado, conservado e inspecionado de acordo com estas instruções. AJUSTAMENTOS :
Atentar-se para que os plug de espuma sejam introduzidos, ajustados e utilizados de acordo com de uso deste manual. O manuseio deste produto deve efetuado com as mãos limpas e secas: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS:
Enrole o plug de espuma, pressionando entre os dedos formando o menor cilindro possível (rolinho). Com a mão oposta puxe a parte superior da orelha para cima e para trás ao mesmo tempo, inserindo o protetor no canal auditivo o máximo possível.
Segurar alguns instantes e deixar que o tampão retome a sua forma no interior do canal auditivo. CONICAP/CONICMOVE: Desdobrar o arco, quando aplicável ao modelo. Aproximar os tampões das orelhas e preparar o canal auditivo esticando o
lóbulo da orelha. Introduzir o tampão pressionando ligeiramente. A banda de ajuste deve estar posicionada debaixo do queixo. Quando houver ruído de fundo (inferior a 80dB), verificar se os tampões auditivos atenuam bem sem deixar passar o ruído;
em caso negativo, proceder ao seu reajustamento. Mantê-los durante todo o tempo de exposição ao ruído. Para os retirar, repetir os procedimentos efectuados para a sua introdução. Atenção: uma extracção demasiado rápida poderia danificar o
tímpano. Limitação de uso: Se as instruções não forem respeitadas, a eficácia do plug de espuma será consideravelmente reduzida. RECOMENDAÇÕES: Para os tampões de ouvido equipados com um elemento de conexão: (CONICDE, CONICCO,
CONICCOPLUS): Estes tampões de ouvido não devem ser utilizados se houver o risco de o elemento de conexão ficar preso durante a sua utilização. Os tampões auditivos (CONICAP, CONICMOVE) pertencem à categoria « tamanho médio ». Os
tampões auditivos em conformidade com a EN352-2 são de categoria « tamanho médio ». Os tampões auditivos de tamanho médio adaptam-se à maioria dos utilizadores. Os tampões auditivos de tamanho pequeno ou grande destinam-se a utilizadores
impossibilitados de utilizar os tampões de tamanho médio. Se a banda de ajuste estiver danificada, os níveis de ruído nocivos podem ser induzidos. O contacto com a pele pode causar reacções alérgicas em pessoas sensíveis; nesse caso, abandonar
a zona de risco, retirar os protectores e consultar um médico. Certas substâncias químicas podem ter um efeito negativo sobre estes produtos. É conveniente solicitar informações mais detalhadas ao fabricante. Guardar fora do alcance das crianças;
as peças pequenas podem ser facilmente engolidas. Armazenamento/manutenção e limpeza: Os tampões auditivos devem ser armazenados em lugar fresco e seco, ao abrigo do gelo e da luz e protegidos do pó, da gordura e de produtos químicos.
Guarde o produto na embalagem de origem quando deixar de o utilizar. O estado dos tampões auditivos deve ser controlado regularmente. Recomenda-se a sua substituição regular.
NL GEHOORBESCHERMERS (OORDOPPEN) - Gebruiksaanwijzing: Draag deze oordoppen altijd in omgevingen met veel geluid (luider dan 80dB) en kies de oordoppen afhankelijk van de geluidsverzwakkingsindex van het omgevingslawaai (zie
prestaties). . Controleer of de geluiddichte oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en geïnspecteerd overeenkomstig deze handleiding. AANPASSINGEN: Zorg ervoor dat de oordoppen worden ingebracht, aangepast en gedragen
volgens de hieronder beschreven instructies. Al deze handelingen moeten met schone handen worden uitgevoerd: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Rol de oorplug tussen de vingers totdat er een smalle cilinder ontstaat.
Maak de ooropening groter door de oorlel naar beneden te trekken en plaats de oordop met een licht draaiende beweging. Houd deze positie enige tijd vast zodat de oordop de vorm van de ooropening kan aannemen. CONICAP/CONICMOVE: Klap
de hoofdband uit indien hij inklapbaar is. Houd de oordoppen voor de oren en maak de ooropening groter door de oorlel naar beneden te trekken. Druk de oordoppen voorzichtig in de ooropening. De beugel moet onder de kin worden geplaatst.
Controleer in geval van achtergrondlawaai (lager dan 80dB) dat de oordoppen het geluid goed dempen. Plaats de doppen opnieuw als deze niet goed dempen. Draag de oordoppen tijdens de volledige duur van blootstelling aan lawaai. Verwijder de
oordoppen op dezelfde manier als het plaatsen. Verwijder de oordoppen niet te snel. Dit kan leiden tot beschadiging van het trommelvlies. Gebruiksbeperkingen: Als deze gebruiksinstructies niet worden opgevolgd zal de bescherming van de oordoppen
fors lager zijn. WAARSCHUWINGEN: Voor oordoppen die voorzien zijn van een verbindingsonderdeel: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Deze oordoppen mogen niet gebruikt worden als er een risico bestaat dat het verbindingsonderdeel tijdens
gebruik gegrepen kan worden. De CONICAP, CONICMOVE -oordoppen behoren tot de categorie “Gemiddelde grootte”. Oordoppen die voldoen aan de EN352-2-norm behoren tot de categorie “Gemiddelde grootte”. Oordoppen van “gemiddelde grootte”
zijn geschikt voor de meeste gebruikers. Kleine of grote oordoppen zijn bedoeld voor gebruikers die oordoppen van gemiddelde grootte niet kunnen gebruiken. Er kan lawaai binnendringen als de beugel beschadigd raakt. Het contact met de huid kan
allergische reacties oproepen bij personen met een gevoelige huid. Als een gevoelig persoon een dergelijk reactie vertoont, dient hij/zij de gevaarlijke zone te verlaten, de gehoorbescherming te verwijderen en een arts te raadplegen. Sommige chemische
stoffen kunnen een negatief effect hebben op de producten. U kunt hierover meer informatie aan de fabrikant te vragen. Buiten bereik van kinderen bewaren: kleine onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. Instructies voor het opslaan/reinigen:
Bewaar de oordoppen in een koele, droge en donkere ruimte en bescherm de oordoppen tegen stof, smeervet en chemische producten. Als het product niet wordt gebruikt, bewaar het dan in de originele verpakking. De staat van de oordoppen moeten
regelmatig worden gecontroleerd. Wij raden u aan de oordoppen regelmatig te vernieuwen.
DE GEHÖRSCHÜTZER (GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL) - Einsatzbereich: Diese Ohrstöpsel müssen immer an lauten Orten (Umgebungslärm über 80 dB) getragen werden und müssen je nach Dämpfungsindex bezüglich des zu reduzierenden
Umgebungslärms gewählt werden (siehe Leistungen). . Sicherstellen, dass der Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt und überprüft wird. EINSTELLUNGEN : Achten Sie darauf, dass die Ohrstöpsel gemäß den
oben stehenden Anweisungen eingeführt, angepasst und getragen werden. All diese Handgriffe müssen mit sauberen Händen durchgeführt werden: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Rollen Sie den Ohrstöpsel zwischen
Ihren Fingern, bis ein sehr dünner Zylinder entsteht. Legen Sie den Hörgang frei, indem Sie am Ohrläppchen ziehen und den Stöpsel mit einer leichten Drehbewegung einführen. Warten Sie einige Augenblicke bis der Stöpsel im Hörkanal seine Form
annimmt. CONICAP/CONICMOVE: Entfalten Sie den Kopfband wenn möglich. Halten Sie die Stöpsel vor Ihre Ohren und legen Sie den Hörgang frei, indem Sie am Ohrläppchen ziehen. Führen Sie den Stöpsel mit leichtem Druck ein. Das Band muss
unter das Kinn gelegt werden. Überprüfen Sie bei Hintergrundlärm (niedriger als 80 dB), dass die Ohrstöpsel gut dämpfen und keinen Lärm durchlassen, ansonsten positionieren Sie die Stöpsel erneut. Tragen Sie die Stöpsel während der gesamten
Dauer der Lärmaussetzung. Um sie zu entfernen, führen Sie das gleiche Verfahren durch wie zum Einsetzen. Achtung: Durch ein zu schnelles Herausziehen könnte Ihr Trommelfell beschädigt werden. Gebrauchseinschränkungen: Wenn diese
Bedienungsanweisungen nicht eingehalten werden, wird die Schutzfunktion der Ohrstöpsel stark geschwächt. WARNHINWEISE: Für Ohrstöpsel mit Verbindungsstück: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Diese Ohrstöpsel dürfen nicht verwendet
werden, wenn das Risiko besteht, dass das Verbindungsstück während des Tragens erfasst werden kann. Die Ohrstöpsel (CONICAP, CONICMOVE) gehören der Kategorie „ mittlere Größe“ an. Die mit EN352-2 konformen Ohrstöpsel gehören der
Kategorie „ mittlere Größe“ an. Die Ohrstöpsel mittlere Größe passen den meisten Nutzern. Die Ohrstöpsel in der kleinen oder großen Größe sind für Nutzer gedacht, die die Ohrstöpsel mittlerer Größe nicht verwenden können. Wenn der Bügel
beschädigt ist, kann schädlicher Lärm eindringen. Der Kontakt mit der Haut kann bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen auslösen, verlassen Sie in diesem Fall die gefährliche Zone, entfernen Sie die Schutzausrüstung und konsultieren Sie
einen Arzt. Bestimmte chemische Substanzen könnten einen negativen Einfluss auf diese Produkte haben. Daher muss der Hersteller für weitere Informationen befragt werden. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren, die kleinen Teile
können leicht verschluckt werden. Reinigungs/Aufbewahrungs anweisungen: Die Ohrstöpsel müssen kühl und trocken gelagert, von Frost und Licht ferngehalten und so aufbewahrt werden, dass sie vor Staub, Fett oder chemischen Produkten geschützt
werden. Wenn das Produkt nicht mehr verwendet wird, ist es in seiner Originalverpackung zu lagern. Der Zustand der Ohrstöpsel muss regelmäßig überprüft werden. Es wird empfohlen, sie regelmäßig zu wechseln.
PL OCHRONNIKI SŁUCHU (WKŁADKI PRZECIWHAŁASOWE) - Zastosowanie: Zatyczki uszne należy nosić przez cały czas w miejscach hałaśliwych (natężenie hałasu powyżej 80 dB) i powinny być dobierane w zależności od wskaźników tłumienia
hałasu otoczenia (patrz parametry). . Upewnić się, że słuchawki ochronne dostosowane, wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie z niniejszą instrukcją. DOPASOWANIE : Należy dopilnować, aby zatyczki uszne były wkładane,
dopasowywane i noszone zgodnie z poniższymi wskazówkami. Wszystkich manipulacji należy dokonywać czystymi rękami: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Trzymając zatyczkę między palcami należy obracać nią do
wytoczenia bardzo cienkiego walca. Odsłonić kanał słuchowy odciągając płatek uszny i delikatnym ruchem obrotowym włożyć zatyczkę do małżowiny usznej. Przytrzymać przez chwilę i pozwolić zatyczce dopasować się kształtem do kanału słuchowego.
CONICAP/CONICMOVE: Odgiąć pałąk, o ile można go zginać. Ustawzatyczki prosto w uszy i odsłonić kanał słuchowy odciągając płatek uszny. Posługując się delikatnym dociskaniem włożyć zatyczkę do małżowiny usznej. Łuczek musi być ustawiony
w kierunku pod podbródek. W obecności szumu tła (poniżej 80dB), należy sprawdzić czy zatyczki uszne dobrze tłumią hałas i nie powodują jego przechodzenia; jeśli nie, to zmienić ich ułożenie. Zatyczki należy nosić przez cały czas trwania ekspozycji
na hałas. Podczas wyjmowania zatyczek należy stosować podobne zasady co podczas ich zakładania. UWAGA: Zbyt szybkie wyciągnięcie zatyczek może grozić uszkodzeniem błony bębenkowej. Zakres stosowania: W razie nieprzestrzegania instrukcji
użytkowania, ochrona zapewniana przez zatyczki uszne będzie znacznie zmniejszona. OSTRZEŻENIA: W przypadku zatyczek do uszu wyposażonych w element łączący: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Nie należy używać takich zatyczek
do uszu, jeśli występuje ryzyko, że element łączący zostanie wciągnięty podczas użytkowania. Zatyczki uszne (CONICAP, CONICMOVE) należą do kategorii «rozmiar średni (M)». Zatyczki uszne zgodne z normą EN352-2 występują w kategorii «rozmiar
średni (M)». Zatyczki uszne o rozmiarze średnim pasują dla większości użytkowników. Zatyczki uszne o rozmiarze małym (S) lub dużym (X) przeznaczone są dla użytkowników nie mogących stosować zatyczek usznych o rozmiarze średnim (M). W razie
uszkodzenia łuczka, do uszu mogą przenikać szkodliwe hałasy. Styczność ze skórą może spowodować odczyny alergiczne u osób wrażliwych; w takim przypadku należy opuścić strefę zagrożenia, wyjąć zatyczki i zwrócić się o poradę do lekarza. Niektóre
substancje chemiczne mogą mieć negatywny wpływ na zatyczki. Dodatkowe informacje na ten temat można uzyskać u producenta. Zatyczki należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, niewielkich rozmiarów przedmioty mogą zostać łatwo
przez nich połknięte. Przechowywanie/czyszczenie: Zatyczki uszne należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu w osłonie żelowej i z dala od światła chroniąc je przed pyłami (kurzem), tłuszczami lub środkami chemicznymi. Gdy produkt nie
jest używany, przechowywać go w oryginalnym opakowaniu. Systematycznie należy sprawdzać ich stan. Zaleca się systematyczną ich wymianę.
CS CHRÁNIČE SLUCHU ( ZÁTKY DO UŠÍ) - Návod k použití: Tyto zátky do uší lze stále nosit v hlučném prostředí (hluk převyšující 80dB) a musí být vybrány podle jejich indexů zmírnění ve vztahu k hluku prostředí, který má být omezen (viz výkon). .
Přesvědčte se, že protihluková sluchátka jsou správně přizpůsobena, nastavena, udržována a zkontrolována v souladu s tímto návodem. NASTAVENÍ : Dbejte na to, aby tyto zátky do uší byly vloženy, upraveny a nošeny podle níže uvedených pokynů.
Při manipulaci s nimi musí být Vaše ruce čisté : CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Válejte zátky do uší mezi prsty, dokud nevytvoříte velmi úzký váleček. Uvolněte zvukovod zatažením za ušní boltec a jemným otáčením
zaveďte zátku dovnitř ucha. Zadržte na několik vteřin a nechte, aby se zátka přizpůsobila tvaru zvukovodu. CONICAP/CONICMOVE: Je-li oblouk skládací, rozložte jej. Umístěte zátky před uši a uvolněte zvukovod zatažením za ní boltec. Vložte
zátku a jemně ji zatlačte. Oblouk se musí nacházet pod bradou. Při existenci hluku na pozadí (nižší než 80dB) zkontrolujte, zda zátky do uší hluk dobře omezují aniž by hluk pronikal, v opačném případě jejich vsazení upravte. Noste je po celou dobu,
kdy budete vystaveni hluku. Pro jejich vyjmutí dodržujte stejpostup jako při jejich zavádění. Pozor: příliš rychlé vytažení by mohlo poškodit bubínek. Meze použití: Pokud není dodržován návod k použití, ochrana, kterou zátky do uší poskytují, se
značně sníží. UPOZORNĚNÍ: Ušní zátky vybavené připojovacím prvkem: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Tyto ušní zátky se nesmí používat, jestliže během používáhrozí riziko zachycení připojovacího prvku zvnějšku. Ušní zátky (CONICAP,
CONICMOVE) náleží do kategorie „střední velikosti(M). Zátky do uší v souladu s EN352-2 jsou kategorie „střední velikosti“. Zátky do uší střední velikosti jsou vhodpro většinu uživatelů. Zátky do uší malé či velké velikosti jsou určeny uživatelům,
kteří nemohou používat zátky do uší střední velikosti. Pokud je oblouk poškozený, mohla by proniknout hladina úrovně hluku, která je pro uši škodlivá. Styk s pokožkou může citlivým osobám způsobit alergické reakce, v tomto případně opusťte rizikovou
zónu, vyjměte zátky a poraďte se s lékařem. Některé chemické látky mohou mít na tyto výrobky negativní účinek. Je vhodné požádat výrobce o podrobnější informace. Uschovejte mimo dosah dětí, tyto drobné předměty by bylo velmi snadné spolknout.
Pokyny pro skladování/Čištění: Zátky do uší musí být skladované v chladu, chráněné před mrazem a světlem tak, aby byly zabezpečené proti prachu, mazivům či chemickým látkám. Není-li produkt delší dobu používán, uskladněte jej v původním obalu.
Stav zátek do uší je nutné pravidelně kontrolovat. Doporučujeme je pravidelně vyměňovat.
SK CHRÁNIČE SLUCHU (ZÁTKY DO UŠÍ) - Návod na použitie: Tieto zátky do uší sa musia používať v akomkoľvek hlučnom prostredí (prostredie s hlukom vyšším ako 80 dB) a musia sa vyberať v závislosti od indexu ochrany v porovnaní s hlukom
prostredia, ktorý je potrebné znížiť (pozri výkony). . Presvedčite sa, že protihlukové slúchadlá správne prispôsobené, nastavené, udržované a skontrolované v súlade s týmto návodom. NASTAVENIA: Dbajte na to, aby ste zátky vložili, nastavili a
používali v súlade s nižšie uvedeným návodom. Pri akejkoľvek manipulácii musíte mať čisté ruky: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Zátky do uší zrolujte medzi prstami, kým nevznikne veľmi tenký kužeľ. Potiahnite si
ušný lalok, aby ste roztiahli zvukovod, a zátku vložte pomalým otáčavým pohybom. Pridržte ju niekoľko sekúnd a nechajte ju vytvarovať sa podľa tvaru zvukovodu. CONICAP/CONICMOVE: Ak sa oblúková vzpera skladá, rozložte ju. Zátky dajte oproti
ušiam, potiahnite si ušný lalok a roztiahnite si zvukovod. Zátky vložte do uší a zľahka zatlačte. Oblúk sa musí nachádzať pod bradou. Pri šume (hluk nižší ako 80 dB) skontrolujte, či zátky do uší dobre chránia a či neprechádza žiaden hluk, v opačnom
prípade opravte ich polohu. Zátky používajte počas celej doby, keď ste vystavení hluku. Pri ich vyberaní postupujte tým istým spôsobom ako pri ich zakladaní. Buďte opatrní, pretože pri rýchlom vyberaní môže dôjsť k poškodeniu bubienka. Obmedzenia
pri používaní: V prípade, že tento návod na obsluhu nebude dodržaný, ochrana týchto zátok do uší sa do veľkej miery zníži. UPOZORNENIE: Pri zátkach do uší vybavených spájacím prvkom. (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Tieto zátky do
uší sa nesmú používať v prípade, že hrozí riziko, že sa spájací prvok môže počas používania zachytiť. Zátky do uší (CONICAP, CONICMOVE) patria do kategórie „stredná veľkosť“. Zátky do uší, ktoré sú vyrobené v súlade s normou EN352-2, patria do
kategórie „stredná veľkosť“. Zátky do uší strednej veľkosti vyhovujú väčšine používateľov. Zátky do uší malej alebo veľkej veľkosti sú určené pre používateľov, ktorí nemôžu používať zátky do uší strednej veľkosti. V prípade, že je oblúk poškodený, zátky
môžu prepúšťať škodlivú hladinu hluku. Pri kontakte s pokožkou môže dôju citlivých osôb k alergickým reakciám. V danom prípade opusťte rizikovú zónu, odstráňte ochranprostriedky a vyhľadajte lekársku pomoc. Niektoré chemické látky môže
negatívne vplývať na tieto výrobky. Podrobnejšie informácie je potrebné si vyžiadať u výrobcu. Skladujte mimo dosahu detí, pretože hrozí riziko prehltnutia malých častí. Uskladňovania/Čistenia: Zátky do uší sa musia skladovať na chladnom a suchom
mieste, chránené pred mrazom, svetlom a pred vplyvom prachu, maziva a iných chemických látok. Ak sa výrobok nepoužíva, skladujte ho v pôvodnom obale. Stav zátok do uší je potrebné pravidelne kontrolovať. Odporúča sa pravidelne ich meniť.
HU HALLASVEDOK (FÜLDUGÓK) - Használati útmutató: A füldugó folymatos viselése zajos környezetben kötelező (80dB-t meghaladó közegben) és kiválasztásukat a csillapítási mutató függvényében a biztonságos zajszint csökkentéshez képest kell
meghatározni. (lásd teljesítmény szintek). . Győződjön meg róla, hogy a zajvédőt megfelelő méretre állította, és megfelelően szabályozta, karbantartotta és ellenőrizte az utasításnak megfelelően. BEILLESZTÉS : Az útmutatóban foglaltak alapján
ellenőrizni kell a füldugók a fül külső járatába való helyezését, illeszkedését és használaltát: A füldugó behelyezésének minden lépését tiszta kézzel kell végezni: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: A füldugót az ujjak között
addig kell formázni, amíg egy vékony henger formát nem kapunk. A külső hallójáratot szabaddá téve, a fülcimpát meghúzva egy könnyed csavar mozdulattal a füldugót a fülbe kell helyezni. Néhány másodpercig meg kell tartani, utána hagyni kell, hogy
a füldugó felvegye eredeti formáját a hallójáratban. CONICAP/CONICMOVE: Hajtsa szét a fejpántot, amennyiben széthajtható. A füldugót helyezze a füllel szembe, a hallójáratot tegye szabaddá miközben a fülcimpát meghúzza. A füldugót enyhe
nyomó mozdulattal helyezze a fülbe. A pánt az áll alatt helyezkedjen el. Alapzaj esetén (kisebb mint 80dB) ellenőrizni kell, hogy a füldugók megfelelően csökkentik, illetve nem engedik át a zajt, ellenkező esetben a füldugót újra be kell helyezni a fülbe.
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 09/10/2019
Zaj esetén folyamatos viselésük szükséges. Eltávolításnál ugyanazt a folyamatot kell követni, mint behelyezéskor. Figyelem : a füldugó túl gyors kivétele a dobhártyát sértheti. Használati korlátok: Amennyiben a használati útmutató nem kerül betartásra,
a füldugók által nyújtott védelem jelentősen csökkenni fog. FIGYELMEZTETÉS: Csatlakozó elemmel felszerelt füldugók esetében: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Ezeket a füldugókat nem szabad használni, ha fennáll annak a kockázata,
hogy használat során a csatlakozó elemet bekaphatja, beszippanthatja bármi. A füldugók (CONICAP, CONICMOVE) az « átlagos méret » kategóriába tartoznak. Az EN352-2 európai szabványnak megfelelő füldugók « átlagos méret » kategóriába
tartoznak. Az átlagos méretű füldugók a használók nagy többségének megfelelnek. A kicsi vagy nagy méretű füldugók azoknak a használóknak ajánlottak, akik átlagos méretű füldugót nem használhatnak. A fejpánt sérülése káros zajszintek kialakulását
okozhatja. Bőrrel való érintkezés érzékeny embereknél allergiás neteket válthat ki. Ebben az esetben rögtön el kell hagyni a munkaterületet, és orvoshoz kell fordulni. Bizonyos vegyi származékok káros hatással lehetnek a termékekre. Bővebb
információért forduljon a gyártóhoz! A terméket gyerektől távol kell tartani, mert a lenyelheti. Tárolás/Tisztítás: A füldugót hűvös, száraz, fagyástól, fénytől, portól, zsírtól és vegyi anyagoktól távol kell tartani. Használaton kívül a terméket eredeti
csomagolásában kell tárolni. A füldugó állapotát rendszeresen ellenőrizni kell. A füldugókat ajánlott gyakran cserélni.
RO PROTECTORI INDIVIDUALI ÎMPOTRIVA ZGOMOTULUI (DOPURI DE URECHI) - Instrucţiuni de utilizare: Aceste dopuri de urechi trebuiesc folosite întotdeauna în locurile zgomotoase (nivel sonor superior de 80dB) şi trebuie să fie aleşi în funcţie
de indicele lor de atenuare în raport cu zgomotul ambiant ce trebuie redus (vezi performanţe). . Casca antizgomot trebuie să fie corect adaptată, reglată, întreţinută şi verificată în conformitate cu nota de faţă. AJUSTĂRI : Aveţi grijă ca aceste dopuri de
urechi să fie introduse, ajustate şi purtate potrivit instrucţiunilor de mai jos. Toate aceste manipulări trebuiesc efectuate cu mâinile curate : CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Rulaţi dopul între degete până ce obţineţi un cilindru
foarte subţire. Degajaţi canalul auditiv trăgând de lobul urechii şi introduceţi dopul cu o uşoară mişcare de rotaţie. straţi câteva momente şi apoi lăsaţi dopul să-şi recapete forma în canalul auditiv. CONICAP/CONICMOVE: Depliați brațul arcuit, dacă
este pliabil. Puneţi dopurile în dreptul urechilor şi degajaţi canalul auditiv trăgând de lobul urechii. Introduceţi dopul aplicând o uşoară apăsare. Arcul trebuie poziţionat sub bărbie, În prezenţa unui zgomot de fond (inferior de 80dB), verificaţi că dopurile
atenueză bine fără să lase să treacă zgomotul, dacă nu, repoziţionaţi-le. Purtaţi-le pe toată durata expunerii la zgomot. Pentru a le scoate, folosiţi acelaşi procedeu ca pentru a le pune. Atenţie, o extragere prea rapidă ar putea dăuna timpanului. Limite
de utilizare: Dacă aceste instrucţiuni de folosire nu sunt respectate, protecţia oferide aceste dopuri de urechi va fi diminuată considerabil. AVERTIZĂRI: Pentru dopurile de urechi echipate cu un element de racordare: (CONICDE, CONICCO,
CONICCOPLUS): Aceste dopuri de urechi trebuie nu fie utilizate dacă există un risc ca elementul de racordare să fie prins brusc în cursul utilizării. Dopurile de urechi (CONICAP, CONICMOVE) aparţin categoriei „mărime medie”. Dopurile de urechi
conforme normei EN352-2 aparţin categoriei „mărime medie”. Dopurile de urechi de mărime medie se potrivesc majorităţii utilizatorilor. Dopurile de urechi de mărime mică sau mare sunt destinate utilizatorilor cărora nu li se potrivesc dopurile de mărime
medie. Dacă arcul nu este în bună stare, aceasta ar putea permite anumitor niveluri de zgomot să pătrundă în urechi. Contactul cu pielea poate cauza reacţii alergice persoanelor sensibile. În acest caz, părăsiţi zona de risc, scoateţi dopurile de protecţie
şi consultaţi un medic. Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestor produse. Mai multe informaţii trebuie cerute de la fabricant. Părţile mici ar putea fi înghiţite cu uşurinţă. Instrucţiuni de stocare/curăţare: Dopurile de urechi
trebuiesc păstrate într-un loc răcoros şi uscat, departe de surse de îngheţ şi de lumină, protejate de praf, grasimi sau produse chimice. Atunci când produsul nu este utilizat, depozitați în ambalajul original. Starea dopurilor de urechi trebuie verificată cu
regularitate. Vă recomandăm să le schimbaţi la intervale regulate.
EL ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ (ΩΤΟΑΣΠΙΔΕΣ) - Οδηγίες χρήσης: Οι ωτασπίδες αυτές πρέπει να χρησιμοποιούνται συνεχώς σε θορυβώδες περιβάλλον (θόρυβος περιβάλλοντος άνω των 80dB) και πρέπει να επιλέγονται με βάση τους δείκτες
μείωσης θορύβου σε σχέση με τον περιβαλλοντικό θόρυβο που πρέπει να μειωθεί (βλ. απόδοση). . Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας προσαρμόζεται, ρυθμίζεται, συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ :
Βεβαιωθείτε ότι οι ωτασπίδες εισάγονται, ρυθμίζονται και φοριούνται σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες. Όλοι οι χειρισμοί πρέπει να γίνονται με καθαρά χέρια: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Πλάστε την ωτασπίδα με τα
δάχτυλά σας ώσπου να έχετε έναν πολύ λεπτό κύλινδρο. Ανοίξτε τον ακουστικό πόρο τραβώντας το λοβό του αφτιού και εισάγετε την ωτασπίδα με μια ελαφρά περιστροφική κίνηση. Κρατήστε μερικές στιγμές και αφήστε την ωτασπίδα να πάρει και πάλι
τη φόρμα της μέσα στον ακουστικό πόρο. CONICAP/CONICMOVE: Ξεδιπλώστε την στεφάνη, εφόσον είναι εύκαμπτη. Τοποθετήστε τις ωτασπίδες απέναντι στα αφτιά και ανοίξτε τον ακουστικό πόρο τραβώντας το λοβό του αφτιού. Εισάγετε την
ωτασπίδα με ελαφριά πίεση. Ο θόλος πρέπει να είναι τοποθετημένος κάτω από το πηγούνι. Αν υπάρχει διαρκής θόρυβος (κάτω από 80dB), βεβαιωθείτε ότι οι ωτασπίδες ρυθμίζονται καλά και δεν αφήνουν να περνά ο θόρυβος. Σε αντίθετη περίπτωση,
τοποθετήστε τις ξανά. Φοράτε τις σε όλη τη διάρκεια της έκθεσης στο θόρυβο. Για να τις βγάλετε, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία όπως και όταν τις φοράτε. Προσέξτε, γιατί η υπερβολικά γρήγορη απομάκρυνση ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο
τύμπανο. Περιορισμοί χρήσης: Αν δεν ακολουθήσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης, η προστασία που προσφέρουν οι ωτασπίδες μειώνεται σημαντικά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Για ωτοασπίδες εξοπλισμένες με ένα συνδετικό στοιχείο: (CONICDE,
CONICCO, CONICCOPLUS): Οι ωτασπίδες αυτές δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εάν υπάρχει κίνδυνος να πιαστεί κάπου το στοιχείο σύνδεσης κατά τη χρήση του. Οι ωτασπίδες (CONICAP, CONICMOVE) ανήκουν στην κατηγορία «μεσαίο μέγεθος».
Οι σύμφωνες με EN352-2 ωτασπίδες είναι της κατηγορίας «μεσαίου μεγέθους». Οι ωτασπίδες μεσαίου μεγέθους ταιριάζουν στην πλειοψηφία των χρηστών. Οι ωτασπίδες μικρού ή μεγάλου μεγέθους προορίζονται για χρήστες που δεν μπορούν να
χρησιμοποιήσουν ωτασπίδες μεσαίου μεγέθους. Αν ο θόλος είναι χαλαρός, τα ενοχλητικά επίπεδα θορύβου ενδέχεται να ενισχύονται. Η επαφή με το δέρμα μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. Στην περίπτωση αυτή,
απομακρυνθείτε από την επικίνδυνη ζώνη, ανασηκώστε τα προστατευτικά και συμβουλευτείτε γιατρό. Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στα προϊόντα αυτά. Θα πρέπει να ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες από τον
κατασκευαστή. Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά, καθώς τα μικρά τμήματα παρουσιάζουν κίνδυνο κατάποσης. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Οι ωτασπίδες πρέπει να αποθηκεύονται σε δροσερό και ξηρό μέρος, προστατευμένες από τον πάγο και
το φως, και τοποθετημένες με τρόπο ώστε να προστατεύονται από τη σκόνη, τα λάδια ή τα χημικά προϊόντα. Όταν το προϊόν δεν χρήσιμοποιείται πλέον, φυλάσσεται στην αρχική του συσκευασία. Η κατάσταση των ωτασπίδων πρέπει να ελέγχεται τακτικά.
Συνιστάται η τακτική αλλαγή των ωτασπίδων.
HR KACIGA ZA ZAŠTITU OD BUKE EPIĆI ZA UŠI) - Upute za upotrebu: Ovi čepovi za uši moraju se stalno nositi u bučnom okruženju (prostorijama sa više od 80dB) i moraju se odabrati na osnovi njihovih funkcija prigušivanja buke iz okoliša (vidi
tablicu djelovanja). . Potrebno je osigurati da je kaciga za zaštitu od buke odgovarajuće prilagođena, podešena, održavana i pregledavana u skladu sa ovom uputom. PODEŠAVANJE : Pazite da su čepovi za uši postavljeni, podešeni i nošeni u skladu
sa uputama. Čepove dirajte i podešavajte samo čistim rukama. CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Čepove dirajte i podešavajte samo čistim rukama. Oslobodite slni kanal povlačenjem za nu resicu i postavite laganim
rotiranjem čep u uho. Držite čep nekoliko trenutaka, i dozvolite da čep poprimi svoj oblik u slušnom kanalu. CONICAP/CONICMOVE: Ako je obruč sklopivi, otklopite ga. Postavite čepove pred uši i oslobodite slni kanal povlačenjem za ušnu resicu.
Postavite čep laganim pritiskom. Držač pričvrstite za bradu. U slučaju niske buke (manje od 80 dB) provjerite da čepovi za uši prigušuju zvukove bez propuštanja, u protivnom ih podesite. Nosite ih tijekom čitavog vremena izloženosti buci. Kako biste
skinuli čepove, slijedite isti postupak kao i pri njihovom postavljanju. Budite oprezni kako ne biste pri prebrzom vađenju čepovatetili bubnjić. Ograničenja kod korištenja: Ako se ove upute za uporabu ne pridržavaju, nećete dobiti odgovarajuću zaštitu
od buke, već će ona biti značajno smanjena. NAPOMENA: Za čepiće za uši opremljene spojnim elementom: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Te čepiće za uši ne smijete upotrebljavati ako postoji rizik da će se spojni element uhvatiti za vrijeme
njegove uporabe. Čepovi za uši (CONICAP, CONICMOVE) spadaju u kategoriju srednje veličine. Čepovi za uši koji odgovaraju standardu EN352-2 spadaju u kategoriju srednje veličine“. Čepovi za uši „srednje veličineodgovaraju većini korisnika.
Čepovi za uši male ili velike veličine namijenjeni su korisnicima koji ne mogu koristiti čepove srednje veličine. Ukoliko je držač tećen, može doći do opasnosti od izlaganja štetnim razinama buke. Kontakt sa kožom može izazvati alergijske reakcije kod
osjetljivih osoba, u tom slučaju, napustite rizično područje, skinite zaštitu i potražite pomoć liječnika. Neke kemijske supstance mogu imati negativan utjecaj na ove proizvode. Zatražite od proizvođača najdetaljnije upute. Držite proizvod dalje od dosega
djece, mali dijelovi proizvoda mogu se lako progutati. Čuvanjeišćenje: Čepovi za uši moraju se skladištiti na svježem i suhom mjestu daleko od svjetla, zaštićeni od prašine, masnoće ili kemijskih proizvoda. Kada se proizvod više ne upotrebljava, čuvajte
ga u originalnom pakiranju. Redovito provjeravajte stanje čepova. Preporučuje se redovito mijenjanje čepova.
UK БЕРУШІ - Інструкції з використання: Ці беруші слід носити в будь-який час в шумному оточенні (рівень шуму більше ніж 80 дБ) і обирати в залежності від чинників ослаблення по відношенню до оточуючих шумом, які необхідно зменшити
(див. характеристики). . Переконайтеся, что протишумові навушники належним чином підібрані, відрегульовані, підтримуються у справному стані, та перевірені відповідно до цієї інструкції РЕГУЛЮВАННЯ: Переконайтесь, що беруші
встановлені і відрегульовані правильно, і ви носите їх відповідно до наведених ниче інструкцій. Наступні маніпуляції повинні проводитися чистими руками: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Розкатайте беруші між
пальцями, щоб отримати дуже тонкий циліндр. Потягніть вниз мочку вуха, щоб відкрити вушний канал і вставити беруші за допомогою слабких обертальних рухів. Утримуйте протягом декількох секунд , що дозволить берушам відновити
свою форму всередині вушного каналу. CONICAP/CONICMOVE: Розкрийте дужку, якщо вона складна. Встановіть беруші навпроти вуха і потягніть вниз мочку вуха, щоб відкрити вушний канал. Вставте беруші, застосовуючи невеликий
тиск. Наголов'я повинно бути розташовані під підборіддям. У присутності фонового шуму (менше 80 дБ), перевірте, що беруші нормально працюють, не пропускаючи шум в іншому випадку їх необхідно замінити. Носіть беруші для тих
пір, поки зберігається шум. Щоб видалити їх, виконайте ту ж процедуру, що і для вставки. Увага -занадто швидке видалення берушів може привести до пошкодження барабанної перетинки. Обмеження використання: У випадку
недотримання цих інструкцій, захист, що забезпечують беруші, буде значно знижений. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Для затичок для вух, оснащених з'єднувальним елементом: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Ці затички для вух не повинні
використовуватися там, де існує ризик, що під'єднаний шнур може бути підхоплений під час використання. Беруші (CONICAP, CONICMOVE) відносяться до категорії "середній розмір". Навушники, які відповідають EN352-2 відносяться до
категорії "середнього розміру". Затички для вух середнього розміру підходять для більшості користувачів. Маленькі або великогабаритних беруші призначені для користувачів, які не можуть використовувати сберуші середнього розміру.
При пошкодженні наголів'я можуть виникати небезпечні рівні шуму. Контакт зі шкірою може викликати алергічні реакції у чутливих осіб. У цьому випадку залиште зону ризику, видаліть беруші і зверніться до лікаря. Деякі хімічні речовини
можуть мати шкідливий вплив на ці продукти. Додаткову інформацію можна отримати від виробника. Зберігати в недоступному для дітей місці, оскільки дрібні деталіможна легко проковтнути. Інструкції зі зберігання/очищення: Беруші
слід зберігати в прохолодному, сухому місці, подалі від холоду і світла, захищати від пилу, жиру або хімічних продуктів. Коли виріб не використовується, зберігайте в оригінальній упаковці. Стан берушів слід регулярно перевіряти.
Рекомендується замінювати беруші регулярно.
RU ПРОТИВОШУМНАЯ КАСКА (ПРОТИВОШУМНЫЕ ВКЛАДЫШИ) - Инструкции по применению: Данные вкладыши для ушей всегда должны носиться на шумных участках (с зашумлённостью выше 80дБ) и должны всегда выбираться
в зависимости от их коэффициента снижения шума (см. рабочие характеристики). . Каска должна правильно использоваться, содержаться в надлежащем состоянии и контролироваться в соответствии с данной инструкцией. УСТАНОВКА
: Позаботьтесь о том, чтобы вкладыши для ушей были вставлены, подогнаны и носились в соответствии с приводимыми ниже инструкциями. Все данные операции должны выполняться собственными руками:
CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Пальцами сверните вкладыш для уха в очень маленький цилиндр. Освободите слуховой канал, потянув за мочку уха, и введите вкладыш лёгким вращательным движением.
Придерживайте вкладыш некоторое время и дайте ему принять свою форму внутри слухового канала. CONICAP/CONICMOVE: Разложите стяжку для наушников, если она складная. Поднесите вкладыш к уху и освободите слуховой
канал, потянув за мочку уха. Лёгким надавливанием введите вкладыш. Дужка должна быть расположена под подбородком. При наличии фонового шума (меньше 80дБ) убедитесь, что вкладышы для ушей хорошо приглушают звук, не
пропуская шума, если нет, установите их снова. Носите их всё время нахождения на зашумлённом участке. Чтобы их снять, пройдите тот же процесс, что и для их одевания. Внимание! При очень быстром изъятии затычек из ушей можно
повредить барабанные перепонки. Ограничения в применении: В случае несоблюдения данных инструкций по применению обеспечиваемая вкладышами для ушей защита будет значительно снижена. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ: Для
берушей, оснащенных соединительным элементом: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Данные беруши нельзя использовать, если существует риск захвата (зацепления) соединительного элемента во время использования. Вкладышы
для ушей (CONICAP, CONICMOVE) относятся к категории « среднего размера ». Вкладышы для ушей, соответствующие стандарту EN352-2, относятся к категории « среднего размера ». Вкладышы для ушей среднего размера подходят
для большинства пользователей. Вкладышы для ушей малого или большого размера предназначаются для пользователей, которые не могут использовать вкладышы для ушей среднего размера. Повреждённая дужка может стать
причиной вредных уровней шумов. Контакт с кожей может вызвать аллергические реакции у чувствительных людей. В этом случае покиньте зону риска, снимите защитные устройства и проконсультируйтесь с врачом. Некоторые химические
субстанции могут оказать негативное воздействие на данную продукцию. За более подробной информацией необходимо обращаться к производителю. Храните вкладышы для ушей вне доступа детей, поскольку они малы, и их легко
проглотить. Хранению/Чистке: Вкладышы для ушей должны храниться в сухом и прохладном месте, защищённом от замерзания и света, а также защищённом от пыли, смазочных или химических продуктов. Если изделие не используется,
его необходимо хранить в оригинальной упаковке. Состояние вкладышей для ушей должно регулярно контролироваться. Вкладышы для ушей рекомендуется менять регулярно.
TR KULAK KORUYUCULAR (KULAK TIKAÇLARI) - Kullanım şartları: Bu kulak tıkaçları gürültülü ortamlarda (gürültü seviyesi 80 dB'in üzerinde) daima kullanılmalıdır ve düşülecek ortam gürültüsüne uyumlu atenüasyon indeksine re seçilmelidir
(bkz. performanslar). . Kulak koruyucularının, bu talimatlara uygun olarak doğru şekilde adapte edilmesini, ayarlanmasını, bakımlarının yapılmasını ve incelenmesini sağlayın. AYARLAMA LAR: Kulak tıkaçlarının aşağıdaki talimatlara uygun bir şekilde
yerleştirildiğinden, ayarlandığından ve kullanıldığından emin olun. Aşağıdaki işlemler daima elleriniz temizken gerçekleştirilmelidir: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: İnce bir silindir haline getirmek in kulak tıkacını
parmaklarınızın arasında yuvarlayın. Kulak kanalını makin kulak memesini aşağı çekin ve yavaş yavaş ndürerek tıkacı sokun. Tıkacın kulakerisinde şekil alması in birkaç saniye bekleyin. CONICAP/CONICMOVE: Eğer katlanabilir ise, kemeri
açınız. Kulak kanalını makin kulak memesini aşağı çekin. Yavaşça bastırarak tıkacı yerleştirin. Kafa bandı çene altından yerleştirilmelidir. Arka plandanltü geliyorsa (80 dB'den az), kulak tıkaçlarının ses geçirmezliğini kontrol edin, işlevini yerine
getiremiyorsa imha edin. Kulak tıkaçlarını ses geçirmeye başlayıncaya kadar kullanabilirsiniz. Tıkaçları çıkarmakin, yerleştirme işlemi ile aynı prosedürü izleyin. Dikkat - tıkaçları hızlı bir şekilde çekerek çıkarmak kulak zarına zarar verebilir. Kullanım
sınırları: Bu talimatlara uyulmaması durumunda kulak tıkaçlarının sağladığı koruma seviyesi önemli ölçüde düşer. UYARILAR: Kordona sahip olan kulak tıkaçları in: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): bu kulak tıkaçları, kullanım esnasında
kordonun kapılma riskinin bulunduğu ortamlarda kullanılmamalıdır. (CONICAP, CONICMOVE) kulak tıkaçları "orta boy" kategorisindedir. EN352-2 ile uyumlu tıkaçlar orta boy" kategoridedir. Orta boy kulak tıkaçları çoğu kullanıcı in uygundur. Küçük ya
da büyük boy kulak tıkaçları,orta boy tıkaçların uygun olmadığı kişiler indir. Kafa bandı işlevini yerine getirmezse, zararlı gürültü seviyeleri oluşabilir. Tenle teması, hassas ciltli insanlarda alerjik reaksiyonlara neden olabilir. Böyle bir durumda, riskli
lgeden hemen uzaklaşın, kulak tıkaçlarını çıkarın ve bir doktora görünün. Bazı kimyasal maddeler bu ürünlere zarar verebilir. Üreticiden daha fazla bilgi edinilmelidir. Küçük parçalar çok kolay yutulabilir, çukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
Saklama/Temizleme koşulları: Kulak tıkaçlarını buzdan ve ışıktan uzakta serin, kuru bir yerde saklayın; toz, gres ve kimyasal ürünlerden koruyun. Ürün kullanımda değilken, orijinal ambalajında saklanmalıdır. Kulak tıkaçlarının durumuzenli olarak
kontrol edilmelidir. Kulak tıkaçlarını düzenli olarak değiştirmeniz önerilir.
ZH 防噪音耳塞- 防噪音耳塞- CONIC010: 袋装耳塞 10 1.03.105: 抽取式盒装耳塞 200 1.03.107: 抽取式盒补充用耳塞 500 1.03.110: 拱型可折叠耳塞 1.03.111: CONICAP01补充用耳塞 10 1.03.106: 抽取式盒装带
料线耳塞 200 1.03.116: 抽取式盒装带塑料线PU发泡耳塞 200 1.03.121: 袋装聚酯纤维耳塞 10 1.03.108: 耳塞发放机+CONIC500补充用耳塞 500 CONICMOVE01: 一副头套式耳 CONICMOVE01BR:
CONICMOVE01补充用耳塞 10 1.03.117: 高能见度可抽式盒装PU发泡耳塞 200 CONICPLUS500: 高能见度可抽式盒装PU发泡耳塞 200 使用说明: 在有噪音(超过80分贝环境)地方,应该始终使用耳塞,并且应该根
要减少的环境噪音选择减噪指数(见性能) PART3. 确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。 调整: 注意根据下列指示将耳塞正确塞入,调整和配戴 应用干净的双手进行所有这些操作:
CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: 在指间转动耳塞,直到获得一个非常细的圆柱。 拉耳垂显出耳道,将耳塞轻轻转动塞入。 保持片刻,使耳塞在耳道里恢复原形。 CONICAP/CONICMOVE:
如是折叠式,则打开头箍。 将耳塞置于耳朵处,拉耳垂显出耳道。 轻按耳塞将其插入。 应该将箍置于下巴之下。 当出现背景噪音 (低于80分贝),检查耳塞是否确实阻挡了噪音进入耳内,否则重新置位。 噪音环境中
始终使用耳塞。 要将耳塞取出,按插入耳塞的程序反向进行。 注意过快取出可能损坏鼓膜。 使用限制: 如果不遵守使用规定,将大大减少耳塞提供的保护作用。 重要提示 : 针对配备连接元件的耳塞: (CONICDE,
CONICCO, CONICCOPLUS): 若连元件在使用过程中可能出现缠绕风险,请勿佩戴耳塞。 耳塞 (CONICAP, CONICMOVE) 属于 « 中号 »类。 符合EN352-2 标准的耳塞是 « 中号 »类。 中号耳塞适合于大部分使用者。
小号或大号耳塞适用于不能使用中号耳塞的使用者。 如果箍损坏了,可能导致有害噪音。 与皮肤接触可能对敏感人士造成过敏反应,在这种情况下,离开噪音区域,取下耳塞并向医生咨询。 某些化学物质可能对这些产品
有消极作用。 更多信息请咨询厂商。 保存在儿童拿不到的地方,小部件很容易被吞下。 存放说明/清洗: 耳塞应该保存在阴凉干燥、防冻避光处、避免灰尘、脂肪和防化学品。 不使用产品时,将其保存在原包装中。 应该
定期检查耳塞的状况。 建议定期更换耳塞。
SL VAROVALA SLUHA (UŠESNI ČEPKI) - Navodila za uporabo: Ti ušesni čepi so namenjeni za nošenje v hrupnem okolju (do hrupnosti 80 dB) in jih je potrebno izbrati za namen zmanjševanja oziroma preprečevanja hrupa v okolju (glej značilnosti). .
Zagotoviti moramo, da bo glušnik za zaščito proti hrupu ustrezno naravnan , vzdrževan in pregledan v skladu s tem navodilom. UPORABA: Prepričajte se, da so čepi pravilno vstavljeni in se nosijo v skladu z navodili spodaj. Vstavljanje čepov vedno
izvajajte s čistimi rokami: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Povaljajte ušesni čep med prsti, da dobite tanki valj. Primite za ušesno mečico, da odprete ušesni kanal in vstavite čep s počasnimi vrtljivimi gibi. Počakajte nekaj
sekund, da čep v esu dobi prvotno obliko. CONICAP/CONICMOVE: Poravnajte naglavni obroč, če je zložljiv. Namestite čepe pred ušesa in primite za ušesno mečico, da odprete ušesni kanal. Z rahlim pritiskom vstavite čep. Obrmora biti
nameščen pod brado. V bližini hrupnega okolja (nižje od 80dB), preverite da ušesni čepi zmanjšujejo hrupnost, v nasprotnem primeru jih odstranite. Čepe nosite toliko časa, dokler ste izpostavljeni hrupnemu okolju. Za njihovo odstranitev uporabite isti
postopek kot za vstavljanje. Opozorilo: pri prehitrem odstranjevanju čepov lahko poškodujete ušesni bobnič. Omejitev pri uporabi: Če navodila ne ustrezajo, je lahko zaščita sluha močno zmanjšana. OPOMBA: Za ušesne čepke, opremljene s priključnim
elementom: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): teh ušesnih čepkov se ne sme uporabljati, če obstaja nevarnost, da bi se priključni kabli med uporabo zapletli. esni čepi (CONICAP, CONICMOVE) spadajo v kategorijo »enotne velikosti« . Ušesni
čepi ustrezajo standardu EN352-2 spadajo v kategorijo »enotne velikosti« . Enotna velikost je primerna za večino uporabnikov. Manjše ali večje velikosti so izdelane za uporabnike, katerim enotna velikost ne ustreza. Če sta obroč ali vrvica poškodovana,
lahko hrup prehaja skozi filter. Stik čepov s kožo lahko pri občutljivejših ljudeh povzroči alergijo. V tem primeru zapustite območje tveganja, odstranite ušesne čepe in se posvetujte z zdravnikom. Nekatere kemične substance lahko povzročijo škodo na
teh izdelkih. Zaprosite proizvajalce podrobna navodila. Čepe hranite izven dosega otrok, saj so prisotni majhni delčki, ki jih lahko pogoltnejo. Hrambo/Ciščenje: esne čepe shranjujte v hladnem in suhem prostoru, zaščitene pred mrazom, svetlobo,
prahom, maščobo ter drugimi kemičnimi izdelki. Kadar izdelka ne uporabljate, ga shranjujte v originalni embalaži. Stanje čepov redno preverjajte. Priporočeno je redna menjava čepov.
ET KUULMISKAITSEVAHENDID (KÕRVATROPID) - Kasutusjuhised: Mürarikastes keskkondades peab neid kõrvatroppe kogu aeg kandma (müratase üle 80 dB) ja nende valikul tuleb lähtuda ümbritsevate helide summutamise võimest (vt.
summutusvõime andmeid). . Veenduda, et kõrvaklapid on korralikult kohandatud, reguleeritud, hooldatud ja kontrollitud kooskõlas käesoleva teatisega. REGULEERIMINE: Veenduge et kõrvatropid saavad õigesti kõrva pandud, reguleeritud ja neid
kasutatakse õigesti, vastavalt alltoodud juhistele. Järgnevaid toiminguid tohib teha ainult puhaste kätega: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Veeretage kõrvatroppi sõrmede vahel, et anda sellele väga peenikese silindri kuju.
Tõmmake kõrvanibu allapoole, et kuulmekäik avaneks, ja asetage kõrvatropp kergelt pöörates kuulmekäiku. Oodake mõni sekund, et kõrvatropp jõuaks kuulmekäigus sobiva kuju võtta. CONICAP/CONICMOVE: Kui peapeal on kokku volditav, voltige
see lahti. Seadke kõrvatropid kõrvade juurde ja tõmmake kõrvanibu allapoole, et kuulmekäik avaneks. Asetage kõrvatropp kergelt surudes kuulmekäiku. Peakaar peab jääma lõua alla. Kontrollige ümbritseva müratasemega, mis jääb allapoole 80 dB,
kas kõrvatropid summutavad müra korralikult. Kui ei summuta, siis sättige nende asendit. Kõrvatroppe tuleb kanda niikaua kui esineb müra. Kõrvatroppide eemaldamiseks toimige sarnaselt nende paigaldamisele. Ettevaatust kõrvatroppide liiga kiire
väljatõmbamine võib kuulmekilet kahjustada. Kasutuspiirangud: Nende juhiste eiramisel on kõrvatroppide kasutegur oluliselt väiksem. HOIATUSED: Ühenduselemendiga varustatud kõrvatropid: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Neid
kõrvatroppe ei tohi kasutada, kui on oht, et ühenduselement või kasutuse ajal lahti tulla. CONICAP, CONICMOVE kõrvatropid kuuluvad “keskmise suuruse” kategooriasse. Standardile EN352-2 vastavad kõrvatropid kuuluvad samuti “keskmise suuruse
kategooriasse. Keskmise suurusega kõrvatropid sobivad enamikule kasutajatele. Väikese või suure suurusega kõrvatropid on mõeldud neile, kes keskmise suurusega kõrvatroppe kasutada ei saa. Kui peakaar saab kahjustada, siis võib kahjulik müra
hakata läbi tungima. Nahaga kokkupuutumine võib allergilistel inimestel põhjustada nahaärritust. Sellisel juhul lahkuge ohualast, eemaldage kõrvatropid ja pöörduge arsti poole. Mõnedel kemikaalidel on kõrvatroppidele kahjulik mõju. Küsige vastavat
informatsiooni tootjalt. Hoidke laste käeulatuses teemal, sest lapsed võivad väikesi osi alla neelata. Ladustamine/Puhastus: Kõrvatroppe tuleb hoida jahedas ja kuivas kohas, külmumise ja valguse eest ning tolmu, rasva ja kemikaalide eest kaitstuna.
Kui toodet enam ei kasutata, hoida seda originaalpakendis. Kõrvatroppide seisundit tuleb regulaarselt kontrollida. Kõrvatropid on soovitatav regulaarselt uutega asendada.
LV DZIRDES AIZSARGI (AUSU AIZBĀŽŅI ) - Lietošanas instrukcija: Skaļā vidē (kur trokšņa līmenis lielāks par 80 dB) šīs austiņas jāvalvisu laiku, un s jāizvēlas atbilstoši to slāpēšanas koeficientam attiecībā pret samazināmo apkārtējo troksni
(skat. veiktspēju). . Pārliecinieties, ka prettrokšņa ķivere ir piemērota, pareizi noregulēta un kopta, arī pārbaudīta atbilstoši instrukcijai. NOREGULĒŠANA rliecinieties, ka ausu aizbāžņi ir pareizi ielikti un noregulēti un tiek valkāti atbilstoši zemāk
dotajiem norādījumiem. Šīs darbības vienmēr veic ar tīrām rokām. CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Ar pirkstiem sarullējiet aizbāzni ļoti tievā cilindrā. Pavelciet uz leju ausu ļipiņu, lai atvērtu ausu kanālu, un ievietojiet
aizbāzni ar viegli rotējošu kustību. Pāris sekundes pieturiet un ļaujiet aizbāznim atgūst savu formu ausu kanālā. CONICAP/CONICMOVE: Atlokiet stīpu, ja tā ir salokāma. Novietojiet aizbāžņus iepretim ausīm un pavelciet uz leju ausu ļipiņu, lai atvērtu
ausu kanālu. Ar vieglu spiedienu ievietojiet aizbāzni. Galvas stīpai jābūt novietotai zem zoda. Fona trokšņa (kas zemāks par 80 dB) apstākļos pārbaudiet, vai ausu aizbāžņi pareizi slāpē un nelaiž cauri troksni, un ja tā nenotiek, mēģiniet tos ievietot
savādāk. Valkājiet ausu aizbāžņus tik ilgi, cik ilgi tiekat pakļauts trokšņa iedarbībai. Lai tos izņemtu, rīkojieties tāpat kā tos ievietojot. Esiet piesardzīgi - pārāk strauja ausu aizbāžņu izņemšana var kaitēt bungādiņām. Lietošanas termiņi: Ja šie norādījumi
netiks ievēroti, ausu aizbāžņu nodrošinātā aizsardzība būs ievērojami mazāka. ĮSPEJIMAI: Ausu aizbāžņiem, kas aprīkoti ar savienojošo elementu: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Šos ausu aizbāžņus nedrīkst izmantot, ja to izmantošanas
laikā pastāv risks, ka savienojuma vads tiks pārrauts. (CONICAP, CONICMOVE) ausu aizbāžņi pieder “vidēja izmēra” kategorijai. Ausu aizbāžņi, kas atbilst EN352-2 standartam, pieder “vidēja izmēra” kategorijai. Vidēja izmēra ausu aizbāžņi piemēroti
lielākajai daļai lietotāju. Maza vai liela izmēra ausu aizbāžņi paredzēti lietotājiem, kas nevar izmantot vidēja izmēra ausu aizbāžņus. Ja galvas stīpa ir bojāta, var cauri izlauzties kaitīgs troksnis. Nonākšana saskarē ar ādu jūtīgiem cilvēkiem var izraisīt
alerģiskas reakcijas. Šajā gadījumā atstājiet riska zonu, izņemiet ausu aizbāžņus un konsultējieties ar ārstu. Dažas ķīmiskas vielas var kaitīgi iedarboties uz šiem izstrādājumiem. Plašāku informāciju iespējams iegūt pie ražotāja. Turiet bērniem
nepieejamā vietā, jo nelielās daļas iespējams viegli norīt. Glabāšanas/Tīrīšanas: Ausu aizbāžņiem jātiek glabātiem vēsā, sauvidē, kur tie netiek pakļauti sala un gaismas iedarbībai un pasargāti no putekļiem, taukiem un ķīmiskiem produktiem. Ja
produkts vairs netiek lietots, uzglabāt oriģināliepakojumā. Ausu aizbāžņu stāvokli regulāri jāpārbauda. Ieteicams regulāri mainīt ausu aizbāžņus.
LT KLAUSOS APSAUGOS PRIEMONĖS (AUSŲ KIŠTUKAI) - Naudojimo instrukcija: Būnant triukšmingoje aplinkoje (triukšmas didesnis nei 80 dB) reikia visada naudoti ausų kištukus, kuriuos pasirinkite pagal jų garso sumažinimo savybes priklausomai
nuo norimo sumažinti triukšmo (žr. charakteristikas). . Reikia įsitikinti, kad apsauginės ausinės yra tinkamai pritaikytos, sureguliuotos, prižiūrėtos ir atidžiai išnagrinėtos, kaip nurodyta šiame apraše. PRITAIKYMAI: Įsitikinkite, ar ausų kištukai yra tinkamai
įdėti, sureguliuoti ir dėvimi pagal žemiau pateiktas instrukcijas. Reikia visada švariomis rankomis atlikti šiuos veiksmus: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Pasukite ausų kištuką tarp pirštų kad gautumėte ploną cilindrą.
Patraukite žemyn ausies spenelį kad atsidarytų ausies kanalas ir švelniai pasukdami įkiškite kištuką. Keletą sekundžių palaikykite ir paleiskite kištuką, kad šis įgautų formą ausies kanale. CONICAP/CONICMOVE: Išskleiskite galvos raištį, jei galima tai
padaryti. Kištukus laikykite priešais ausis ir patraukite žemyn ausies spenelį kad atsidarytų ausies kanalas. Švelniai spausdami įkiškite kištukus. Galvos dirželį laikykite po smakru. Jei yra aplinkos triukšmas (mažesnis nei 80 dB), patikrinkite, ar kištukai
veikia tinkamai nepraleisdami triukšmo; kitu atveju, įdėkite juos iš naujo. Dėvėkite ausų kištukus tol, kol bus triukšmas. Norėdami juos išimti, laikykitės tos pačios procedūros kaip ir įdėdami. Atsargiai: jei kištukus išimsite per greitai, galite pažeisti ausies
būgnelį. Naudojimo apribojimai: Jei nesilaikoma šių nurodymų, ausų kištukų teikiama apsauga bus žymiai mažesnė. Brīdinājumi: Ausų kamštukams su jungtimi: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Tokie ausų kamštukai negali būti naudojami,
jei kyla rizika, kad jungtis naudojimo metu kur nors įsipainios. (CONICAP, CONICMOVE) ausų kištukai priklauso „vidutinio dydžio“ kategorijai. EN352-2 atitinkantys ausų kištukai priklauso „vidutinio dydžio“ kategorijai. Vidutinio dydžio ausų kištukai tinka
daugeliui. Maži ir dideli ausų kištukai skirti tiems, kuriems netinka vidutinio dydžio ausų kištukai. Jei pažeidžiamas galvos dirželis, pavojingas triukšmas gali prasiskverbti. Sąlytis su oda jautriems asmenims gali sukelti alerginę reakciją.Tokiu atveju,
pasišalinkite iš pavojingos vietos, išsiimkite ausų kištukus ir kreipkitės į gydytoją. Kai kurios cheminės medžiagos gali pakenkti šiems produktams. Reikia prašyti gamintojo kuo išsamesnės informacijos. Laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje, nes jie
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 09/10/2019
gali praryti mažas dalis. Laikymo/Valymo: Ausų kištukus reikia laikyti vėsioje sausoje vietoje, atokiai nuo šalčio ir šviesos bei apsaugoti juos nuo dulkių, riebalų ar cheminių produktų. Jei nenaudojate, produktą laikykite originalioje pakuotėje. Nuolat
tikrinkite ausų kištukų būklę. Rekomenduojama reguliariai keisti ausų kištukus.
SV HÖRSELSKYDD (ÖRONPROPPAR) - Användning: Öronpropparna bör användas så snart buller uppstår (vid ljudnivå över 80dB) och bör väljas i enlighet med angiven dämpningsförmåga i förhållande till omgivande buller (se effektbeskrivning). .
Se till att hörselskydden sätts på korrekt, att de undehålls och inspekteras i enlighet med dessa anvisningar. JUSTERING : Se till att öronpropparna sätt i, justeras och används enligt instruktionerna nedan. Propparna ska endast hanteras med rena
händer: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Rulla öronproppen med fingrarna tills de blir som smala cylindrar. Vidga öppningen i ytterörat genom att dra i öronsnibben och för in öronproppen med en lätt vridningsrörelse. Håll
kvar fingret en stund medan pluggen formar sig efter örongången. CONICAP/CONICMOVE: Fäll ut bågen, om den är vikbar. Sätt öronproppen mot örat och vidga öppningen i ytterörat genom att dra i öronsnibben. För in proppen med ett lätt tryck.
Bygeln bör bäras under hakan. Vid basljud (under 80dB), kontrollera att öronpropparna ger tillräcklig dämpning; justera dem annars. Bär öronpropparna så länge buller finns i omgivningen. Tas ut på samma sätt som de sattes i. En alltför snabb
utdragning kan skada trumhinnan. Begränsningar: Om denna bruksanvisning inte följs kommer det skydd öronpropparna kan ge att minskas avsevärt. VARNING: För öronsnäckor utrustade med kopplingselement: (CONICDE, CONICCO,
CONICCOPLUS): Dessa öronsnäckor ska inte användas om det finns en risk för att kopplingselementet kan fastna under användning. Öronpropparna (CONICAP, CONICMOVE) tillhör kategorin «medelstorlek». Öronpropparna som överensstämmer
med EN352-2 tillhör kategorin «medelstorlek». Öronproppar av medelstorlek passar flertalet användare. Särskilt små eller stora öronproppar finns för användare som inte kan använda poppar av medelstorlek. Om bygeln är skada kan öronen utsättas
för obehagligt buller. Hudkontakt kan medföra allergiska besvär hos känsliga personer; i sådana fall ska man lämna riskområdet, ta av hörselskydden och uppsöka läkare. Vissa kemiska ämnen kan ha en negativ inverkan på öronpropparna. Kontakta
tillverkaren för ytterligare information. Förvara propparna utom räckhåll för barn eftersom smådelar lätt kan sväljas. Förvaring/Rengöring: Öronpropparna bör förvaras i välventilerade utrymmen skyddade från kyla och ljus, damm, fett och kemiska
produkter. När produkten inte längre används, bör den förvaras i sin ursprungliga förpackning. Öronpropparnas skick bör kontrolleras regelbundet. Byt regelbundet öronproppar.
DA HØREVÆRN (ØREPROPPER) - Brugsanvisning: Disse ørepropper skal bæres hele tiden på støjende steder (omgivelser over 80 dB) og bør vælges for deres reduktionsindeks i forhold til den omgivende støj, der skal reduceres (se ydelser). . Sørg
for, at høreværnet tilpasses, indstilles, vedligeholdes og efterses korrekt og i overensstemmelse med denne vejledning. TILPASNING : Sørg for, at ørepropperne indsættes, justeres og bæres ifølge nedenstående instrukser. Alle disse handlinger skal
udføres med rene hænder: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Rul øreproppen mellem fingrene for at opnå en tynd cylinder. Luk op for øregangen ved at trække i øreflippen og indsætte proppen med en let roterende bevægelse.
Hold den fast nogle øjeblikke og lad proppen genantage sin form i øregangen. CONICAP/CONICMOVE: Fold bøjlen ud, hvis den kan foldes. Sæt propperne op til ørerne og frigør øregangen ved at trække i øreflippen. Indsæt proppen ved at trykke let
på den. Skinnen skal være placeret under hagen. Ved baggrundsstøj (under 80 dB) skal det sikres, at ørepropperne reducerer, så der ikke trænger lyd igennem, ellers skal de sættes ind på ny. Behold dem i hele tiden, mens du er udsat for støj. Følg
samme procedure som ved indsætningen, når de skal tages ud. Pas på med for hurtig udtrækning, da der så er risiko for beskadigelse af trommehulen. Anvendelsesbegrænsninger: Hvis disse brugsanvisninger ikke overholdes, vil den beskyttelse, der
ydes af ørepropperne, blive væsentlig formindsket. ADVARSEL: For ørepropper med et forlængerelement: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Disse ørepropper må ikke bruges, hvis der er risiko for at et forlængerelement bliver fanget under
brugen. Ørepropperne (CONICAP, CONICMOVE) tilhører kategorien "middel størrelse". Ørepropperne, der er i overensstemmelse med EN352-2, tilhører kategorien "middel størrelse". Ørepropper af middel størrelse passer til de fleste brugere. Ørepropper
af lille eller stor størrelse er beregnet til brugere, der ikke kan anvende ørepropper af middel størrelse. Hvis skinnen er beskadiget, kan der ske indtrængen af skadelig støj. Kontant med huden kan bevirke allergiske reaktioner for følsomme personer.
Hvis det sker, forlad risikozonen, tag beskyttelsen ud og søg læge. Visse kemiske substanser kan have en negativ effekt på disse produkter. Der bør anmodes om flere informationer hos fabrikanten. Hold dem uden for børns rækkevidde, de små dele
vil nemt kunne indtages. Opbevarings/Rengørings: Ørepropperne skal opbevares køligt og tørt, frostfrit og væk fra sollys. De skal opbevares således, at de beskyttes mod støv, fedt eller kemiske produkter. Når produktet ikke længere bruges, opbevares
det i originalemballagen. Øreproppernes tilstand bør kontrollers regelmæssigt. Det anbefales at udskifte dem regelmæssigt.
FI KUULONSUOJAIMET (MELUNSUOJAKORVATULPAT) - Käyttöohjeet: Näitä korvatulppia on käytettävä aina meluisissa paikoissa (yli 80 dB:n ympäristöt), ja ne on valittava niiden vaimennusindeksien mukaan suhteessa vähennettävään ympäröivään
meluun (katso suoritusarvot). . Varmista, että kuulosuojain on tarkoituksenmukainen, sopivan kokoiseksi säädetty, huollettu ja tarkastettu tämän ohjeen mukaisesti. SÄÄDÖT : Varmista, että korvatulpat laitetaan päälle, säädetään ja että niitä käytetään
alla olevien ohjeiden mukaan. Kaikki nämä menettelyt on suoritettava puhtain käsin: CONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS: Pyöritä korvatulppaa sormien välissä, kunnes se on hyvin ohut lieriö. Avaa korvakäytävä vetämällä
korvanlehteä ja laita tulppa sisään kevyellä kiertoliikkeellä. Pidä kiinni hetken ajan ja anna tulpan palautua muotoonsa korvakäytävässä. CONICAP/CONICMOVE: Taita sanka, jos se on taittuva. Laita tulpat korvien eteen ja avaa korvakäytävä
venyttämällä korvanlehteä. Laita tulppa sisään kevyellä painalluksella. Sanka on laitettava leuan alle. Taustamelussa (alle 80 dB) tarkista, että korvatulpat vaimentavat kunnolla päästämättä melua läpi, tai muuta niiden asentoa. Pidä niitä koko melulle
altistumisen ajan. Noudata niiden poistamiseen samaa menettelyä kuin niiden päälle laittamiseen. Huomautus: liian nopea poistaminen saattaa vaurioittaa tärykalvoa. Käyttörajoitukset: Ellei näitä käyttöohjeita noudateta, korvatulppien tarjoama suojaus
vähenee merkittävästi. HUOMAUTUS: Liitäntäelementillä varustetut korvatulpat: (CONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS): Näitä korvatulppia ei saa käyttää, jos on olemassa vaara, että liitäntäelementti jää kiinni käytön aikana. Korvatulpat (CONICAP,
CONICMOVE) kuuluvat luokkaan «keskikoko». EN352-2:n mukaiset korvatulpat ovat luokkaa «keskikoko». Keskikokoiset korvatulpat sopivat suurimmalle osalle käyttäjiä. Pieni- ja suurikokoiset korvatulpat on tarkoitettu käyttäjille, jotka eivät pysty
käyttämään keskikokoisia korvatulppia. Jos sanka vaurioituu, sisään voi tulla häiritsevän tasoista melua. Kosketus ihoon voi aiheuttaa allergiareaktioita herkille henkilöille. Tässä tapauksessa poistu vaaravyöhykkeeltä, poista suojaimet ja ota yhteyttä
lääkäriin. Jotkin kemikaalit voivat vahingoittaa näitä tuotteita. Kysy tarvittaessa lisätietoja valmistajalta. Pidä poissa lasten ulottuvilta. Pienet osat on helppo niellä. Säilytystä/Puhdistusta: Korvatulpat on säilytettävä viileässä ja kuivassa, suojassa
pakkaselta, valolta, pölyltä, rasvalta ja kemikaaleilta. Kun tuotetta ei käytetä, sitä on säilytettävä alkuperäispakkauksessaan. Korvatulppien kunto on tarkistettava säännöllisesti. On suositeltavaa vaihtaa ne säännöllisesti.
AR
(نذﻷا تادادﺳ) نذأ تﺎﯾﻗاو- CONIC010 : مﺿﺗ ﺔطﻔﻧ10 نذﻷا تدادﺳ نﻣ جاوزأCONIC200 : عزوﻣ مﺿﯾ 200 ج و ز نﻣ تادادﺳ نذﻷا CONIC500 : ةدﺎﻋإ لﯾﻣﺣﺗ 500 جوز نﻣ تادادﺳ نذﻷا ﻊﯾزوﺗﻠﻟ CONICAP01 : تادادﺳ نذأ ﺔﻠﺻﺗﻣ تﺑﺛﻣﺑ سأر ﻲطﻟا
CONICAP01BR : 10 جوازأ تادادﺳ نذأ ﺔﯾﻓﺎﺿإ CONICAP01 CONICCO200 : قودﻧﺻ مﺳﻘﻣ مﺿ 200 جوز نﻣ تادادﺳ نذﻷا ﻊﻣ لﺑﺣ ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑ CONICCOPLUS200 : قودﻧﺻ ﻊﯾزوﺗ مﺿﯾ 200 جوز نﻣ تادادﺳ ﻷانذ ﺔﯾﻟﺎﻋ حوﺿوﻟا ةدوزﻣﻟاو لﺑﺣﺑ
CONICDE010 : ﺔﺑﯾﻘﺣ مﺿ 10 جاوزأ نﻣ تادادﺳ نذﻷا ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا فﺷﻛﻠﻟ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا نﻣ ﻲﻟوﺑﻟا نﺎﺛﯾروﯾ CONIC DISPLAY : مﺳﻘﻣ تادادﺳ نذﻷا يوﺣﯾ 500 جوز تادادﺳ نﻣ عوﻧ CONIC500 CONICMOVE01 : ﺔﺑﯾﻘﺣ نﻣ كﯾﺗﺳﻼﺑﻟا مﺿﺗ جوز نﻣ تادادﺳ
نذﻷا ﻊﻣ طﯾرﺷ سأرﻠﻟ OVE01BRCONICM : ﺔﺑﯾﻘﺣ مﺿ 10 جاوزأ نﻣ تادادﺳ نذﻷا ﺔﻌﻧﺻﻣ نﻣ ﻲﻟوﺑﻟا نﯾﺛﯾروﯾ يرﺋادﻟا نﺣﺷﻟ CONICMOVE01 CONICPLUS200 : قودﻧﺻ مﺳﻘﻣ مﺿ 200 جوز نﻣ تادادﺳ نذﻷا ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا نﻣ موﻓ ﻲﻟوﺑﻟا نﯾﺛﯾروﯾ
ﺔﯾطﻟوﻔﻟا عﺎﻔﺗرا ﻊﻣ لﻣﻌﻟا فورظﻟ بﺳﺎﻧﻣﻟا :CONICPLUS500ﺔﯾطﻟوﻔﻟا عﺎﻔﺗرا ﻊﻣ لﻣﻌﻟا فورظﻟ بﺳﺎﻧﻣﻟا نﯾﺛﯾروﯾ ﻟوﺑﻟا موﻓ نﻣ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا نذﻷا تادادﺳ نﻣ جوز 500 مﺿﯾ مﺳﻘﻣ قودﻧﺻ لﺧاد تﺎﻗوﻷا ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ هذھ نذﻷا تادادﺳ ءادﺗرا بﺟ :مادﺧﺗﺳﻻا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
نﻋ ﺎﮭﯾﻓ ءﺎﺿوﺿﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣ دﯾزﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﺋﯾﺑﻟا) ﺔﺑﺧﺎﺻﻟا تﺎﺋﯾﺑﻟا80 ﻟا لﻣاوﻌﻟ ﺎًﻘﻓو ﺎھرﺎﯾﺗﺧا بﺟﯾو ،(لﺑﯾﺳﯾدﯾ ﻲﺗﻟا ﺔطﯾﺣﻣﻟا ءﺎﺿوﺿﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا نﯾھو .(ءادﻷا ﻊﺟار) ﺎﮭﻠﯾﻠﻘﺗ بﺟ ﻧﺎﯾﺻو ﺎﮭﻠﯾدﻌﺗو ﺎﮭﺑﯾﻛرﺗ مﺗ دﻗ نذﻷا تﺎﯾﻗاو نأ نﻣ دﻛﺄﺗ . هذﮭﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﺣﯾﺣﺻ ةروﺻﺑ ﺎﮭﺻﺣﻓو ﺎﮭﺗ دراوﻟا تادﺎﺷرﻺﻟ ﺎًﻘﻓو ﺎھؤادﺗراو ﺎﮭﻠﯾدﻌﺗو ﺎﮭﺑﯾﻛرﺗ مﺗﯾ نذﻷا تادادﺳ نأ نﻣ دﻛﺄﺗ تادادﻋﻹا .تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاظﻧ ٍدﯾﺄﺑ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تﺎﺟﻟﺎﻌﻣﻟا ذﯾﻔﻧﺗ ﺎًﻣﺋاد بﺟﯾ .هﺎﻧدأ ة :ﺔﻔﯾCONIC/CONICDE/CONICCO/CONICPLUS/CONICCOPLUS : كﯾﻌﺑﺻأ نﯾﺑ نذﻷا ﻲﻗاو ردأ ةﺎﻧﻗ ﺢﺗﻔﻟ نذﻷا ﺔﻣﺣﺷ ﻰﻠﻋ لﻔﺳﻷ بﺣﺳا .اًدﺟ ﺔﻘﯾﻗر ﺔﻧاوطﺳأ ﺎﮭﻧﻷ ﻊﺿﺑ رظﺗﻧا .ﺔﻔﯾﻔط ﺔﯾرﺋاد ﺔﻛرﺣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ سﺑﺎﻘﻟا لﺧدأو ،نذﻷا .نذﻷا ةﺎﻧﻗ لﺧاد ﮫﻌﺿو ﻰﻟإ سﺑﺎﻘﻟا دوﻌﯾ ﻰﺗﺣ ٍناوﺛCONICAP/CONICMOVE : عزﻧﺑ ﻢﻗ ﻲطﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ تﻧﺎﻛ اذإ سأرﻟا ﺔﺑﺎﺻﻋ درﻓا سأرﻟا ﺔﺑﺎﺻُﻋ ﻊﺿو بﺟﯾ .ﺎًﻔﯾﻔﺧ ﺎًطﻐﺿ ﮫﯾﻠﻋ طﻐﺿﻟﺎﺑ سﺑﺎﻘﻟا لﺧدأ .نذﻷا ةﺎﻨﻗ ﺢﺘﻔﻟ نذﻷا ﺔﻣﺣﺷ ﻰﻠﻋ اﮭﺒﺤﺳاو ،نذﻸﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻣﻟا ةدادﺳﻟا .نﻗذﻟا تﺣﺗ نﻣ لﻗأ) ﺔﯾﻔﻠﺧﻟا ﻲﻓ ءﺎﺿوﺿ دوﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ80 ﺢﻣﺳﺗ ﻻ ثﯾﺣﺑ ﺔﺣﯾﺣﺻ ةروﺻﺑ ﻊﺿوﺗ نذﻷا تادادﺳ نأ نﻣ دﻛﺄﺗ (لﺑﯾﺳﯾد
ﻰﻟإ نذﻷا تادادﺳ نﻣ ﺔﻣدﻘﻣﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا لﯾﻠﻘﺗ مﺗﯾﺳ :مادﺧﺗﺳﻻا دوﯾﻗ .ىذﺄﺑ نذﻷا ﺔﻠﺑط ﺔﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ ةرﯾﺑﻛ ﺔﻋ رﺳﺑ نذﻷا تادادﺳﻟا ﺔﻟازإ يدؤﯾ دﻗ - رﯾذﺣﺗ .جاردﻹا تاءارﺟإ سﻔﻧ ﻊﺑﺗا ﺎﮭﺗﻟازﻹ .ءﺎﺿوﺿﻠﻟ ضرﻌﺗﺗ كﻧأ ﺎﻣﻟﺎط نذﻷا تادادﺳ ﻊﺿوﺑ مﻗ .ﺎﮭﻌﺿو دﻋﺄﻓ ﻻإو ،ءﺎﺿوﺿﻟﺎﺑ
) :لﺎﺻﺗا ةادﺄﺑ ةزﮭﺟﻣﻟا نذﻷا تادادﺳﻟ :تارﯾذﺣﺗ .تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا هذﮭﺑ مازﺗﻟﻻا مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ رﯾﺑﻛ دﺣCONICDE, CONICCO, CONICCOPLUS :(هذھ نذﻷا تادادﺳ مادﺧﺗﺳا ﻲﻐﺑﻧﯾ تادادﺳ ﻲﻣﺗﻧﺗ .مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ لﺻوﻣﻟا كﻠﺳﻟا قارﺗﺣا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ رطﺧ دوﺟوﻟ اًرظﻧ ، ) نذﻷاCONICAP وCONICMOVE ( ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﺗ ﻲﺗﻟا نذﻷا تادادﺳ نوﻛﺗ ."مﺟﺣﻟا ﺔطﺳوﺗﻣ" ﺔﺋﻔﻟا ﻰﻟإ2-EN352 ﻣﺻﺗ مﺗ .نﯾﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا مظﻌﻣ مﺟﺣﻟا ﺔطﺳوﺗﻣ نذﻷا تادادﺳ بﺳﺎﻧﺗ ."مﺟﺣﻟا ﺔطﺳوﺗﻣ" ﺔﺋﻔﻟا نﻣ نﯾﻣدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ مﺟﺣﻟا ةرﯾﺑﻛﻟا وأ ةرﯾﻐﺻﻟا نذﻷا تادادﺳ مﯾ دﻗ دﻠﺟﻟا ﺔﺳﻣﻼﻣ .سأرﻟا ﺔﺑﺎﺻُﻋ ﻖﻌﺻ مﺗ اذإ ةرﺎﺿﻟا ءﺎﺿوﺿﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣ مﺟﻧﺗ دﻗ .مﺟﺣﻟا ﺔطﺳوﺗﻣﻟا تادادﺳﻟا مادﺧﺗﺳا اوﻌﯾطﺗﺳﯾ ﻻ نﯾذﻟا ﻟا ﺔﻘطﻧﻣ ةردﺎﻐﻣ ﺔﻟﺎﺣﻟا هذھ ﻲﻓ بﺟﯾ .ﺔﯾﺳﺎﺳﺣ مﮭﯾدﻟ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا ﻲﻓ ﺔﯾﺳﺎﺳﺣﻟا بﺑﺳﯾ ﻰﻠﻋ ﺎًﺑﯾﺑط رﺷﺗﺳاو ،نذﻷا تادادﺳ ﻊﻠﺧا مﺛ ،رطﺧ
ﺔﺋﯾﺑ ﻲﻓ نذﻷا تادادﺳ نﯾزﺧﺗ بﺟ :فﯾظﻧﺗﻟا/نﯾزﺧﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ .ﺔﻟوﮭﺳﺑ ةرﯾﻐﺻﻟا ءازﺟﻷا عﻼﺗﺑا نﻛﻣﯾ ثﯾﺣ لﺎﻔطﻷا لوﺎﻧﺗﻣ نﻋ ﺎھدﺎﻌﺑﺈﺑ ﻲﺻوﯾ .ﺔﻌِّﻣﻟا ﺔﮭﺟﻟا نﻣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣ نﻋ ثﺣﺑﻟا بﺟﯾ .تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا هذھ ﻰﻠﻋ رﺎﺿ رﯾﺛﺄﺗ ﺔﯾﺋﺎﯾﻣﯾﻛﻟا داوﻣﻟا ضﻌﺑﻟ نوﻛﯾ دﻗ .روﻔﻟا
ﺗﻧﻣﻟا ظﻔﺣ بﺟﯾ مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﯾﺋﺎﯾﻣﯾﻛﻟا داوﻣﻟا وأ موﺣﺷﻟا وأ رﺎﺑﻐﻟا نﻣ ﺎﮭﺗﯾﺎﻣﺣو ءوﺿﻟاو ةدورﺑﻟا نﻋ اًدﯾﻌﺑ ﺔﻓﺎﺟو ةدرﺎﺑ .مﺎظﺗﻧﺎﺑ نذﻷا تادادﺳ رﯾﯾﻐﺗﺑ ﻰﺻوﯾ .مﺎظﺗﻧﺎﺑ نذﻷا تادادﺳ ﺔﻟﺎﺣ صﺣﻓ بﺟﯾ .ﺔﯾﻠﺻﻷا ﮫﺗوﺑﻋ ﻲﻓ ﺞ
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Performance : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito.
La dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na
página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in
de productgegevens. - DE Leistungswerte : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - PL Właściwości : Zgodnie z
podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a dále také
požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii
na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el.
- RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές
απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU)
2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам, наведеним нижче.
Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация соответствия доступна на
веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合
2016/425(欧盟)指令和下列标准的基本规范要求。 符合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani
www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV Tehniskie rādītāji : Atbilst
Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietwww.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus ir toliau nurodytas
normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the
website www.deltaplus.eu in the data of the product. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet www.deltaplus.eu under produktdata.
- FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. -
ﺞﺗﻧﻣﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑ ﻲﻓ www.deltaplus.eu ﻊﻗوﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا نﻼﻋإ ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا نﻛﻣﯾو ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا. رﯾﯾﺎﻌﻣﻟاو (ﺔﯾﺑوروﻷا) 425/2016 ﺢﺋاوﻠﻟ ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا تﺎﺑﻠطﺗﻣﻠﻟ لﺎﺛﺗﻣﻻا :ءادﻷا : ءادﻷا AR
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425 - PL
ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES)
2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425AR ) ﺔﺣﺋﻼﻟاEU (2016/
EN352-2 :2002 FR Protection contre le bruit : Bouchons d'oreille - EN Hearing protection: Earplug - ES Protecciones auditivas: Tapones de oido - IT Protezioni uditive: Inserti auricolari - PT Protecção anti-ruído: Tampões de ouvido - NL Gehoorbescherming: oorpropjes - DE Gehörschutz:
Gehörstöpsel
- PL Ochrona przed hałasem: wkładki przeciwhałasowe do uszu. - CS Chrániče sluchu Zátkové chrániče sluchu - SK Ochrana sluchu : Štuple do uší - HU Hallásvédelem: Füldugók - RO Protectori individuali împotriva zgomotului. Dopuri pentru urechi - EL Προστασία από το
θόρυβο
: Ωτοασπίδες - HR Zaštita od buke: Čepići za uši - UK Захист від шуму: затички для вух (беруші) - RU Средства защиты от шума: Беруши - TR İşitme koruması: Kulak tıkacı - ZH 防噪装置 - 耳塞 - SL Varovala sluha: Čepi - ET Kuulmiskaitsevahend: Kõrvatropid - LV Dzirdes
aizsargi: Ausu aizbāžņi
- LT Klausos organų apsauga: ausų užkamšalas - SV Hörselskydd: Proppar - DA Støjbeskyttelse: Ørepropper - FI Kuulosuojaimet: korvatulpat AR نذﻷا ةدادﺳ : ﻊﻣﺳﻟا ﺔﯾﺎﻗو
SNR
FR Atténuation standard du bruit - EN Standard noise reduction - ES Atenuación estándar del ruido - IT Attenuazione standard del rumore - PT Atenuação padrão do ruído - NL Standaard geluidsdemping - DE Standard-Schalldämmung - PL Tłumienie standardowe hałasu - CS Standardní
tlumení hluku - SK Standardní tlumení hluku - HU Standard zajcsillapítás - RO Reducere standard a zgomotului - EL Πρότυπη απόσβεση του θορύβου - HR Standardno prigušenje buke - UK Стандартне затухання шуму - RU Затухание стандартных шумов - TR Standart gürültü azaltma -
ZH 标准噪音衰减 - SL Običajno dušenje hrupa - ET Müra standardleevendamine - LV Standarta trokšņa mazināšana - LT Standartinis triukšmo mažinimas - SV Standard bullerdämpning - DA Standarddæmpning af støj - FI Vakio melunvaimennus AR ءﺎﺿوﺿﻟا نﯾھوﺗ طﺳوﺗﻣ
H
FR Atténuation haute fréquence - EN High frequency attenuation - ES Atenuación de alta frecuencia - IT Attenuazione alta frequenza - PT Atenuação elevada frequência - NL Demping hoge frequentie - DE Schalldämmung im hochfrequenten Bereich - PL Tłumienie wysokich częstotliwości -
CS Tlumení vysokých frekvencí - SK Tlumení vysokých frekvencí - HU Magas frekvenciájú csillapítás - RO Reducere de frecvență înaltă - EL Απόσβεση υψηλή συχνότητα - HR Prigušenje visoke frekvencije - UK Висока частота затухання - RU Затухание высоких частот - TR Yüksek
frekans azaltma - ZH 高频衰减 - SL Dušenje hrupa pri visokih frekvencah - ET Kõrge sageduse leevendamine - LV Augstas frekvences mazināšana - LT Aukšto dažnio silpninimas - SV Dämpning för högfrekvens - DA Højfrekvensdæmpning - FI Korkeiden taajuuksien vaimennus AR نﯾھو
ددرﺗﻟا ﻲﻟﺎﻋ
M
FR Atténuation moyenne fréquence - EN Medium frequency attenuation - ES Atenuación de frecuencia media - IT Attenuazione media frequenza - PT Atenuação média frequência - NL Demping gemiddelde frequentie - DE Schalldämmung im mittelfrequenten Bereich - PL Tłumienie
średnich częstotliwości - CS Tlumení středních frekvencí - SK Tlumení středních frekvencí - HU Közepes frekvenciájú csillapítás - RO Reducere de frecvență medie - EL Απόσβεση μέση συχνότητα - HR Prigušenje srednje frekvencije - UK Середня частота затухання - RU Затухание
средних частот - TR Orta frekans azaltma - ZH 中频衰减 - SL Dušenje hrupa pri srednjih frekvencah - ET Keskmise sageduse leevendamine - LV Vidējas frekvences mazināšana - LT Vidutinio dažnio silpninimas - SV Dämpning för medelfrekvens - DA Mellemfrekvensdæmpning - FI
Keskitaajuuksien vaimennus- AR ﻣ نﯾھوددرﺗﻟا طﺳوﺗ
L
FR Atténuation basse fréquence - EN Low frequency attenuation - ES Atenuación de baja frecuencia - IT Attenuazione bassa frequenza - PT Atenuação baixa frequência - NL Demping lage frequentie - DE Schalldämmung im niedrigfrequenten Bereich - PL Tłumienie niskich częstotliwości -
CS Tlumení nízkých frekvencí - SK Tlumení nízkých frekvencí - HU Alacsony frekvenciájú csillapítás - RO Reducere de frecvență joasă - EL Απόσβεση χαμηλή συχνότητα - HR Prigušenje niske frekvencije - UK Низька частота затухання - RU Затухание низких частот - TR Düşük frekans
azaltma - ZH 低频衰减 - SL Dušenje hrupa pri nizkih frekvencah - ET Vähese sageduse leevendamine - LV Zemas frekvences mazināšana - LT Žemo dažnio silpninimas - SV Dämpning för lågfrekvens - DA Lavfrekvensdæmpning - FI Alhaisten taajuuksien vaimennus AR ددرﺗﻟا ضﻔﺧﻧﻣ نﯾھو
Ø
FR Diamètre - EN Diameter - ES Diámetro - IT Diametro - PT Diâmetro - NL Diameter - DE Durchmesser - PL Średnica - CS Průměr- SK Priemer - HU Átmé- RO Diametru - EL Διάμετρος - HR Promjer - UK Діаметр - RU Диаметр - TR Çap - ZH直径 - SL Diameter - ET Läbimõõt - LV
Diametrs - LT Diametras - SV Diameter - DA Diameter - FI Halkaisija AR دﺎﻌﺑﻷا
American National Standards Institute FR Institut Américain de Normalisation - EN American National Standards Institute - ES Instituto americano de normalización - IT Istituto americano di normalizzazione - PT Instituto Americano de
Normalização - NL Nationaal Instituut voor Amerikaanse Normen - DE Nationales Amerikanisches Standardisierungsinstitut - PL Amerykański Instytut Normalizacyjny - CS Americký národní institut pro standardy - SK Americký inštitút pre normalizáciu -
HU Amerikai Nemzeti Szabványügyi Intézet - RO Institutul American de Standardizare - EL Αμερικανικό Ινστιτούτο Κανονικοποίησης - HR Američki nacionalni zavod za standardizaciju - UK Американський інститут стандартизації - RU Американский
Национальный Институт Стандартов - TR Amerikan Ulusal Standart Enstitüsü - ZH 美国国家标准协会 - SL Ameriški nacionalni inštitut za standardizacijo - ET Ameerika Standardiinstituut - LV Amerikas Standartu institūts - LT Amerikos nacinalinis
standartų institutas - SV Det amerikanska nationella institutet för normer - DA Det amerikanske institut for standarder - FI Yhdysvaltain kansallinen standardointilaitos American
AR ﺔﯾﻛﯾرﻣﻷاو ﺔﯾﺑوروﻷا رﯾﯾﺎﻌﻣﻟا
ANSI S3.19-1974
- Method for the Measurement of Real-Ear Protection of Hearing Protectors and Physical Attenuation of Earmuffs
- NRR – Noise Reduction Rating FR NRR (Noise Reduction Rating - Indice de réduction du bruit) - EN NRR – (Noise
Reduction Rating - Noise Reduction Rating) - ES NRR (Noise Reduction Rating - Índice de reducción del ruido) - IT NRR (Noise Reduction Rating - Indice di riduzione del rumore) - PT NRR (Noise Reduction Rating - Índice de redução do ruído) - NL NRR –
(Noise Reduction Rating - Noise Reduction Rating) - DE NRR (Noise Reduction Rating – Lärmdemmungswert) - PL NRR (Noise Reduction Rating - wskaźnik redukcji hałasu) - CS NRR (Noise Reduction Rating index utlumení hluku) - SK NRR (Noise
Reduction Rating - Index zníženia hlučnosti) - HU NRR (Noise Reduction Rating - Zajcsökkentés-besorolás) - RO NRR (Noise Reduction Rating Indice de reducere a zgomotului) - EL NRR (Noise Reduction Rating - Δείκτης μείωσης του θορύβου) - HR
NRR (Noise Reduction Rating - Indeks smanjenja buke) - UK NRR (Рейтинг шумозаглушення) - RU NRR (Noise Reduction Rating - Коэффициент снижения шума) - TR NRR – (Noise Reduction Rating - Gürültü Azaltma Derecesi) - ZH NRR– (降噪率 -
降噪率) - SL NRR (Noise Reduction Rating - ocena redukcije hrupa) - ET NRR (Noise Reduction Rating - Mürasummutusnäitaja) - LV NRR (Noise Reduction Rating - Trokšņa samazinājuma indekss) - LT NRR (Noise Reduction Rating - Triukšmo
slopinimo indeksas) - SV NRR (Noise Reduction Rating - Klassning för bullerdämpning) - DA NRR (Noise Reduction Rating – indeks for lyddæmpning) - FI NRR – (Noise Reduction Rating - Äänenvaimennusluokitus) -
AR رﯾﯾﺎﻌﻣﻠﻟ ﻲﻛﯾرﻣﻷا ﻲﻧطوﻟا دﮭﻌﻣﻟا-) ءﺎﺿوﺿﻟا ضﻔﺧ مﯾﯾﻘﺗNRR ( )(ءﺎﺿوﺿﻟا ضﻔﺧ مﯾﯾﻘﺗ
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado
que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Notified Body which carried out the
EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán, který provedl
typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot elvégezte (B
modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας
θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат
експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını zenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告
机构已开展标准欧盟检测(模块B),并已通过标准欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus. - LV
Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and
issued the EU-Type Examination Certificate. - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen
suoritetusta EU-tyyppitarkastuskokeesta. -
ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا نﺎﺣﺗﻣا ةدﺎﮭﺷ رادﺻا (B ةدﺣو) عوﻧ نﻣ ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا صﺣﻓ تﯾرﺟا ﻲﺗﻟا ﺔﺋﯾﮭﻟا غﻼﺑا AR
SATRA TECHNOLOGY EUROPE LTD (2777), BRACETOWN BUSINESS PARK, CLONEE, DUBLIN 15, IRELAND
FR Organisme Notifié en charge de l’évaluation de la conformité au type de l’EPI produit (module C2 ou module D). - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la
evaluación de conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade
do tipo de EPI produzido (módulo C2 ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced
PPE (module C2 or module D). - PL Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem ŚOI (moduł C2 lub D). - CS Pověřený kontrolní orgán, který má na starosti vyhodnocení souladu s příslušným typem výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK
Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním súladu s typom OOPP (modul C2 alebo D). - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek feladata a gyártott EVE típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO Organism notificat responsabil cu evaluarea
conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau modulul D). - EL Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τον τύπο του παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo nadležno za ocjenu sukladnosti s tipom
OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган, який відповідає за оцінку відповідності типу виробленого ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). - RU Нотифицированный орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого СИЗ (модуль
C2 или модуль D). - TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构负责评估EPL类产品的合规性(模块C2或模块D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje skladnosti s tipom
izdelane osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir atbildīga par IAL tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D modulis).
CONIC (CONIC010, CONIC200, CONIC500, CONICDISPLAY, CONICCO200, CONICDE010): EN352-2: SNR 36 dB, H 34, M 34, L 31 - Ø 7-12 mm - ANSI S3.19-1974: NRR 33 dB - Colour: Red
CONICPLUS (CONICPLUS200, CONICPLUS500, CONICCOPLUS200): EN352-2: SNR 35 dB, H 35, M 33, L 30 - Ø 6-15 mm - ANSI S3.19-1974: NRR 32 dB - Colour: Fluorescent orange
CONICAP (CONICAP01): EN352-2: SNR 28 dB, H 29, M 24, L 22 - Ø 8-18 mm - ANSI S3.19-1974: NRR 21 dB - Colour: Yellow - Size: Unique
CONICAP (CONICAP01BR): Colour: Green - Ø 8-18 mm
CONICMOVE (CONICMOVE01): EN352-2: SNR 19 dB, H 25, M 19, L 17 - Ø 12-17 mm - ANSI S3.19-1974: NRR 23 dB - Colour: Yellow - Size: Unique
CONICMOVE (CONICMOVE01BR): Colour: Yellow - Ø 12-17 mm
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 09/10/2019
- LT Notifikuotoji įstaiga, atsakinga pagamintą AAP tipo atitikties vertinimą (C2 ar D modulis). - SV Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - DA Notificeret organ med ansvar for evaluering af
overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli tai D-moduuli). -
(D ةدﺣوﻟا وأ C2 ةدﺣوﻟا) ﺔﺟﺗﻧﻣﻟا ﺔﯾﺻﺧﺷﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا تادﻌﻣ عوﻧ ﻊﻣ ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا مﯾﯾﻘﺗ نﻋ ﺔﻟوؤﺳﻣﻟا ﺔﺋﯾﮭﻟا رﺎﺑﺧا AR
SATRA TECHNOLOGY EUROPE LTD (2777), BRACETOWN BUSINESS PARK, CLONEE, DUBLIN 15, IRELAND
FR Marquage: PERFORMANCES: -SOUND ATTENUATION- A= Fréquence (Hz) / B= Atténuation Moyenne (dB) / C= Ecart type (dB) / D= Protection effective (dB) / Atténuation en dB: L = Basses fréquences (graves) / M = Moyennes fréquences / H = Hautes fréquences (aigus) / SNR (Single
Number Rating) = Atténuation moyenne du bruit Matière: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Mousse de polyuréthane. CONICAP, CONICMOVE: Mousse polyuréthane et arceau en polypropylène. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Mousse de polyuréthane, cordon
PVC.
EN Marking: PERFORMANCES: -SOUND ATTENUATION- A= Frequency (Hz) / B= Mean Attenuation (dB) / C= Standard deviation (dB) / D= APV-value(dB) / Attenuation in dB: L = Low frequencies / M = Medium frequencies / H = High frequencies / SNR (Single Number Rating) = Average noise
attenuation Material: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Polyurethane foam. CONICAP, CONICMOVE: Polyurethane foam and polypropylene head fastener. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Polyurethane foam & PVC cord.
ES Marcación: RENDIMIENTOS: -SOUND ATTENUATION- A= Frecuencia (Hz) / B= Atenuación media (dB) / C= Desvío tipo (dB) / D= Protección efectiva (dB) / Atenuación en dB: L = Frecuencias bajas (graves) / M = Frecuencias medias / H = Frecuencias altas (agudos) / SNR (Single Number
Rating) = Atenuación media Material: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Espuma de poliuretano. CONICAP, CONICMOVE: Espuma de poliuretano y arco de polipropileno. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Espuma de poliuretano & PVC cordón.
IT Marcatura: PRESTAZIONI: -SOUND ATTENUATION- A= Frequenza (Hz) / B= Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D= Protezione effettiva (dB) / Attenuazione in dB: L = Basse frequenze (bassi) / M = Medie frequenze / H = Alte frequenze (alti) / SNR (Single Number Rating) =
Attenuazione media Materiale: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Gomma piuma di poliuretano. CONICAP, CONICMOVE: Gomma piuma di poliuretano ed archetto in polipropilene. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Gomma piuma di poliuretano & PVC cordino.
PT Marcação: DESEMPENHOS: -SOUND ATTENUATION- A= Frequência (Hz) / B= Atenuação Média (dB) / C= Desvio padrão (dB) / D= Proteção efetiva (dB) / Atenuação em dB: L = Baixas frequências (graves) / M = Médias frequências / H = Altas frequências (agudos) / SNR (Single Number
Rating) = Atenuação media Material: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Espuma de poliuretano. CONICAP, CONICMOVE: Espuma de poliuretano e arco de polipropileno. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Espuma de poliuretano & PVC cordão.
NL Markering: KWALITEIT: -SOUND ATTENUATION- A= Frequentie (Hz) / B= Gemiddelde verzwakking (dB) / C= Standaard verschil (dB) / D= Effectieve bescherming (dB) / Verzwakking in dB: L = Lage frequenties (lage tonen) / M = Middelhoge frequenties / H = Hoge frequenties (hoge tonen)
/ SNR (Single Number Rating) = Gemiddelde verzwakking Materiaal: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Polyurethaanschuim. CONICAP, CONICMOVE: Dopjes van polyurethaanschuim en beugel van polypropyleen. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS:
Polyurethaanschuim & PVC Koordje.
DE Kennzeichnung: SCHUTZ: -SOUND ATTENUATION- A= Frequenz (Hz) / B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz (dB) / Schalldämmung in dB: L = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M = mittlere Frequenzen / H = hohe Frequenzen (Hochtöne) / SNR (Single
Number Rating) = mittlere Schalldämmung Material: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Polyurethanschaum. CONICAP, CONICMOVE: Polyurethan-Schaum und Polypropylengurt. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Polyurethanschaum & PVC schnur.
PL Oznakowanie: WYTRZYMAŁOŚĆ: -SOUND ATTENUATION- A= Częstotliwość (Hz) / B= Tłumienie średnie (dB) / C= Odchylenie standardowe (dB) / D= Ochrona skuteczna (dB) / Tłumienie w dB: L = Niskie częstotliwości (niskie tony) / M = Średnie częstotliwości / H = Wysokie częstotliwości
(wysokie tony) / SNR (Single Number Rating) = Tłumienie średnie Materiał: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Pianka poliuretanowa. CONICAP, CONICMOVE: Pianka z poliuretanu i pałąk z polipropylenu. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Pianka poliuretanowa
& PVC sznurek.
CS Značení: VÝKONNOSTI: -SOUND ATTENUATION- A= frekvence (Hz) / B= průměrné tlumení (dB) / C= typová odchylka (dB) / D= účinná ochrana (dB) / Tlumení v dB: L = nízké frekvence (hluboké tóny) / M = střední frekvence / H = vysoké frekvence (vysoké tóny) / SNR (Single Number
Rating) = průměrné tlumení Materiál: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Polyuretanová pěna. CONICAP, CONICMOVE: Polyuretanová pěna a oblouk z polypropylene. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Polyuretanová pěna & PVC Šňůrka.
SK Označenie: VÝKONNOSTI: -SOUND ATTENUATION- A= Frekvencia (Hz) / B= priemerné tlmenie (dB) / C= typová odchýlka (dB) / D= účinná ochrana (dB) / Tlmenie v dB: L = nízke frekvencie (hlboké tóny) / M = stredné frekvencie / H = vysoké frekvencie (vysoké tóny) / SNR (Single Number
Rating) = priemerné tlmenie Materiál: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Polyuretánová pena. CONICAP, CONICMOVE: Polyuretánová pena a oblúk z polypropylénu. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Polyuretánová pena & PVC Šnúrka.
HU Jelölés: VÉDŐKÉPESSÉG: -SOUND ATTENUATION- A= frekvencia (Hz) / B= átlagos zajcsökkentés (dB) / C= eltérés típus (dB) / D= hatékony védelem (dB) / Zajcsökkentés dB-ben: L = alacsony frekvenciák (mélyek) / M = közepes frekvenciák / H = magas frekvenciák (magasak) / SNR
(Single Number Rating) = átlagos zajcsökkentés Anyag: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Poliuretán habszivacs. CONICAP, CONICMOVE: Poliuretán habszivacs és polipropilén fejpánt. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Poliuretán habszivacs & PVC Zsinór.
RO Marcaj: PERFORMANŢE: -SOUND ATTENUATION- A= Frecvenţa (Hz) / B= Atenuare medie (dB) / C= Deviaţie standard (dB) / D= Protecţie efectivă (dB) / Atenuare în dB: L = Frecvenţe joase (grave) / M = Frecvenţe medii / H = Frecvenţe înalte (ascuţite) / SNR (Single Number Rating) =
Atenuare medie Materie: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Spumă de poliuretan. CONICAP, CONICMOVE: Spumă de poliuretan cu arc din polipropilenă. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Spumă de poliuretan & PVC cordon.
EL Σήμανση: ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ: -SOUND ATTENUATION- A= Συχνότητα (Hz) / B= Μέση εξασθένιση (dB) / C= τυπική απόκλιση (dB) / D= Αποτελεσματική προστασία (dB) / Εξασθένιση σε dB: L = Χαμηλές συχνότητες / M = Μεσαίες συχνότητες / H = Υψηλές συχνότητες / SNR (Single Number Rating)
= Μέση εξασθένιση Υλικό: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Αφρός πολυουραιθάνης. CONICAP, CONICMOVE: Αφρός πολυουραιθάνης και τόξο από πολυπροπυλένιο. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Αφρός πολυουραιθάνης & Κορδόνι: πλαστικό.
HR Oznaka: PERFORMANSE: -SOUND ATTENUATION- A= Frekvencija (Hz) / B= Srednje prigušivanje (dB) / C= Odmak tipa (dB) / D= djelotvorna zaštita (dB) / Prigušivanje u dB: L = osnovna frekvencija (duboko) / M = srednja frekvencija / H = visoka frekvencija (visoki zvukovi) / SNR (Single
Number Rating) = srednje prigušivanje Materijal: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Poliuteranska pjena. CONICAP, CONICMOVE: Poliuteranska pjena i obruč od polipropilena. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Poliuteranska pjena & PVC Vrpca.
UK Маркування: РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: -SOUND ATTENUATION- A= Частота (Гц) / B= Середнє затухання (дБ) / C= Стандартне відхилення (дБ) / D= Передбачуване значення захисту (дБ) / Затухання в дБ: L = Низькі (серйозні) частоти / M = Середні частоти / H = Високі
частоти / SNR (Single Number Rating) = Середнє затухання Матеріал: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Вспінений поліуретан. CONICAP, CONICMOVE: Вспінений поліуретан і дужка - наголівя з поліпропілену. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Вспінений
поліуретан & ПВХ Шнур.
RU Маркировка: РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: -SOUND ATTENUATION- A= Частота (Гц) / B= Среднее поглощение (дБ) / C= Погрешность (дБ) / D= Эффективная защита (дБ) / Поглощение в дБ: L = Низкие частоты / M = Средние частоты / H = Высокие частоты / SNR (Single
Number Rating) = Среднее поглощение Материал: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Полиуретановая пена. CONICAP, CONICMOVE: Полиуретановая пена, полипропиленовая дужка. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Полиуретановая пена & ПВХ Шнур.
TR Markalama: PERFORMANSLAR: -SOUND ATTENUATION- A= Frekans (Hz) / B= B = Ortalama Zayıflama (dB) / C= Standart sapma (dB) / D= APV-değeri (dB) / dB cinsinden zayıflama: L = Düşük frekanslar / M = Orta frekanslar / H = Yüksek frekanslar / SNR (Single Number Rating) =
Ortalama ses azaltma Malzeme: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Poliüretan köpük. CONICAP, CONICMOVE: Poliüretan köpük ve polipropilen kafa bağlayıcı. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Poliüretan köpük & PVC Kordon.
ZH 标记: 性能: -SOUND ATTENUATION- A= 频率(赫兹) / B= 平均减弱值(分贝) / C= 均方根偏差(dB / D= 有效保护值(分贝) / 减弱分贝值: L= 低频率(低音) / M=中等频率 / H= 高频率(高音) / SNR (Single Number Rating)= 平均减弱值 材料: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR,
CONICMOVE01BR: 泡沫体。CONICAP, CONICMOVE: 聚氨酯泡沫塑料和聚丙烯头箍。CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: 泡沫 。外壳:塑料
SL Označevanje: PERFORMANSE: -SOUND ATTENUATION- A= Frekvenca (Hz) / B= Srednja pridušitev (dB) / C= odmik tipa(dB) / D= učinkovita zaščita (dB) / Pridušitev v dB: L=osnovna ferkvenca(globoko) / M=srednja ferkvenca / H= visoka ferkvenca (visoki zvoki) / SNR (Single Number
Rating)=srednja pridušitev Material: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Poliuretanska pena. CONICAP, CONICMOVE: Poliuretanska pena in lok iz plolipropilena. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Poliuretanska pena & PVC cord.
ET Märgistus: TOIMIVUSED: -SOUND ATTENUATION- A= Sagedus (Hz) / B= Keskmine summutamine (dB) / C= Standardhälve (dB) / D= Tegelik kaitse(dB) / Summutamine dB: L = Madalad sagedused / M = Keskmised sagedused / H = Kõrged sagedused / SNR (Single Number Rating) =
Keskmine summutamine Materjal: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Vahtpolüuretaan. CONICAP, CONICMOVE: Vahtpolüuretaan ja polüpropüleenist pearihm. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Vahtpolüuretaan, Nöör: plast.
LV Marķējums: MEHĀNISKĀS ĪPAŠĪBAS: -SOUND ATTENUATION- A= Frekvence (Hz) / B= vidēja slāpēšana (dB) / C= standarta novirze (dB) / D= reālā aizsardzība (dB) / Trokšņa slāpēšana dB: L = zemas frekvences (basi) / M = vidējas frekvences / H = augstas frekvences (spalgs) / SNR
(Single Number Rating) = vidēja trokšņa slāpēšana Materiāls: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Poliuretāna putas. CONICAP, CONICMOVE: Poliuretāna putas un polipropilēna karkass. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Poliuretāna putas & PVC Virve.
LT Ženklinimas: CHARAKTERISTIKOS: -SOUND ATTENUATION- A= Dažnis (Hz) / B= Vidutinis slopinimas (dB) / C= standartinis nuokrypis (dB) / D= efektyvi apsauga (dB) / Triukšmo slopinimo lygis dB: L = Žemas dažnis(pavojingas) / M = vidutinis dažnis / H = Aukštas dažnis / SNR (Single
Number Rating) = Vidutinis slopinimas Medžiaga: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Poliuretano putos. CONICAP, CONICMOVE: Poliuretano putos ir polipropileno galvajuostė. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Poliuretano putos & PVC Laidas.
SV Märkning: EGENSKAPER: -SOUND ATTENUATION- A= Frekvens (Hz) / B= Genomsnittlig dämpning (dB) / C= Diff (dB) / D= Effektivt skydd (dB) / Dämpning i dB: L = Låga frekvense (bas) / M = Medelhöga frekvenser / H = Höga frekvenser (diskant) / SNR (Single Number Rating) =
Genomsnittlig dämpning Material: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Polyuretanskum. CONICAP, CONICMOVE: Polyuretanskum och polypropenbåge. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Polyuretanskum & PVC Snöre.
DA Mærkning: YDELSER: -SOUND ATTENUATION- A= Frekvens (Hz) / B= Gennemsnitsdæmpning (dB) / C= Standardafvigelse (dB) / D= Effektiv beskyttelse (dB) / Lyddæmpning i dB: L = Lave frekvenser (bas) / M = Middel frekvenser / H = Høje frekvenser (diskant) / SNR (Single Number
Rating) = Gennemsnits dæmpning Materiale: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Polyuretanskum. CONICAP, CONICMOVE: Polyuretanskum og bøjle i polypropylen. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Polyuretanskum & PVC Snor.
FI Merkinnät: OMINAISUUDET: -SOUND ATTENUATION- A= taajuus (Hz) / B= keskimääräinen vaimennus(dB) / C= standardipoikkeama (dB) / D= suojaustaso (dB) / Vaimennus desibeleissä: L = matala taajuus / M = keskitaajuus / H = korkeataajuus / SNR (Single Number Rating) = keskitason
vaimennus. Materiaali: CONIC, CONICPLUS, CONICAP01BR, CONICMOVE01BR: Polyuretaanivaahto. CONICAP, CONICMOVE: Polyuretaanivaahto ja polypropyleenisanka. CONICCO, CONICDE, CONICCOPLUS: Polyuretaanivaahto & PVC Naru.
(يدرﻔﻟا مﻗرﻟا فﯾﻧﺻﺗ) / ﺔﯾﻟﺎﻋ تاددرﺗ = H / ﺔطﺳوﺗﻣ تاددرﺗ = M / ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ تاددرﺗ = L :لﺑﯾﺳﯾد ﻲﻓ فﯾﻔﺧﺗﻟا / (لﺑﯾﺳﯾد) APV ﺔ ﻣ ﯾ ﻗ =D / (لﺑﯾﺳﯾد) يرﺎﯾﻌﻣﻟا فارﺣﻧﻻا =C / (لﺑﯾﺳﯾد) فﯾﻔﺧﺗﻟا :(7-)A+L طﺳوﺗﻣ =B / (زﺗرھ) ددرﺗ =SOUND ATTENUATION- A- :ضورﻌﻟا : ت ﺎ ﻣ ﻼ ﻌ ﻟ ا AR
طﺳوﺗﻣ = (ءﺎﺿوﺿﻟا ﺔﺑﺳﻧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ) فﯾﻔﺧﺗﻟا
EN352-2:2002 PERFORMANCESSOUND ATTENUATION
CONIC / CONICCO / CONICDE
CONIC010 / CONIC200 / CONIC500 / CONICDISPLAY / CONICCO200 / CONICDE010
A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
B
Mean Attenuation (dB)
30.2
37.0
42.3
41.7
37.2
47.8
46.1
C
Standard Deviation
(dB)
6.7
4.9
7.1
7.1
5.8
6.3
5.9
D
Assumed Protection
(dB)
23.5
32.1
35.2
34.6
31.4
41.5
40.2
H (dB)
34
M (dB)
34
L (dB)
31
SNR (dB)
36
YES NO
CONICAP (Under the Chin)
CONICAP010 / CONICAP010BR
A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
B
Mean Attenuation (dB)
23.8
23.0
24.5
25.5
32.8
40.2
42.7
C
Standard Deviation
(dB)
2.5
2.5
2.7
2.9
3.2
4.9
4.9
D
Assumed Protection (dB)
21.3
20.5
21.9
22.6
29.6
35.2
37.8
H (dB)
29
M (dB)
24
L (dB)
22
SNR (dB)
28
YES NO
CONICPLUS / CONICCOPLUS
CONICPLUS200 / CONICPLUS500 / CONICCOPLUS200
A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
B
Mean Attenuation (dB)
31.7
31.5
35.5
37.3
36.7
43.2
45.0
C
Standard Deviation
(dB)
3.6
4.4
4.2
4.1
4.1
4.0
3.0
D
Assumed Protection
(dB)
28.1
27.1
31.2
33.2
32.6
39.2
42.0
H (dB)
35
M (dB)
33
L (dB)
30
SNR (dB)
35
YES NO
CONICMOVE (Under the Chin)
CONICMOVE010 / CONICMOVE010BR
A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
B
Mean Attenuation
(dB)
30.3
25.2
25.9
26.6
35.1
42.5
44.8
C
Standard Deviation (dB)
4.1
3.6
3.9
2.3
3.5
3.6
4.2
D
Assumed Protection (dB)
26.1
21.6
22.0
24.6
31.6
38.9
40.6
H (dB)
31
M (dB)
25
L (dB)
23
SNR (dB)
29
YES NO
ANSI S3.19 - 1974
PERFORMANCES SOUND ATTENUATION
Tested by: Michael & Associates, Inc. 400 Long Lane, PA Furnace, PA 16865, USA
CONIC / CONICCO / CONICDE
NRR
(dB) 33
CONIC010 / CONIC200 / CONIC500 / CONICDISPLAY /
CONICCO200 / CONICDE010
A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
3150
4000
6300
8000
B
Mean
Attenuation (dB)
33.4 36.2 44.6 41.6 39.8 45.6 46.1 49.1 46.7
C
Standard
Deviation (dB)
4.7 4.3 3.6 3.6 2.7 4.2 4.5 4.7 4.9
CONICAP
NRR
(dB)
21
CONICAP01
A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
3150
4000
6300
8000
B
Mean
Attenuation (dB)
26.2 2..7 26.2 26.2 33.9 39.1 42.0 41.9 42.8
C
Standard
Deviation (dB)
3.8 2.6 3.8 3.4 3.8 4.3 4.4 4.6 4.4
CONICPLUS / CONICCOPLUS
NRR
(dB)
32
CONICPLUS200 / CONICPLUS500 / CONICCOPLUS200
A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
3150
4000
6300
8000
B
Mean
Attenuation (dB)
36.9 36.3 41.3 39.4
39 42.2 43.7 45.5 46.6
C
Standard
Deviation (dB)
4.7 3.9 3.3 3.0 2.4 5.0 4.2 3.7 4.1
CONICMOVE
NRR
(dB)
26
CONICMOVE01
A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
3150
4000
6300
8000
B
Mean
Attenuation (dB)
32.9 26.7 29.5 27.8 34.6 40.9 44.3 45.3 44.1
C
Standard
Deviation (dB)
4.4 4.4 4.6 3.0 3.4 4.5 4.9 3.5 4.5
نرﻣ نوﻛﯾﻠﯾﺳ.نوﻠﯾﺎﻧ : لﺑﺣ.
: CONICFIT, CONICSOF
ندﻠﺗﻣ ةرارﺣﻟﺎﺑ (TPR).لﺑﺣ: PVC.
: CONICFIRDE
ةرارﺣﻟﺎﺑ ندﻠﺗﻣ (TPR).نوﻠﯾﺎﻧ : لﺑﺣ.
: CONICFR
:ةدﺎﻣﻟا
U.S. EPA regulation 40 CFR part 211 subpart B Supporting information: The level of noise entering a person's ear, when hearing protector is worn as
directed, is closely approximated by the difference between the A-weighted environmental noise level and the NRR. Example (CONICAP): 1.
The environmental noise level as
measured at the ear is 92 dBA. 2. The NRR is 21 decibels (dB). 3. The level of noise entering the ear is approximately equal to 71 dB(A). CAUTION: For noise environments dominated by
frequencies below 500 Hz, the C-weighted environmental noise level should be used. Improper fit of this device will reduce its effectiveness in attenuating noise. Consult the enclosed
instructions for proper fit (refer to the sketches above). Although hearing protectors can be recommended for protection against the harmful effects of impulsive noise, the Noise Reduction Rating (NRR) is
based on the attenuation of continuous noise and may not be an accurate indicator of the protection attainable against impulsive noise such as gunfire.
BRASIL: INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL
Atenuações medidas (dB)
Resultados
Frequência central (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Média
14
18
25
24
28
35
41
Desvio Padrão
7
8
9
8
5
5
6
CA: 34.364 - Família CONIC (CONIC010, CONIC200, CONICDIS, CONIC500, CONICDE010,
CONICCO200).
Nível de Redução de Ruído - NRRsf = 15dB. Norma de teste: ABNT NBR 16076 - Método B /
ANSI S12.6-2008 Método B.
Proteção do sistem a auditivo do usuário contra níveis de pressão sonora supersiores ao estabelecido na NR15,
anexo I e II, conforme tabela de atenuação.
Importado por: Delta Plus CNPJ: 08.025.426/0001-01 SAC: +5511-3103-1000 sac@prosafety.com.br
RU: TP TC 019/2011 UA: ДСТУ EN352-2:2017
TR:İtlahatçı firma: Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti.
Çobançeşme Mahallesi
Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul Türkiye. Tel: +90 212 503 39 94
ARGENTINA: Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. - Monroe 1295 (1878) Quilmes -
Prov. Bs. As. - ARGENTINA - Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
FR Tenir hors de portée des enfants - EN Keep out of the reach of children - ES Antener fuera del alcance de los niños - IT Mantenere lontano dalla portata dei bambini. - PT Guardar fora do alcance das criança - NL
Buiten het bereik van kinderen houden. - DE Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern auf - PL Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci - CS Udržujte mimo dosah dětí - SK Udržiavajte
mimo dosahu detí - U A gyermeket tartsa távol ! - RO A se lăsa pe mâna copiilor - EL Διατηρείτε το προϊόν μακριά από τα παιδιά - HR Držite izvan dohvata djece - UK Зберігати в недоступному для дітей місці - RU
Храните маску вне доступа детей - TR Ürünü çocukların ulaşamayacağı yerde saklayın ZH 不要让儿童接触焊接头 - SL Opremo hranite zunaj dosega otrok - ET. Ÿ Hoida lastele kättesaamatus kohas - LV Glabāt
bērniem nepieejamā vie-
LT
Laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje -
SV
Håll utom räckhåll för barn -
DA
Holdes uden for børns rækkevidde -
FI
Pidä hitsausvälineet poissa lasten ulottuvilta.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

DELTA PLUS CONICDISPLAY Návod na používanie

Typ
Návod na používanie