Concept RK-3154 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka
CZ SK PL HU LV EN DE
Rychlovarná konvice
Rýchlovarná kanvica
Czajnik elektryczny
Vízforraló
Ātrvārāmā tējkanna
Electric kettle
Wasserkocher
RK 315x
CZ
3RK 315x
PODĚKOVÁNÍ
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept apřejeme Vám, abyste byli snaším výrobkem
spokojeni pocelou dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod kobsluze apotom si jej uschovejte. Zajistěte, aby
iostatní osoby, které budou svýrobkem manipulovat, byly seznámeny stímto návodem.
Technické parametry
Napětí 220–240 V~ 50/60 Hz
Příkon 1850–2100 W
Objem 1,7 l
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte spotřebič jinak, než je popsáno vtomto návodu.
Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly amarketingové materiály.
Ověřte, zda připojované napětí odpovídá hodnotám natypovém štítku spotřebiče. Používejte pouze
zásuvky elektrického napětí sochranným kolíkem.
Spotřebič je během provozu iurčitou dobu povypnutí horký. Nedotýkejte se proto horkých povrchů.
Zdůvodu nebezpečí popálení používejte pouze držadlo atlačítka.
Spotřebič nečistěte, neukládejte ani nezakrývejte, dokud úplně nevychladl.
Nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je zapnutý, popřípadě zapojený dozásuvky elektrického
napětí.
Nikdy nepřenášejte spotřebič během provozu nebo pokud je ještě horký. Nepřenášejte jej zapřívodní
kabel.
Před připojením nebo vypojením spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí se ujistěte, že je vypínač
vpoloze vypnuto.
Při vypojování spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí nikdy netahejte zapřívodní kabel, ale uchopte
zástrčku atahem ji vypojte.
Nedovolte dětem anesvéprávným osobám se spotřebičem manipulovat, používejte ho mimo jejich
dosahu.
Osoby se sníženou pohybovou schopností, se sníženým smyslovým vnímáním, snedostatečnou duševní
způsobilostí nebo osoby neseznámené sobsluhou musí používat spotřebič jen pod dozorem zodpovědné
asobsluhou seznámené osoby.
Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je spotřebič používán vblízkosti dětí.
Nedovolte, aby byl spotřebič používán jako hračka.
Nepoužívejte jiné příslušenství, než je doporučeno výrobcem.
Před čištěním apopoužití spotřebič vypněte, vypojte ze zásuvky elektrického napětí anechte
vychladnout.
Nenechávejte přívodní kabel viset volně přes hranu stolu. Dbejte nato, aby se nedotýkal horkých povrchů.
Spotřebič umístěte pouze nastabilní atepelně odolný povrch stranou odjiných zdrojů tepla jako jsou
radiátory, trouby apod. Chraňte jej před přímým slunečním zářením avlhkostí.
Před připojením ksíti musí být vespotřebiči voda.
Nedoplňujte vodu, pokud je spotřebič napodstavci!
Ponaplnění spotřebiče vodou se přesvědčte, že je naspodu suchý. Případné kapky před postavením
napodstavec otřete!
CZCZ
54 RK 315xRK 315x
UPOZORNĚNÍ:
Před prvním použitím doporučujeme minimálně 3× uvařit vodu vmaximálním množství atu vylít. Teprve
poté je konvice připravena kpoužití.
Konvice se smí používat pouze spodstavcem, se kterým je dodávána.
VOD KOBSLUZE
1. Konvici sejměte zpodstavce (7), stiskněte tlačítko (4), otevřete víko (1) anaplňte ji studenou vodou –
pouze dopovoleného maxima. Pokud by hladina byla nižší než doporučené minimum, konvice by se
přehřívala avypínala by předčasně.
Pozn.: Ujistěte se, že je víko (1) správně zavřené, jinak by se konvice automaticky nevypnula.
2. Konvici umístěte napodstavec (7) – dojde kautomatickému propojení elektrických kontaktů. Vzhledem
kekonstrukci středového konektoru lze konvici otáčet o360° amůže se napodstavec postavit zkteréko-
liv strany.
3. Připojte podstavec kelektrické síti.
4. Zapněte konvici stisknutím vypínače (6).
Činnost konvice signalizuje rozsvícená kontrolka provozu navypínači (6). Při ohřevu vody musí být víko
konvice (1) správně zavřené.
POZOR!
Neotvírejte víko během ohřevu ani bezprostředně poukončení ohřevu. Horká pára by Vás mohla opařit!
5. Podosažení bodu varu se konvice automaticky vypne akontrolka provozu zhasne. Vypnutím vypínače (6)
lze ohřev vody předčasně ukončit.
6. Sejměte konvici zpodstavce (7) apoužijte vodu.
7. Potřebujete-li znovu přihřát právě uvařenou vodu, vyčkejte přibližně 30 vteřin před opětovným zapnutím
vypínače (6).
Pozn.: Pokud by se napodstavci konvice (7) objevilo popoužití několik kapek vody, nejde ozávadu. Jedná se
omalé množství zkondenzované páry, která vypíná termostat konvice.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
POZOR!
Před každým čištěním spotřebiče vytáhněte přívodní kabel zelektrické zásuvky!
Před manipulací se ujistěte, že spotřebič již vychladl!
Kčištění povrchu spotřebiče používejte pouze vlhký hadřík, žádné čisticí prostřed-
ky nebo tvrdé předměty, protože mohou povrch spotřebiče poškodit!
Nikdy nečistěte spotřebič pod tekoucí vodou, neoplachujte ho ani neponořuj-
te dovody!
Odstranění vodního kamene
Při běžném užívání dochází kusazování nečistot zvody. Vyčištění vodních usazenin
lze dokonale provést přípravky naodstranění vodního kamene (podle návodu výrobce) nebo následujícím
postupem:
1. Nalijte dokonvice 0,5 l vinného octa adoplňte konvici vodou. Roztok nechte působit přes noc. Nevařte!
2. Vylijte obsah avyčistěte zbytky usazenin vlhkým hadříkem. Naplňte konvici čistou vodou, převařte ji
avylijte. Opakujte ještě jednou. Poté je konvice připravena kdalšímu použití.
Spotřebič je určen pro ohřev vody dle doporučeného maxima – při větším množství vody, než je doporu-
čené maximum, může dojít kvystřikování vroucí vody – NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!
Před zapnutím spotřebiče se přesvědčte, že je řádně uzavřeno víko. Neotvírejte ho během ohřevu vody,
aby nedošlo kopaření.
Spotřebič nedoporučujeme používat kohřevu jiných kapalin, než je voda.
Nezapínejte spotřebič bez vody. Pokud by přesto došlo kzapnutí prázdného spotřebiče, bezpečnostní
pojistka ho automaticky vypne. Poté nechte spotřebič vychladnout, naplňte ho studenou vodou amůžete
ho dále používat.
Dbejte zvýšené opatrnosti při otvírání víka, pokud plníte horkou konvici znovu vodou.
Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo kopaření vařící vodou. Vždy držte spotřebič
zadržadlo, protože tělo konvice může být horké, amohlo by dojít kpopálení.
Horkou vodu vylévejte pomalu, při nadměrném naklonění se může stát, že voda poteče také víkem – NE-
BEZPEČÍ OPAŘENÍ!
Kčištění spotřebiče nepoužívejte hrubé achemicky agresivní látky.
Nepoužívejte spotřebič, pokud nepracuje správně, byl-li upuštěn, poškozen nebo namočen dokapaliny.
Dejte ho přezkoušet aopravit autorizovaným servisním střediskem.
Nepoužívejte spotřebič spoškozeným přívodním kabelem či zástrčkou, nechte závadu neprodleně odstra-
nit autorizovaným servisním střediskem.
Spotřebič nepoužívejte vevenkovním prostředí.
Spotřebič je vhodný pouze pro použití vdomácnosti, není určen pro komerční použití.
Neponořujte přívodní kabel, zástrčku nebo spotřebič dovody ani dojiné kapaliny.
Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se naautorizovaný servis.
Tento spotřebič mohou používat děti vevěku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny opo-
užívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Čištění aúdržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet
mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Nedodržíte-li pokyny výrobce, nemůže být případná oprava uznána jako záruční.
POPIS VÝROBKU
1. Víko
2. Tělo konvice
3. Vodoznak
4. Tlačítko otevírání víka
5. Držadlo
6. Vypínač
7. Podstavec spřívodním kabelem
8. Kontrolka provozu
1
2
5
6
8
7
3
4
SK
7RK 315x
CZ
6RK 315x
Pozn.: Odstraňujte usazeniny pravidelně, asi jedenkrát týdně, záleží natvrdosti vody afrekvenci používání.
Usazeniny podstatně snižují výhřevnost aživotnost spotřebiče.
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah dovnitřních částí výrobku, musí provést
odborný servis.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Preferujte recyklaci obalových materiálů astarých spotřebičů.
Krabice odspotřebiče může být dána dosběru tříděného odpadu.
Plastové sáčky zpolyetylénu (PE) odevzdejte dosběru materiálu krecyklaci.
Recyklace spotřebiče nakonci jeho životnosti:
Symbol navýrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří dodomácího odpadu.
Je nutné odvézt ho dosběrného místa pro recyklaci elektrického aelektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro
životní prostředí alidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto
výrobku. Podrobnější informace orecyklaci tohoto výrobku zjistíte upříslušného místního
úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo vobchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se naněj vztahují.
Změny vtextu, designu atechnických specikací se mohou měnit bez předchozího upozornění
avyhrazujeme si právo najejich změnu.
POĎAKOVANIE
Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili výrobok značky Concept aprajeme Vám, aby ste boli snaším výrobkom
spokojní pocelú dobu jeho používania.
Pred prvým použitím preštudujte pozorne celý návod naobsluhu apotom si ho uschovajte. Zabezpečte, aby
aj ostatné osoby, ktoré budú svýrobkom manipulovať, boli oboznámené stýmto návodom.
Technické parametre
Napätie 220–240 V~ 50/60 Hz
Príkon 1850–2100 W
Objem 1,7 l
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Nepoužívajte spotrebič inak, ako je opísané vtomto návode.
Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly amarketingové materiály.
Overte, či pripájané napätie zodpovedá hodnotám uvedeným natypovom štítku spotrebiča. Používajte iba
zásuvky elektrického napätia sochranným kolíkom.
Spotrebič je počas prevádzky aaj určitý čas povypnutí horúci. Nedotýkajte sa preto horúcich povrchov.
Zdôvodu nebezpečenstva popálenia používajte iba držadlo atlačidlá.
Spotrebič nečistite, neukladajte ani nezakrývajte, kým úplne nevychladol.
Nenechávajte spotrebič bez dozoru, pokiaľ je zapnutý, prípadne zapojený dozásuvky elektrického napätia.
Spotrebič nikdy neprenášajte počas prevádzky alebo keď je ešte horúci. Neprenášajte spotrebič držiac ho
zaprívodný kábel.
Pred pripojením alebo odpojením spotrebiča zo zásuvky elektrického napätia sa uistite, že je vypínač
vpolohe vypnutý.
Pri odpájaní zelektrickej zásuvky spotrebič nikdy neťahajte zaprívodný kábel, ale uchopte zástrčku aťa-
hom ju odpojte.
Nedovoľte deťom anesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom, používajte ho mimo ich dosahu.
Osoby so zníženou pohybovou schopnosťou, so zníženým zmyslovým vnímaním, snedostatočnou dušev-
nou spôsobilosťou alebo osoby neoboznámené sobsluhou musia používať spotrebič iba pod dozorom
zodpovednej, sobsluhou oboznámenej osoby.
Dbajte nazvýšenú opatrnosť, keď sa spotrebič používa vblízkosti detí.
Nedovoľte, aby bol spotrebič používaný ako hračka.
Nepoužívajte iné príslušenstvo, než je odporúčané výrobcom.
Pred čistením apopoužití spotrebič vypnite, vypojte zo zásuvky elektrického napätia anechajte
vychladnúť.
Nenechávajte prívodný kábel visieť voľne cez hranu stola. Dbajte nato, aby sa nedotýkal horúcich
povrchov.
Spotrebič umiestnite iba nastabilný atepelne odolný povrch, bokom odiných zdrojov tepla, ako sú radiá-
tory, rúry apod. Chráňte ho pred priamym slnečným žiarením avlhkosťou.
Pred pripojením dosiete musí byť vspotrebiči voda.
Nedopĺňajte vodu, keď je spotrebič napodstavci!
Ponaplnení spotrebiča vodou sa presvedčte, že je naspodku suchý. Prípadné kvapky pred položením
spotrebiča napodstavec utrite!
Spotrebič je určený naohrev vody podľa odporúčaného maxima – pri väčšom množstve vody, než je
odporúčané maximum, môže dôjsť kvystrekovaniu vriacej vody – NEBEZPEČENSTVO OPARENIA!
SKSK
98 RK 315xRK 315x
Pred zapnutím spotrebiča sa presvedčte, že je veko riadne uzatvorené. Neotvárajte ho počas ohrevu vody,
aby nedošlo kopareniu.
Spotrebič neodporúčame používať naohrev iných kvapalín ako voda.
Nezapínajte spotrebič bez vody. Vprípade, že by napriek tomu došlo kzapnutiu prázdneho spotrebiča,
bezpečnostná poistka ho automaticky vypne. Spotrebič potom nechajte vychladnúť, naplňte studenou
vodou amôžete ho ďalej používať.
Keď plníte horúcu kanvicu znovu vodou, dbajte nazvýšenú opatrnosť pri otváraní veka.
Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby nedošlo kopareniu vriacou vodou. Spotrebič vždy
držte zadržadlo, pretože telo kanvice môže byť horúce amohlo by dôjsť kpopáleniu.
Horúcu vodu vylievajte pomaly, pri nadmernom naklonení sa môže stať, že voda potečie ivekom – NEBEZ-
PEČENSTVO OPARENIA!
Načistenie spotrebiča nepoužívajte hrubé achemicky agresívne látky.
Nepoužívajte spotrebič vprípade, že nepracuje správne, ak spadol, poškodil sa alebo sa namočil dokvapa-
liny. Dajte ho preskúšať aopraviť vautorizovanom servisnom stredisku.
Nepoužívajte spotrebič spoškodeným prívodným káblom alebo zástrčkou, nechajte chybu ihneď odstrániť
vautorizovanom servisnom stredisku.
Spotrebič nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
Spotrebič je vhodný len napoužitie vdomácnosti, nie je určený nakomerčné použitie.
Neponárajte prívodný kábel, zástrčku alebo spotrebič dovody ani doinej kvapaliny.
Neopravujte spotrebič sami. Obráťte sa naautorizovaný servis.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými alebo men-
tálnymi schopnostmi alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumia prípadným nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu
vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie
ako 8 rokov sa musia zdržovať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Ak nedodržíte pokyny výrobcu, nemôže byť prípadná oprava uznaná ako záručná.
UPOZORNENIE:
Pred prvým použitím odporúčame minimálne 3× uvariť vodu vmaximálnom množstve avyliať ju. Až potom
je kanvica pripravená napoužitie.
Kanvica sa smie používať iba spodstavcom, sktorým je dodávaná.
VOD NAOBSLUHU
1. Kanvicu odoberte zpodstavca (7), stlačte tlačidlo (4), otvorte veko (1) anaplňte ju studenou vodou – iba
dopovoleného maxima . Ak by hladina bola nižšia než odporúčané minimum, kanvica by sa prehrievala
avypínala by sa predčasne.
Pozn.: Uistite sa, že je veko (1) správne zatvorené, inak by sa kanvica automaticky nevypla.
2. Kanvicu umiestnite napodstavec (7) – dôjde kautomatickému prepojeniu elektrických kontaktov.
Vzhľadom nakonštrukciu stredového konektora je možné kanvicu otáčať o360° amôže sa napodstavec
postaviť zktorejkoľvek strany.
3. Pripojte podstavec doelektrickej siete.
4. Zapnite kanvicu stlačením vypínača (6).
Činnosť kanvice signalizuje rozsvietená kontrolka prevádzky (6) navypínači. Pri ohreve vody musí b
veko kanvice (1) správne zavreté.
POZOR!
Neotvárajte veko počas ohrevu ani bezprostredne pojeho skončení. Horúca para by vás mohla opariť!
5. Podosiahnutí bodu varu sa kanvica automaticky vypne akontrolka prevádzky zhasne. Vypnutím vypína-
ča (6) je možné ohrev vody predčasne ukončiť.
6. Odoberte kanvicu zpodstavca (7) apoužite vodu.
7. Ak potrebujete znovu prihriať práve uvarenú vodu, počkajte približne 30 sekúnd pred opätovným zapnu-
tím vypínača (6).
Pozn.: Ak by sa napodstavci kanvice (7) objavilo popoužití niekoľko kvapiek vody, nejde ochybu. Ide omalé
množstvo skondenzovanej pary, ktorá vypína termostat kanvice.
ČISTENIE AÚDRŽBA
POZOR!
Pred každým čistením spotrebiča vytiahnite prívodný kábel zelektrickej zásuvky!
Pred manipuláciou sa uistite, že spotrebič už vychladol!
Načistenie povrchu spotrebiča používajte iba vlhkú handričku, žiadne čistiace
prostriedky alebo tvrdé predmety, pretože môžu poškodiť povrch spotrebiča.
Nikdy nečistite spotrebič pod tečúcou vodou, neoplachujte ho ani ho nepo-
nárajte dovody!
Odstránenie vodného kameňa
Pri bežnom používaní dochádza kusadzovaniu nečistôt zvody. Vyčistenie vodných usadenín je možné
dokonale uskutočniť prípravkami naodstránenie vodného kameňa (podľa návodu výrobcu) alebo týmto
postupom:
1. Nalejte dokanvice 0,5 l vínneho octu adoplňte kanvicu vodou. Roztok nechajte pôsobiť cez noc. Nevarte!
2. Vylejte obsah avyčistite zvyšky usadenín vlhkou handričkou. Naplňte kanvicu čistou vodou, prevarte ju
avylejte. Opakujte ešte raz. Následne je kanvica pripravená naďalšie použitie.
POPIS VÝROBKU
1. Veko
2. Telo kanvice
3. Vodoznak
4. Tlačidlo otvárania veka
5. Držadlo
6. Vypínač
7. Podstavec sprívodným káblom
8. Kontrolka prevádzky
1
2
5
6
8
7
3
4
PL
11RK 315x
SK
10 RK 315x
Pozn.: Odstraňujte usadeniny pravidelne, asi jedenkrát týždenne, závisí to odtvrdosti vody afrekvencie
používania. Usadeniny podstatne znižujú výhrevnosť aživotnosť spotrebiča.
SERVIS
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo opravu, ktorá vyžaduje zásah dovnútorných častí výrobku, musí
vykonať odborný servis.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Preferujte recykláciu obalových materiálov astarých spotrebičov.
Škatuľa odspotrebiča môže byť daná dozberu triedeného odpadu.
Plastové vrecká zpolyetylénu (PE) odovzdajte dozberu materiálu narecykláciu.
Recyklácia spotrebiča nakonci jeho životnosti:
Symbol navýrobku alebo jeho balení udáva, že tento výrobok nepatrí dodomáceho odpadu.
Je nutné odniesť ho dozberného miesta pre recykláciu elektrického aelektronického
zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete zabrániť negatívnym
dôsledkom pre životné prostredie aľudské zdravie, ktoré by inak boli spôsobené nevhodnou
likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie orecyklácii tohto výrobku zistíte
napríslušnom miestnom úrade, služby pre likvidáciu domáceho odpadu alebo vobchode,
kde ste výrobok zakúpili.
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň vzťahujú.
Zmeny vtexte, dizajne atechnických špecikáciách sa môžu meniť bez predchádzajúceho upozornenia
avyhradzujeme si právo naich zmenu.
PODZIĘKOWANIE
Dziękujemy zazakup produktu marki Concept. Życzymy Państwu pełnej satysfakcji zjego użytkowania.
Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi, zachowując ją naprzyszłość.
Pozostałe osoby, które będą posługiwały się produktem, powinny również zapoznać się zniniejszą instrukcją.
Parametry techniczne
Napięcie 220–240 V~ 50/60 Hz
Pobór mocy 1850–2100 W
Pojemność 1,7 l
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie należy używać urządzenia w sposób inny niż podano w niniejszej instrukcji.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy usunąć zurządzenia wszystkie elementy opakowania iwyjąć
materiały marketingowe.
Należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada wartościom podanym natabliczce znamionowej urzą-
dzenia. Należy korzystać wyłącznie zgniazda elektrycznego zuziemieniem.
Podczas pracy iprzez pewien czas powyłączeniu urządzenie jest gorące. Nie należy zatem dotykać
gorących powierzchni. Ze względu naniebezpieczeństwo oparzenia, należy dotykać jedynie uchwytu
iprzycisków.
Nie należy czyścić, chować, ani przykrywać urządzenia, dopóki zupełnie nie ostygnie.
Jeżeli urządzenie jest włączone lub podłączone dogniazdka elektrycznego, nie należy pozostawiać go bez
nadzoru.
Nie wolno przenosić urządzenia, gdy pracuje lub gdy jest gorące. Nie należy przemieszczać urządzenia,
podnosząc lub ciągnąc zaprzewód zasilający.
Przed podłączeniem lub wyłączeniem urządzenia zgniazdka elektrycznego należy sprawdzić, czy wyłącz-
nik jest w pozycji „wyłączony”.
Wyłączając urządzenie zgniazdka nie wolno szarpać zaprzewód zasilający, należy chwycić wtyczkę izanią
pociągnąć.
Należy chronić dzieci oraz osoby nieodpowiedzialne przed korzystaniem zurządzenia. Należy korzystać
zurządzenia poza ich zasięgiem
Osoby niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo, osoby nieodpowiedzialne lub osoby, które nie zapoznały
się zniniejszą instrukcją, mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem osoby odpowiedzialnej, zaznajo-
mionej zobsługą.
Jeżeli w trakcie pracy urządzenia w pobliżu znajdują się dzieci, należy zachować szczególną ostrożność.
Urządzenia nie należy używać jako zabawki.
Należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta.
Przed czyszczeniem ipoużyciu urządzenie należy wyłączyć, odłączyć zgniazdka elektrycznego
ipozostawić dowystudzenia.
Nie należy pozostawiać przewodu elektrycznego zwisającego poza krawędź stołu. Należy zadbać, aby
przewód nie dotykał gorących powierzchni.
Urządzenie powinno być umieszczane wyłącznie nastabilnych powierzchniach, odpornych nadziałanie
wysokich temperatur, zdala odźródeł ciepła, takich jak kaloryfery, piekarniki itp. Należ chronić je przed
bezpośrednim światłem słonecznym iwilgocią.
Przed podłączeniem urządzenia dosieci, w czajniku musi znajdować się woda.
Nie wolno dolewać wody, kiedy urządzenie jest napodstawce!
PL
12 RK 315x
UWAGA:
Przed pierwszym użyciem zalecane jest co najmniej trzykrotne zagotowanie w czajniku wody w maksymalnej
ilości, anastępnie jej wylanie. Dopiero wtedy czajnik jest gotowy doużycia.
Czajnik może być używany wyłącznie zpodstawką wchodzącą w skład dostawy.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Zdjąć czajnik zpodstawki (7), wcisnąć przycisk (4), otworzyć wieko (1) inapełnić go wodą – jedynie
dodopuszczalnego maksimum. Jeżeli poziom wody jest niższy odzalecanego minimum, nastąpi prze-
grzanie czajnika ijego przedwczesne wyłączenie.
Uwaga: Należy sprawdzić, czy wieko (1) jest właściwie domknięte, w przeciwnym razie nie nastąpi auto-
matyczne wyłączenie czajnika.
2. Poumieszczeniu czajnika napodstawce (7) nastąpi automatyczny styk kontaktów elektrycznych. Ze
względu nakonstrukcję złącza znajdującego się w środku podstawki możliwe jest obracanie czajnikiem
o360° iustawianie czajnika napodstawce w dowolnej pozycji.
3. Należy podłączyć podstawkę dosieci elektrycznej.
4. Należy włączyć czajnik, naciskając włącznik (6).
Pracę czajnika sygnalizuje kontrolka pracy umieszczona w włączniku (6). Podczas grzania wody wieko
czajnika (1) musi być dokładnie zamknięte.
UWAGA!
Nie należy otwierać wieka w czasie podgrzewania, ani bezpośrednio pozakończeniu gotowania. Gorąca
para może poparzyć!
5. Pozagotowaniu wody czajnik automatycznie się wyłącza, akontrolka pracy gaśnie. Grzanie wody można
w każdej chwili zatrzymać przez wyłączenie włącznika (6).
6. Należy zdjąć czajnik zpodstawki (7) iużyć zagotowaną wodę.
7. Chcąc ponownie ogrzewać właśnie zagotowaną wodę, należy przed ponownym włączeniem czajnika (6)
odczekać mniej więcej 30 sekund.
Uwaga: Jeżeli napodstawie czajnika (7) pojego użyciu pojawi się kilka kropli wody, nie świadczy to ousterce.
Chodzi omałą ilość skroplonej pary, która powoduje wyłączenie termostatu czajnika.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
UWAGA!
Przed czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyjąć przewód zasilający zgniazdka
elektrycznego!
Zawsze należy upewnić się, że urządzenie już wystygło!
Doczyszczenia powierzchni urządzenia należy używać wyłącznie wilgotnej
ściereczki. Nie wolno stosować środków czyszczących ani twardych przedmiotów,
które mogłyby uszkodzić powierzchnię urządzenia
Nie wolno myć urządzenia pod bieżącą wodą, płukać go ani zanurzać w
wodzie!
Usuwanie kamienia wodnego
Przy codziennym użytkowaniu, w czajniku powstaje osad. Czyszczenie czajnika zosadu można przeprowa-
dzić przy pomocy środków dousuwania kamienia kotłowego (według instrukcji producenta) lub w następu-
jący sposób:
Ponalaniu wody należy sprawdzić, czy urządzenie jest suche odspodu. Ewentualne krople należy wytrzeć
przed postawieniem urządzenia napodstawce!
Urządzenie przeznaczone jest dogrzania wody w ilości nieprzekraczającej zalecanego maksymalnego
poziomu – przy ilości wody przekraczającej zalecane maksimum może nastąpić rozpryskiwanie wrzącej
wody – NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA!
Przed włączeniem czajnika należy upewnić się, że należycie zamknięto wieko. Nie należy otwierać urządze-
nia podczas grzania wody, aby nie doszło dopoparzenia.
Nie zalecamy używania czajnika dopodgrzewania cieczy innych niż woda.
Nie należy włączać urządzenia bez wody. Jeżeli nastąpiłoby włączenie pustego urządzenia, bezpiecznik
spowoduje jego automatyczne wyłączenie. W takim przypadku należy odczekać, dopóki urządzenie nie
wystygnie, napełnić je zimną wodą, poczym można je ponownie używać.
Przy ponownym napełnianiu gorącego czajnika wodą należy zachować zwiększoną ostrożność podczas
otwierania wieka.
Użytkując urządzenie należy uważać, aby nie doszło dooparzenia wrzątkiem. Czajnik należy trzymać
wyłącznie zauchwyt, ponieważ urządzenie może być gorące ispowodować poparzenie.
Wylewając gorącą wodę zczajnika należy robić to powoli, przy zbyt dużym nachyleniu może się zdarzyć,
że woda popłynie również poprzez wieko – NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
Doczyszczenia urządzenia nie należy używać substancji szorstkich iagresywnych chemicznie.
Jeżeli urządzenie nie pracuje właściwie, upadło, zostało uszkodzone lub zanurzone w cieczy, nie należy go
używać. Należy zlecić jego przetestowanie inaprawę autoryzowanemu serwisowi.
Nie należy używać urządzenia zuszkodzonym przewodem zasilającym lub wtyczką, naprawę usterki nale-
ży bezzwłocznie zlecić autoryzowanemu serwisowi.
Urządzenia należy używać wyłącznie w pomieszczeniach.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie doużytku domowego, nie nadaje się dowykorzystania
komercyjnego.
Nie wolno zanurzać przewodu zasilającego, wtyczki ani samego urządzenia w wodzie ani innych
cieczach.
Nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia. W tym celu należy skontaktować się
zautoryzowanym serwisem.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych
możliwościach zycznych, umysłowych i przez osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli
zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak
aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
i konserwacji sprzętu. Jeżeli w trakcie pracy urządzenia w pobliżu znajdują się dzieci, należy zachować
szczególną ostrożność. Urządzenia nie należy używać jako zabawki.
W przypadku nieprzestrzegania wskazówek produ-
centa, ewentualne naprawy, nie będą uznawane jako
gwarancyjne.
OPIS PRODUKTU
1. Wieko
2. Korpus czajnika
3. Wskaźnik poziomu wody
4. Przycisk otwierania wieka
5. Uchwyt
6. Wyłącznik
7. Podstawka zprzewodem zasilającym
8. Kontrolką pracy
1
2
5
6
8
7
3
4
HU
15RK 315x
PL
14 RK 315x
1. Nalać doczajnika 0,5 l octu winnego, anastępnie dolać wody domaksymalnego poziomu. Roztwór pozo-
stawić w czajniku przez noc. Nie gotować!
2. Należy wylać zawartość czajnika iwyczyścić resztki osadu wilgotną ściereczką. Należy napełnić czajnik
czystą wodą, przegotować ją iwylać. Ponownie zagotować iwylać wodę. Wówczas czajnik jest gotowy
dodalszego użytkowania.
Uwaga: Osad zwnętrza czajnika należy usuwać regularnie, mniej więcej raz w tygodniu, w zależności
odstopnia twardości wody iczęstości używania czajnika. Osad istotnie zmniejsza moc iżywotność czajnika.
SERWIS
Konserwację w większym zakresie lub naprawy wymagające ingerencji w elementy wewnętrzne urządzenia,
należy zlecić profesjonalnemu serwisowi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Preferuj odzysk materiałów opakowaniowych istarych urządzeń elektrycznych.
Pudło urządzenia elektrycznego można oddać dopunktu odbioru odpadów segregowanych.
Torebki foliowe zpolietylenu (PE) należy oddać dopunkcie odbioru materiałów doodzysku.
Recykling urządzenia elektrycznego poupływie jego żywotności:
Symbol znajdujący się naprodukcie lub jego opakowaniu oznacza, iż urządzenia nie należy
utylizować razem ze zwykłym odpadem domowym. Należy przekazać go dopunktu odbioru
urządzeń elektrycznych ielektronicznych, dorecyklingu. Zapewniając właściwą utylizację
urządzenia, pomagamy zapobiegać negatywnym oddziaływaniom naśrodowisko izdrowie
ludzkie, które mogłyby skutkować nieodpowiednią likwidacją produktu. Szczegółowe
informacje orecyklingu urządzenia uzyskać można w odpowiednim urzędzie gminy,
przedsiębiorstwie zapewniającym usługi utylizacji odpadu domowego lub w sklepie, w
którym zakupiono produkt.
Ten produkt spełnia wszystkie zasadnicze wymagania dyrektyw UE, które go dotyczą.
Zmiany w tekście, projektowe itechniczne specykacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia, zastrzegamy
sobie prawo doich zmiany.
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
Köszönjük, hogy Concept terméket vásárolt, és kívánjuk, hogy készülékünket hosszú ideig és megelégedéssel
használja!
Akészülék első használatbavétele előtt gyelmesen olvassa el ahasználati utasítást, és őrizze meg azt
későbbi használatra is! Gondoskodjon róla, hogy akészüléket használó többi személy is elolvassa ahasználati
utasítást!
Akészüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel vagy akészülék haszná-
latára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve agyerekeket is)
nem használhatják, kivéve ha afelügyeletük biztosított, vagy abiztonságukért felelős személy általi
készülékhasználatra vonatkozó utasítást adtak! Ügyelni kell arra, hogy agyerekek ne játsszanak
akészülékkel!
Akészülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő rendszert
használni!
Műszaki paraméterek
Feszültség 220–240 V~ 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel 1850–2100 W
Térfogat 1,7 l
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Akészüléket csak ahasználati utasításban leírtaknak megfelelően használja!
Az első bekapcsolás előtt távolítson el akészülékről minden csomagoló- és reklámanyagot!
Akészüléket csak atípuscímkén feltüntetett hálózati feszültséghez szabad csatlakoztatni! Akészüléket
kizárólag földelt hálózati aljzathoz csatlakoztassa!
Akészülék használat közben felmelegszik, és kikapcsolás után egy ideig még meleg marad. Ne érintse
meg aforró fel ületeket! Égési sérülés megelőzése érdekében kizárólag afogantyút és anyomógombokat
használja!
Amíg akészülék meleg, ne tisztítsa, ne takarja le, és ne tegye el!
Aműködő vagy hálózathoz csatlakoztatott készüléket ne hagyja felügyelet nélkül!
Aforró, illetve működő készüléket tilos más helyre átvinni! Akészüléket tilos ahálózati vezetéknél fogva
mozgatni!
Akészülék csatlakozódugójának bedugása vagy kihúzása előtt ellenőrizze, hogy akészülék ki van-e
kapcsolva!
Ahálózati csatlakozódugót tilos ahálózati vezetéknél fogva kihúzni ahálózati aljzatból – aművelethez
fogja meg acsatlakozódugót!
Akészüléket gyermekek és magatehetetlen személyek nem használhatják; akészüléket tőlük távol
működtesse!
Legyen nagyon körültekintő, amikor akészüléket gyermekek közelében üzemelteti!
Akészülék nem játék, ne engedje, hogy azzal gyermekek játsszanak!
Akészülékhez csak agyártó által mellékelt tartozékokat használja!
Akészülék tisztítása és karbantartása előtt húzza ki ahálózati vezetéket ahálózat aljzatból, és várja meg,
míg akészülék teljesen lehűl!
Ügyeljen arra, hogy akészülék hálózati vezetéke ne lógjon le az asztalról, mert azt megfogva agyerekek
magukra ránthatják akészüléket! Ügyeljen arra, hogy ahálózati vezeték ne érjen hozzá aforró felületekhez!
HUHU
1716 RK 315xRK 315x
Akészüléket helyezze stabil és hőálló felületre, hőforrásoktól (pl. radiátor, tűzhely stb.) távol, és óvja közvet-
len napsugárzástól és anedvességtől!
Akészülék bekapcsolása előtt töltsön akannába vizet!
Ezt aműveletet ne végezze el úgy, hogy akanna akészüléktalpon van!
Miután vizet töltött akészülékbe, ellenőrizze, hogy száraz-e akészüléktalp! Az esetleges vizet akészülék-
talpról törölje le!
Akannát csak amaximális vízszint jelig (MAX) szabad feltölteni vízzel – nagyobb mennyiségű víz forralá-
sa esetén aforró víz kifröccsenhet akannából, és ÉGÉSI SÉRÜLÉSEKET okozhat!
Akészülék bekapcsolása előtt afedelet zárja le! Avíz melegítése közben afedelet ne nyissa ki, nehogy
leforrázza magát!
Akészülékben csak vizet szabad forralni, más folyadék forralását vagy melegítését nem ajánljuk!
Akészüléket víz nélkül ne kapcsolja be! Ha mégis bekapcsolná az üres készüléket, abiztonsági kapcsoló
azt automatikusan lekapcsolja. Ezt követően várja meg, míg akanna teljesen lehűl, és csak ezután öntsön
hideg vizet akannába!
Aforró kanna vízzel való ismételt feltöltését óvatosan és körültekintően végezze!
Akanna mozgatása közben ügyeljen, hogy ne fröccsenjen ki belőle aforró víz! Akészüléket mindig afo-
gantyújánál fogja, mivel akanna külső felülete nagyon forró lehet!
Aforró vizet akannából lassan öntse ki, mert akanna hirtelen megdöntésével avíz afedél mellett is kifoly-
hat és ÉGÉSI SÉRÜLÉSEKET okozhat!
Akészüléket tilos durva szemcséjű, karcoló vagy maró hatású tisztítószerekkel tisztítani!
Amennyiben akészülék nem működik megfelelően, leesett, megsérült vagy vízbe esett, akészüléket NE
KAPCSOLJA BE! Vigye márkaszervizbe javításra vagy ellenőrzésre!
Amennyiben akészülék hálózati vezetéke vagy csatlakozódugója megsérült, akészüléket ne használja,
hanem haladéktalanul vigye szakszervizbe javításra!
Akészüléket ne használja aszabadban!
Akészülék csak háztartásban használható, kereskedelmi célú használatra nem alkalmas!
Akészüléket, ahálózati vezetéket vagy acsatlakozódugót tilos vízbe vagy más folyadékba mártani!
Ne próbálja megjavítani ameghibásodott készüléket! Forduljon szakszervizhez!
A készüléket legalább 8 éves gyermekek, valamint csökkent zikai, értelmi vagy mentális képességű, illetve
megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek akkor használhatják, ha számukra biztosítják a
felügyeletet és az útmutatást a készülék biztonságos használatára vonatkozóan, és ha megértik az ezzel járó
veszélyeket. A gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem végez-
hetik gyermekek felügyelet nélkül.
Agyártó utasításainak be nem tartása agarancia megszűnésével jár!
AKÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. Fedél
2. Kanna
3. Vízszintjelző
4. Fedélnyitó gomb
5. Fogantyú
6. Kapcsoló
7. Készüléktalp ahálózati
vezetékkel
8. Kijelzővel
FIGYELMEZTETÉS:
Az első használatba vétel előtt 3-szor töltsön akannába amaximum jelig vizet, ezt forralja fel, és öntse ki! Ezt
követően akannában forralt víz már fogyasztható.
Akannát csak avízforraló részét képező készüléktalphoz szabad csatlakoztatni!
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1. Akannát (2) vegye le akészüléktalpról (7), nyomja le afedélnyitó gombot (4), nyissa fel afedelét (1), és
legfeljebb amaximum jelig (MAX) töltsön bele hideg vizet! Amennyiben avízszint aminimális jelet
(MIN) nem éri el, akészülék túlmelegszik, és előbb kikapcsol. Megjegyzés: Akanna fedelét (1) megfelelő
módon zárja le, mert ellenkező esetben avízforraló nem kapcsol ki automatikusan!
2. Akannát (2) helyezze akészüléktalpra (7) – az elektromos érintkezők automatikusan biztosítják az elekt-
romos csatlakozást! Aközépcsatlakozónak köszönhetően akanna 360°-ban körbeforgatha, tehát
akannát bármilyen irányban akészüléktalpra helyezheti.
3. Ahálózati csatlakozódugót dugja ahálózati aljzatba!
4. Avízforralót akapcsolóval (6) kapcsolja be!
Akészülék működését akapcsolóba épített kijelzőlámpa (6) mutatja. Avíz forralása közben akanna
fedele (1) megfelelően zárva kell, hogy legyen!
FIGYELMEZTETÉS!
Vízmelegítés során vagy közvetlenül utána ne nyissa fel akanna fedelét! Akicsapódó forró gőz égési
sérüléseket okozhat!
5. Aforrási hőmérséklet elérése után avízforraló automatikusan kikapcsol, és akijelzőlámpa elalszik. Akap-
csoló (6) kikapcsolásával avízforralás idő előtt befejezhető.
6. Vegye le akannát (2) akészüléktalpról (7), és használja fel avizet!
7. Ha afelforralt vizet ismét fel szeretné melegíteni, várjon kb. 30 másodpercet, mielőtt ismét bekapcsolná
akészüléket!
Megjegyzés: Amennyiben akészüléktalpon (7) használat után néhány csepp vizet talál, az nem jelenti aké-
szülék meghibásodását. Csak akeletkező gőz lecsapódásáról van szó.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELEM!
Akészülék tisztításának megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki ahálózati
aljzatból! Várja meg, míg akészülék teljesen lehűl!
Atisztításhoz csak vízzel megnedvesített, puha ruhát használjon, tisztítószereket és
karcoló hatású anyagokat ne, mert azok roncsolhatják akészülék felületét!
Akészüléket folyó víz alatt tisztítani, vízben öblögetni vagy vízbe mártani
tilos!
Avízkő eltávolítása
Hosszabb használat után akészülék belsejében lerakódások jelennek meg. Akanna (2) belsejét vízkőoldóval
(agyártó utasításait betartva), vagy akövetkező eljárással lehet megtisztítani:
1. Öntsön akannába 0,5 l borecetet, és töltse fel vízzel! Az oldatot egész éjszakára hagyja akannában! Ne
forralja fel!
1
2
5
6
8
7
3
4
LV
19RK 315x
HU
18 RK 315x
2. Az oldatot reggel öntse ki, és alerakódásmaradványokat benedvesített ruhával törölje le! Akannába
töltsön tiszta vizet, forralja fel, és öntse ki! Ezt ismételje meg még egyszer! Ezt követően akanna készen
áll további használatra.
Megjegyzés: Alerakódásokat ahasználat gyakoriságától és avíz keménységétől függően általában elég he-
tente egyszer eltávolítani. Alerakódások jelentős mértékben csökkentik avízforralás gyorsaságát és akanna
élettartamát.
SZERVIZ
Ajelentősebb karbantartásokat és javításokat – amelyek akészülék megbontásával járnak – csak aszakszer-
viz végezheti el!
KÖRNYEZETVÉDELEM:
Acsomagolóanyagokat és arégi háztartási gépeket adja le az újrafeldolgozással foglalkozó
gyűjtőhelyeken!
Akészülék kartondobozát apapírhulladék-gyűjtő konténerbe dobja ki!
Aműanyag zacskókat (PE) tegye aműanyagok hulladékgyűjtő konténerébe!
Használt elektromos és elektronikus berendezések megsemmisítése:
Ez ajelzés aterméken vagy akísérő dokumentációban azt jelzi, hogy az elektromos vagy
elektronikus termék nem dobható háztartási hulladék közé. Ahelyes megsemmisítéshez és
újrafelhasználáshoz ezen termékeket akijelölt hulladékgyűjtő helyre adja le! Az EU országai-
ban vagy más európai országokban atermékek visszaválthatók az eladóhelyen, azonos új
termék vásárlásánál. Atermék helyes megsemmisítésével segít megelőzni az élőkörnyezetre
és emberi egészségre kockázatos lehetséges veszélyek kialakulását, amelyek ahulladék
helytelen kezelésével adódhatnának. További részletekről érdeklődjön ahelyi hatóságnál,
vagy alegközelebbi gyűjtőhelyen! Az ilyen fajta hulladék helytelen megsemmisítése ahelyi
előírásokkal összhangban bírsággal sújtható!
Vállalkozások számára aEurópai Unióban:
Ha meg akarja semmisíteni az elektromos vagy elektronikus berendezést, kérje aszükséges információkat az
eladójától vagy beszállítójától!
Ez atermék teljesíti minden rá vonatkozó EU irányelv alapvető követelményét.
Változtatások aszövegben, kivitelben és műszaki jellemzőkben előzetes  gyelmeztetés nélkül történhetnek
és minden módosításra vonatkozó jog fenntartva.
PATEICĪBA
Pateicamies par šīs Concept ierīces iegādi. Ceram, ka būsit apmierināti ar mūsu izstrādājumu visu tā kalpoša-
nas laiku.
Lūdzu, pirms sākt izmantot ierīci, uzmanīgi iepazīstieties ar visu ekspluatācijas rokasgrāmatu. Glabājiet rokas-
grāmatu drošā vietā turpmākām uzziņām. Pārliecinieties, ka citi cilvēki pirms šīs ierīces lietošanas ir iepazinu-
šies ar šiem norādījumiem.
Tehniskie raksturlielumi
Spriegums 220–240 V~ 50/60 Hz
Jaudas izlietojums 1850–2100 W
Tilpums 1,7 l
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Lietojiet šo ierīci tikai tā, kā izklāstīts šajā ekspluatācijas rokasgrāmatā.
Pirms pirmās ierīces izmantošanas reizes noņemiet visu iepakojumu un reklāmas materiālus.
Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums atbilst spriegumam, kas ir minēts uz tehnisko pamatdatu plāksnī-
tes. Izmantojiet tikai tādas rozetes, kurās ir aizsargtapiņa.
Ierīce darbības laikā sasniedz augstu temperatūru un ir karsta arī kādu laiku pēc tās izslēgšanas. Nepieska-
rieties karstajām virsmām. Lietojiet tikai rokturi un pogas, jo pastāv apdedzināšanās risks.
Ierīci nedrīkst tīrīt, noglabāt vai pārklāt pirms tās pilnīgas atdzišanas.
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir ieslēgta vai pat tikai pievienota elektrotīkla rozetei.
Nekad nenesiet ierīci, kamēr tā darbojas vai kamēr tā ir karsta. Nenesiet ierīci aiz elektrības vada.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīkla rozetei vai atvienošanas no tās pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgts.
Atvienojot ierīci no sienas kontaktligzdas, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet spraudkontaktu un
atvienojiet to, viegli pavelkot.
Neļaujiet ar ierīci darboties bērniem vai personām bez attiecīgām iemaņām.
Izmantojiet ierīci vietās, kas iepriekš minētajām personām nav pieejamas. Personām ar ierobežotām kustī-
bu spējām, ierobežotu maņu uztveri, nepietiekamām gara spējām vai cilvēkiem, kas nepārzina pareizu tās
izmantošanu, šī ierīce jāizmanto tikai atbildīgas, zinošas personas uzraudzībā.
Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet īpašu piesardzību.
Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus.
Pirms tīrīšanas un turpmākas izmantošanas izslēdziet ierīci, atvienojiet elektrības vadu no elektro-
tīkla rozetes un ļaujiet ierīcei atdzist.
Neļaujiet elektriskajam vadam brīvi karāties pāri galda malai. Nodrošiniet, lai elektriskais vads nepieskartos
karstām virsmām.
Ierīci drīkst ierīkot tikai uz stabilas virsmas, kas ir izturīga pret augstu temperatūru, neatrodas citu karstuma
avotu, piemēram, apsildes elementu vai krāšņu tuvumā. Nepakļaujiet ierīci tiešu saules staru vai mitruma
iedarbībai.
Pirms ierīces pievienošanas kontaktligzdai ielejiet tējkannā ūdeni.
Nepapildiniet ierīci ar ūdeni, ja tā atrodas uz pamatnes!
Pēc tam, kad ierīce piepildīta ar ūdeni, pārliecinieties, ka tās apakša ir sausa! Ja uz tās ir ūdens pilieni,
notīriet tos, pirms liekat ierīci uz pamatnes! Ja uz ierīces ir ūdens pilieni, notīriet tos ierīces likšanas uz
pamatnes!
LVLV
2120 RK 315xRK 315x
Tējkannu var izmantot ūdens uzkarsēšanai līdz maksimālajam norādītajam līmenim. Ja ūdens pārsniedz
ieteikto maksimālo līmeni, karstais ūdens var izšļakstīties – pastāv APPLAUCĒŠANĀS RISKS!
Pirms ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, ka vāks ir kārtīgi aizvērts. Karsēšanas laikā neatveriet vāku.
Nav ieteicams izmantot tējkannu, lai uzkarsētu citus šķidrumus, nevis ūdeni.
Neieslēdziet ierīci, ja tajā nav ūdens. Ja tomēr tiks ieslēgta tukša ierīce, drošības indikatora slēdzis to auto-
mātiski izslēgs. Ja tā notiek, ļaujiet tējkannai atdzist un piepildiet to ar aukstu ūdeni. Pēc tam varat turpināt
tējkannas izmantošanu.
Uzpildot karstu tējkannu ar ūdeni, ir īpaši jāuzmanās, atverot vāku.
Esiet uzmanīgi, lai tējkannas turēšanas laikā nepieļautu applaucēšanos ar karstu ūdeni. Vienmēr turiet
tējkannu aiz tās roktura, jo trauks var būt karsts un varat apdedzināties.
Lejiet karsto ūdeni lēni. Pārlieka tējkannas noliekšana var likt ūdenim plūst pa vāku – pastāv APPLAUCĒŠA-
NĀS RISKS!
Ierīces tīrīšanai neizmantojiet abrazīvas vai ķīmiski agresīvas vielas.
Nelietojiet ierīci, ja tā nedarbojas pareizi vai ja tā ir nomesta, bojāta vai pakļauta šķidrumu iedarbībai.
Nogādājiet ierīci pārbaudīšanai un labošanai pilnvarotā servisa apkalpes centrā.
Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrības vadu vai spraudkontaktu. Lai veiktu bojātu detaļu labošanu vai
nomaiņu, nekavējoties sazinieties ar pilnvarotu servisa apkalpes centru.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai ārpus telpām.
Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Tā nav paredzēta ekspluatācijai komercnolūkos.
Nepieļaujiet elektrības vada, spraudkontakta vai ierīces nokļūšanu ūdenī vai citā šķidrumā.
Ir aizliegts labot ierīci patstāvīgi. Sazinieties ar pilnvaroto servisa apkalpes centru.
Šo ierīci drīkst lietot bērni vecumā no 8 gadiem, kā arī personas ar ierobežotām ziskajām, sensorajām vai
garīgajām spējām vai ar pieredzes un zināšanu trūkumu, ja viņi tiek uzraudzīti vai viņiem ir sniegtas instruk-
cijas par ierīces drošu lietošanu un viņi saprot iespējamos riskus. Tīrīšanu un apkopi bērni nedrīkst veikt bez
uzraudzības. Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus. Ja ierīces
izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet īpašu piesardzību.
Ražotāja norādījumu neievērošana var izraisīt garantijas remonta atteikumu.
IERĪCES APRAKSTS
1. Vāks
2. Tējkannas korpuss
3. Ūdens atzīme
4. Vāka atvēršanas poga
5. Rokturis
6. Slēdzis
7. Elektrības vada pamatne
8. Strāvas indikatoru
BRĪDINĀJUMS:
Pirms pirmās lietošanas reizes iesakām tējkannā uzvārīt maksimālo ūdens daudzumu vismaz trīs reizes un
izliet to. Tikai tad tējkanna ir gatava lietošanai.
Tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā iekļauto pamatni.
EKSPLUATĀCIJAS NORĀDĪJUMI
1. Noņemiet tējkannu no pamatnes (7), nospiežot pogu (4), atveriet vāku (1) un pielejiet tējkannu ar aukstu
ūdeni – tikai līdz atļautajam maksimālajam ūdens līmenim. Ja ūdens līmenis tējkannā nesasniedz
ieteicamo minimālo daudzumu, tējkanna pārkarst un priekšlaicīgi izslēdzas.
Piezīme: pārliecinieties, ka vāks (1) ir aizvērts pareizi. Pretējā gadījumā tējkanna nevar izslēgties
automātiski.
2. Nolieciet tējkannu atpakaļ uz pamatnes (7). Elektriskie kontakti savienojas automātiski. Centra savienotā-
ja dizains ļauj pagriezt tējkannu par 360°. Tējkannu var novietot uz pamatnes no jebkuras puses.
3. Pievienojiet pamatni elektrotīklam.
4. Ieslēdziet tējkannu, nospiežot slēdža pogu (6).
Par tējkannas darbību signalizē ierīces signāllampiņa uz slēdža pogas (6). Ūdens karsēšanas laikā tējkan-
nas vākam (1) jābūt pareizi aizvērtam.
BRĪDINĀJUMS!
Neatveriet tējkannas vāku nedz karsēšanas laikā un uzreiz pēc karsēšanas beigām. Karstais tvaiks var Jūs
apdedzināt! Karstais tvaiks var izraisīt apdegumus!
5. Kad ir sasniegts vārīšanās punkts, tējkanna un signāllampiņa automātiski izslēdzas. Kad ir sasniegts vārī-
šanās punkts, tējkanna un signāllampiņa automātiski izslēdzas.
6. Noņemiet tējkannu no pamatnes (7) un izmantojiet ūdeni.
7. Ja nepieciešams atkārtoti uzkarsēt tikko uzvārītu ūdeni, pagaidiet aptuveni 30 sekundes, iekams slēdzi
(6) no jauna ieslēdzat.
Piezīme: ja pēc lietošanas uz pamatnes (7) atrodas dažas ūdens lāses, tas nav defekts. Tas ir neliels kondensē-
ta tvaika daudzums, kas izslēdz tējkannas termostatu.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
BRĪDINĀJUMS!
Pirms ierīces tīrīšanas vienmēr atvienojiet elektrības vadu no elektrotīkla rozetes!
Pirms apkopes pārliecinieties, ka ierīce ir atdzisusi!
Ierīces virsmu drīkst tīrīt tikai ar mitru drāniņu. Neizmantojiet mazgāšanas līdzekļus
vai cietus priekšmetus, jo tie var bojāt ierīces virsmu!
Nekad netīriet ierīci tekošā ūdenī, neskalojiet to un nemērciet ūdenī!
Kaļķakmens tīrīšana
Normālas lietošanas laikā ierīcē uzkrājas ūdens netīrumi. Šīs nogulsnes var vien-
kārši iztīrīt no tējkannas, lietojot kaļķakmens tīrīšanai paredzētos līdzekļus (skatiet ražotāja norādījumus) vai,
ievērojot šādu procedūru:
1. ielejiet tējkannā 0,5 l etiķa un piepildiet tējkannu ar ūdeni; atstājiet šo šķīdumu tējkannā uz nakti;
nevāriet!
2. izlejiet saturu un iztīriet atlikušās nogulsnes ar mitru drāniņu; piepildiet tējkannu ar tīru ūdeni, uzvāriet to
un izlejiet atkal; atkārtojiet šo procedūru; tējkanna ir gatava lietošanai.
1
2
5
6
8
7
3
4
EN
23RK 315x
LV
22 RK 315x
Piezīme: regulāri tīriet nogulsnes tējkannas iekšpusē: atkarībā no ūdens cietības un lietošanas biežuma tas
būtu jādara vismaz reizi nedēļā. Nogulsnes būtiski samazina sildīšanas ietekmi un tējkannas darbmūžu.
APKALPE
Nopietni remontdarbi vai remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces detaļās, jāveic specializētā
apkalpes servisā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Iesakām nodot iesaiņojuma materiālus un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
Ierīces kasti var nodot šķirojamos atkritumos.
Polietilēna (PE) maisiņus nododiet otrreizējai pārstrādei.
Ierīces nodošana otrreizējai pārstrādei pēc tās kalpošanas laika beigām:
Simbols uz ierīces vai tās iepakojuma norāda, ka izstrādājums nav paredzēts nodošanai
mājsaimniecības atkritumos. Ir svarīgi to nogādāt otrreiz pārstrādājamo elektrisko un
elektronisko ierīču savākšanas punktā. Nodrošinot pareizu izstrādājuma iznīcināšanu,
palīdzēsiet novērst negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt
nepareiza šā izstrādājuma iznīcināšana. Papildu informāciju par izstrādājuma otrreizējo
apstrādi meklējiet vietējā pašvaldībā, pie mājsaimniecības atkritumu iznīcināšanas pakalpoju-
mu sniedzēja vai veikalā, kur iegādājāties izstrādājumu.
Šis produkts atbilst visām ES regulām un prasībām.
Mēs paturām tiesības izmainīt tekstu, dizainu un tehnisko specikāciju bez iepriekšēja brīdinājuma.
ACKNOWLEDGMENT
Thank you for purchasing aConcept product. We hope you will be satised with our product throughout its
service life.
Please read the whole instruction manual carefully before you use the appliance for the rst time; after read-
ing, store and keep the instruction manual in asafe and handy place. Make sure that all other people using
the appliance are familiar with the instruction manual.
Technical parameters
Voltage 220–240 V~ 50/60 Hz
Input 1850–2100 W
Capacity 1,7 l
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Donot use this appliance in adierent manner than described in this manual.
Remove all packaging and marketing materials from the appliance before you use it for the rst time.
Make sure that the connecting voltage corresponds to the values on the appliance type label. Use ground-
ed wall outlets with aguard pin only.
The unit reaches high temperatures during operation and remains hot for some time after being turned
o. Donot touch the hot surfaces. Use only the handle and buttons, as there is arisk of being burned.
Donot clean, store or cover the appliance with items until it is completely cold.
Donot leave the appliance unattended when turned on, or plugged into the electrical socket.
Never carry the appliance during operation or while hot. Donot carry the appliance by the power cord.
Prior to plugging in or unplugging the appliance from the wall outlet, make sure the switch is OFF.
Never pull the supply cable when disconnecting the appliance from the electrical socket; pull the plug
instead.
Donot allow children or irresponsible people to handle the appliance. Use the appliance out of the reach
of these people.
Handicapped people, people with impaired sensation, mental capabilities, or people not familiar with the
appliance operation are only allowed to use it when supervised by responsible knowledgeable people.
Be especially careful when there are children near the appliance.
Donot allow the appliance to be used as atoy.
Donot use any other accessories except those recommended by the manufacturer.
Prior to cleaning and after using the appliance, turn it o, disconnect it from the electrical socket,
and let it cool.
Donot let the power cord hang loosely over the edge of atable. Make sure the power cord does not touch
hot surfaces.
The appliance may only be installed on astable surface resistant to high temperature, away from other
heat sources, such as radiators, ovens, etc. Protect it against direct sunlight and humidity.
Pour water into the kettle before connecting it to the wall outlet.
Donot replenish water when the appliance is on its base!
Prior to lling the appliance with water, make sure its bottom is dry. Wipe o any remaining droplets from
the bottom prior to putting the appliance on its base!
The kettle may only be used for heating water up to the maximum indicated level. If the water exceeds
the recommended maximum level, hot water may splash out. SCALDING HAZARD!
ENEN
2524 RK 315xRK 315x
Prior to switching the appliance on, make sure the lid is closed properly. To avoid scalding, donot open the
lid during heating.
We donot recommend using the kettle for heating liquids other than water.
Donot switch the unit on without water. If an empty kettle is turned on, the safety fuse will deactivate it
automatically. Let the kettle cool, then ll it with cold water and you may use it again.
Extra care should be taken while opening the lid when relling the hot kettle with water.
Take precautions to avoid scalding with hot water while handling the kettle. Always hold the kettle by the
handle, as the vessel can be hot and may burn you.
Pour the hot water slowly – excessive tilting may cause the water to ow through the lid – RISK OF
SCALDING!
Donot use abrasive or chemically aggressive substances to clean the appliance.
Donot use the unit if it does not operate properly, or if it has been dropped, damaged or exposed to any
liquids. Have the appliance tested and repaired by an authorised service centre.
Never use the appliance if the supply cable or plug has been damaged; have the defect repaired immedi-
ately by an authorised service centre.
The appliance is not designed for outdoor use.
The appliance is intended for household use only, not for commercial use.
Donot immerse the supply cable, the plug, or the appliance itself in water or any other liquid.
Never repair the appliance yourself. Instead, contact an authorised service centre for repair.
This appliance may be used by children 8 years of age and older and by persons with physical or mental
impairments or by inexperienced persons if they are properly supervised or have been informed about
how to use of the product in a safe manner and understand the potential dangers. Children must not play
with the appliance. This appliance may be cleaned by children 8 years of age and older if they are properly
supervised. Keep this appliance and the power cord out of reach of children younger than 8 years of age.
Failure to follow the manufacturer‘s instructions may lead to refusal of warranty repair.
PRODUCT
DESCRIPTION
1. Lid
2. Kettle body
3. Water mark
4. Button to open the lid
5. Handle
6. Switch
7. Supply cable base
8. Power indicator
1. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliances by aperson responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they donot play with the appliance.
CAUTION
Prior to rst use, we recommend boiling the maximum volume of water in the kettle at least 3 times, then
pouring it out. The kettle is then ready for operation.
The kettle may only be used with the supplied base.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Remove the kettle from the base (7), press the button for opening the lid (4), open the lid (1), and ll the
appliance with cold water within the permitted maximum only. If the water level in the kettle is under
the recommended minimum, the kettle will keep overheating and turning o prematurely.
Note: Make sure that the lid (1) is closed properly, otherwise the kettle can not turn o automatically
2. Place the kettle on the base (7); electric contacts will get connected automatically. Thanks to the central
connector design, the kettle can turn around 360° and be put on the base from any side.
3. Connect the base to the mains.
4. Turn the kettle on by pressing the switch (6).
Acontrol light on the switch (6) signals the kettle is in operation. The kettle lid (1) must be properly
closed when water is being heated.
WARNING!
Donot open the lid during heating or immediately after heating is completed. Hot steam could scald
you!
5. After the boiling point has been reached, the kettle will turn o automatically, and the operating light
will go out. Water heating can be terminated prematurely by moving the switch (6) to the o position.
6. Remove the kettle from the base (7) and use the hot water.
7. If you want to reheat the water you have just nished boiling, wait for approximately 30 seconds before
reactivating the switch (6).
Note: It is not asign of adefect when asmall amount of water droplets appear on the kettle base (7). It is
asmall amount of condensed steam, which deactivates the kettle thermostat.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING!
Always disconnect the power supply cable from the mains outlet before cleaning
the appliance.
Make sure the appliance has cooled down before handling it.
Only use awet cloth for cleaning the surface; never use detergents or hard objects,
as they may damage it.
Never clean the unit under running water; donot rinse it or submerge in
water.
Limescale removal
1
2
5
6
8
7
3
4
DE
27RK 315x
EN
26 RK 315x
Impurities from water build up during normal use. These sediments can be removed perfectly from the kettle
using preparations designed for removing limescale (observe the producer’s instructions) or using the follow-
ing procedure:
1. Pour 0.5 litre of vinegar into the kettle and top up with water. Leave the solution in the kettle overnight.
Donot boil!
2. Pour out the contents, and clean the remaining sediment using awet cloth. Fill the kettle with clean wa-
ter, boil it and pour it out again. Repeat the procedure once more. The kettle is then ready for continuing
operation.
Note: Remove the sediment inside the kettle regularly, about once aweek, depending on the water hardness
and frequency of use. Deposits reduce the heating eect and the service life of the kettle considerably.
SERVICING
Any extensive maintenance or repair requiring access to the internal parts of the product shall be performed
by an authorized service center.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Packaging materials and obsolete appliances should be recycled.
The transport box may be disposed of as sorted waste.
Polyethylene bags shall be handed over for recycling.
Appliance recycling at the end of its service life:
Asymbol on the product or its packaging indicates that this product should not go into
household waste.It must be taken to the collection point of an electric and electronic
equipment recycling facility. By making sure this product is disposed of properly, you will help
prevent the negative eects on the environment and human health that would otherwise
result from inappropriate disposal of this product. You can learn more about recycling this
product from your local authorities, ahousehold waste disposal service or in the shop where
you bought this product.
This product meets all the basic EU regulation requirements that relate to it.
Changes to the text, design and technical speci cations may occur without prior notice and we reserve the
right to make these changes.
WIR DANKEN IHNEN FÜR IHR VERTRAUEN
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Concept entschieden haben. Wir wünschen Ihnen, dass
Sie mit diesem Produkt über seine gesamte Gebrauchsdauer zufrieden sein werden.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut
auf. Stellen Sie sicher, dass sich auch andere Personen, die dieses Produkt nutzen, mit der Gebrauchsanwei-
sung vertraut machen.
Technische Parameter
Spannung 220–240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 1850–2100 W
Volumen 1,7 l
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät nicht anders benutzen als in dieser Anleitung beschrieben ist.
Vor dem ersten Einsatz alle Verpackungen und Aufkleber vom Gerät entfernen.
Überprüfen Sie, ob die Anschlussspannung den Werten auf dem Typenschild des Gerätes entspricht.
Benutzen Sie ausschließlich Schutzkontaktsteckdosen.
Das Gerät ist während des Betriebes und auch einige Zeit nach dem Ausschalten heiß. Berühren Sie
deshalb nicht die heißen Oberächen. Wegen Verbrennungsgefahr nur den Haltegri und die Tasten
verwenden.
Das Gerät nicht reinigen, verstauen oder abdecken, solange es nicht vollständig abgekühlt ist.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist bzw. wenn der Stecker in der Steck-
dose steckt.
Transportieren Sie das Gerät nie während des Betriebs oder solange es noch heiß ist. Nicht am Anschluss-
kabel tragen.
Bevor Sie das Gerät in die Steckdose stecken oder es herausziehen, vergewissern Sie sich, dass sich der
Schalter in der AUS-Stellung bendet.
Zum Trennen des Gerätes von der Steckdose nie am Anschlusskabel ziehen, sondern den Stecker greifen
und durch Herausziehen von der Steckdose trennen.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder und Unbefugte das Gerät handhaben, und benutzen Sie es außerhalb von
ihrer Reichweite.
Personen mit eingeschränkter Bewegungsfähigkeit, mit verminderter Sinneswahrnehmung, mit unzu-
reichenden geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit der Bedienung nicht vertraut gemacht wurden,
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht einer mit dem Gerät vertraut gemachten Person benutzen.
Es ist erhöhte Vorsicht geboten, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern betreiben.
Das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Verwenden Sie nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
Vor dem Reinigen und nach dem Einsatz das Gerät ausschalten, von der Steckdose trennen und
abkühlen lassen.
Lassen Sie das Kabel nicht frei über die Tischkante hängen. Achten Sie darauf, dass es keine heißen Ober-
ächen berührt.
Stellen Sie das Gerät nur auf eine stabile und wärmebeständige Oberäche, abseits von anderen Wär-
mequellen wie Heizkörpern, Öfen etc. Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung und vor
Feuchtigkeit.
Vor dem Anschluss an das Stromnetz muss im Gerät Wasser sein.
DEDE
2928 RK 315xRK 315x
Füllen Sie kein Wasser nach, wenn das Gerät auf dem Sockel steht!
Nach dem Auüllen des Gerätes mit Wasser überzeugen Sie sich, dass es unten trocken ist. Eventuelle
Tropfen sind vor dem Stellen auf den Sockel abzuwischen!
Das Gerät ist zum Erwärmen von Wasser gemäß dem empfohlenen Maximum bestimmt – bei einer
größeren Wassermenge als dem empfohlenen Maximum kann das siedende Wasser herausspritzen
VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, dass der Deckel ordentlich verschlossen ist. Önen
Sie diesen nicht während des Erhitzens des Wassers, um Verbrühungen zu vermeiden.
Es wird nicht empfohlen, das Gerät zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten als Wasser zu verwenden.
Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Kommt es trotzdem zum Einschalten des leeren Gerätes, wird
dieses durch eine Sicherung automatisch abgeschaltet. Lassen Sie in diesem Fall das Gerät abkühlen und
füllen Sie es mit kaltem Wasser. Danach können Sie es weiterverwenden.
Lassen Sie erhöhte Vorsicht beim Önen des Deckels walten, wenn Sie die heiße Kanne wieder mit Wasser
füllen.
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät. Verbrühen Sie sich nicht mit heißem Wasser. Das Gerät
stets am Handgri halten, da der Behälter der Kanne heiß sein kann und es zu Verbrennungen kommen
könnte.
Heißes Wasser langsam ausgießen. Bei übermäßiger Neigung kann es passieren, dass das Wasser auch
durch die Deckelzwischenräume entweicht – VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Zum Reinigen des Gerätes keine groben oder chemisch aggressiven Stoe verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, heruntergefallen, beschädigt oder nass
geworden ist. Lassen Sie es von einem autorisierten Servicecenter überprüfen und reparieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Anschlusskabel oder Stecker. Lassen Sie den Mangel
umgehend von einem autorisierten Servicecenter beheben.
Verwenden Sie das Gerät nicht draußen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet, es ist nicht für kommerzielle Zwecke bestimmt.
Tauchen Sie das Anschlusskabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder in andere Flüssig-
keiten ein.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden Sie sich an einen autorisierten Reparaturservice.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden sowie von Personen mit redu-
zierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dür-
fen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn Sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsich-
tigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahren fernzuhalten. Es ist erhöhte
Vorsicht geboten, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern betreiben. Das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden.
Bei einer Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers kann eine eventuelle Reparatur nicht als
Gewährleistungsreparatur anerkannt werden.
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Kannengehäuse
3. Wasserstandanzeige
4. Taste zum Önen des Deckels
5. Haltegri
6. Schalter
7. Sockel mit Anschlusskabel
8. Betriebskontrollleuchte
HINWEIS
Vor dem ersten Einsatz empfehlen wir mindestens 3× Wasser in maximaler Wassermenge aufzukochen und
auszuschütten. Erst dann ist die Kanne einsatzbereit.
Der Wasserkocher darf nur mit dem Sockel, mit dem er geliefert wurde, verwendet werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Den Kocher vom Sockel (7) nehmen, die Taste (4) betätigen, den Deckel (1)
önen und den Kocher mit kaltem Wasser füllen – nur bis zum zugelasse-
nen Maximum. Sofern der Stand niedriger als das empfohlene Minimum ist,
kommt es zum Überhitzen und vorzeitigem Abschalten des Wasserkochers.
Bem.: Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (1) richtig geschlossen ist, an-
sonsten würde sich die Kanne automatisch abschalten.
2. Die Kanne auf den Sockel (7) stellen – der elektrische Kontakt wird automa-
tisch hergestellt. Um das Einstecken des mittleren Steckers zu erleichtern,
kann die Kanne um 360° gedreht und von jeder beliebigen Seite auf den
Sockel gestellt werden.
3. Den Sockel an das Stromnetz anschließen.
4. Den Kocher durch das Drücken des Schalters (6) einschalten.
Die Tätigkeit des Kochers signalisiert die aufgeleuchtete Betriebskontrollleuch-
te auf dem Schalter (6). Beim Erhitzen von Wasser muss der Deckel des Kochers (1) richtig geschlossen
sein.
1
2
5
6
8
7
3
4
DEDE
3130 RK 315xRK 315x
ACHTUNG!
Den Deckel weder während des Erhitzens, noch unmittelbar nach dem Erhitzen önen. Der Heißdampf
könnte Sie verbrühen!
5. Nach Erreichen des Siedepunktes schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab und die Betriebskont-
rollleuchte erlischt. Durch das Ausschalten des Schalters (6) kann man das Erhitzen des Wassers vorzeitig
beenden.
6. Den Kocher vom Sockel (7) nehmen und das Wasser verbrauchen.
7. Sofern Sie das bereits gekochte Wasser erneut aufwärmen möchten, warten Sie vor einem erneuten
Wiedereinschalten des Schalters (6) ungefähr 30 Sekunden.
Bem.: Sofern am Sockel des Kochers (7) nach dem Einsatz einige Wassertropfen auftreten, handelt es sich
um keinen Grund zur Beanstandung. Es handelt sich um eine kleine Menge kondensierten Dampfes, der das
Thermostat des Kochers abschaltet.
REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG!
Vor jeder Reinigung des Geräts das Anschlusskabel von der Steckdose trennen!
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät bereits abgekühlt ist!
Verwenden Sie zur Reinigung der Geräteoberäche nur einen feuchten Lappen, keine Reinigungsmittel oder
harte Gegenstände, da diese die Geräteoberäche beschädigen könnten!
Das Gerät nie unter ießendem Wasser reinigen, nicht abspülen und nicht in Wasser tauchen!
Entfernen von Kalkablagerungen
Durch den üblichen Einsatz setzen sich Ablagerungen ab. Die Reinigung von Kalkablagerungen kann prob-
lemlos mit Mitteln zur Beseitigung von Wasserstein (nach Anleitung des Herstellers) oder auf folgende Weise
durchgeführt werden:
1. 0,5 dl Weinessig in den Wasserkocher schütten und diesen mit Wasser auüllen. Lösung über Nacht
einwirken lassen. Nicht aufkochen!
2. Den Inhalt wegschütten und die Ablagerungsreste mit einem feuchten Lappen entfernen. Die Kanne mit
sauberem Wasser auüllen, dieses aufkochen und wegschütten. Den Vorgang noch einmal wiederholen.
Danach ist der Wasserkocher zum weiteren Gebrauch einsatzbereit.
Bem.: Die Ablagerungen regelmäßig, ca. einmal pro Woche, entfernen. Diese sind von der Wasserhärte und
der Häugkeit des Gebrauchs abhängig. Die Ablagerungen verringern wesentlich die Heizleistung und die
Lebensdauer des Gerätes.
SERVICE
Eine umfangreiche Wartung oder Reparatur, die einen Eingri in die inneren Teile des Gerätes erfordert, ist
durch eine autorisierte Werkstatt durchzuführen.
UMWELTSCHUTZ
Recyclen Sie die Verpackungsmaterialien und alte Geräte.
Die Verpackung des Gerätes im sortierten Abfall entsorgt werden.
Plastikbeutel aus Polyethylen (PE) entsorgen Sie beim Werksto-Recycling.
Recyclen des Gerätes am Ende der Lebensdauer:
Das Symbol am Produkt oder dessen Verpackung zeigt an, dass dieses Produkt nicht in den
Haushaltsabfall gehört. Es ist erforderlich, dieses in eine Sammelstelle für Recycling elektrischer
und elektronischer Anlagen abzuliefern. Durch Sicherstellung einer richtigen Entsorgung dieses
Produktes helfen Sie, negative Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu
vermeiden, die sonst durch eine ungeeignete Entsorgung dieses Produktes verursacht würden.
Detailliertere Informationen zum Recycling dieses Produktes können Sie bei der entsprechen-
den örtlichen Behörde in Erfahrung bringen, beim Dienst für Entsorgung von Haushaltsabfall
oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die grundlegenden Anforderungen der EU-Richtlinien, die für sie gelten.
Änderungen am Text, Design und technische Spezikationen können sich ohne vorherige Ankündigung
ändern, und wir behalten uns das Recht, sie zu ändern.
DE
32 RK 315x
CZ Záruční podmínky
SK Záručné podmienky
PL Karta gwarancyjna
HU Garanciális feltételek
LV Garantijas talons
EN Warranty Certifi cate
3534 RK 315xRK 315x
CZ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Záruka
Výrobce (příp. dovozce) odpovídá zato, že výrobek
vyhovuje požadavkům právních předpisů avyhovuje
požadavkům stanovených příslušnými technickými
normami. Dále odpovídá zato, že výrobek má takové
vlastnosti, které výrobce popsal vdokumentech vzta-
hujících se kezboží nebo které spotřebitel očekával
s ohledem na povahu zboží a na základě reklamy
výrobcem prováděné, jakož i odpovídá za to, že se
výrobek hodí kúčelu, který pro jeho použití výrobce
uvádí nebo kekterému se věc tohoto druhu obvykle
používá.
Záruční doba za jakost výrobku trvá 24 měsíců
oddata převzetí výrobku spotřebitelem.
Záruka se nevztahuje na opotřebení výrobku způ-
sobené jeho obvyklým užíváním. Právo z vadného
plnění spotřebiteli nenáleží, pokud před převzetím
výrobku věděl, že výrobek má vadu, anebo pokud
vadu sám způsobil.
Záruka se nevztahuje napřípady, kdy (zejména):
nebyly dodrženy podmínky pro instalaci, provoz
aobsluhu výrobku, které jsou uvedeny vnávodu
kobsluze výrobku,
kzávadě došlo vlivem mechanického, tepelného
nebo chemického poškození, zkratem, přepětím
vsíti nebo nesprávnou instalací,
kzávadě došlo neodborným zásahem třetí osoby,
kzávadě došlo při živelné události,
kzávadě došlo nedostatečnou nebo nevhod-
nou údržbou vrozporu snávodem kobsluze
včetně závad způsobených vodními ajinými
usazeninami,
kezměně barvy topných ploch nebo poškrá-
bání ploch došlo vsouvislosti sjejich obvyklým
používáním,
se jedná ovzhledové afunkční změny způsobe-
né slunečním zářením, tepelným zářením nebo
vodními ajinými usazeninami,
uplyne životnost některých součástí výrobku,
např. akumulátorů, žárovek atd.
Záruka se nevztahuje na plnění, která byla bezplat-
ně poskytnuta spolu svýrobkem (dárky, propagační
předměty, apod.).
Uplatnění reklamace
Reklamaci vady výrobku je třeba uplatnit bez zbyteč-
ného odkladu pojejím zjištění, nejpozději však před
uplynutím záruční doby.
Reklamaci výrobku uplatňuje spotřebitel uprodejce,
ukterého výrobek zakoupil, případně ukteréhokoliv
zautorizovaných servisních středisek, jejichž seznam
je součástí balení výrobku, případně je uveden nain-
ternetu naadrese www.my-concept.com.
Při reklamaci výrobku je nutno výrobek řádně očistit
abezpečně zabalit tak, aby nedošlo kpoškození při
jeho případné přepravě doautorizovaného servisní-
ho střediska, není-li výrobek předáván osobně.
Spotřebitel je povinen prokázat uzavření kupní
smlouvy předložením dokladu okoupi výrobku.
Zároveň sreklamací spotřebitel sdělí popis vytýkané
vady aprovede volbu reklamačního nároku.
Vyřízení reklamace
Jedná-li se oodstranitelnou vadu, má spotřebitel prá-
vo nabezplatné, včasné ařádné odstranění vady.
Není-li to vzhledem kpovaze vady neúměrné, může
spotřebitel požadovat dodání nového výrobku bez
vad (výměnu), nebo týká-li se vada jen součásti vý-
robku, výměnu takové součásti. Je-li však požadavek
na výměnu výrobku nebo jeho součásti vzhledem
kpovaze vady neúměrný, zejména lze-li vadu odstra-
nit bez zbytečného odkladu, má spotřebitel právo
nabezplatné odstranění vady.
Jedná-li se oneodstranitelnou vadu, případně vznik-
ne-li spotřebiteli nárok na výměnu výrobku nebo
jeho součásti, avšak tato výměna není možná, např.
zdůvodu vyprodání daného výrobku, má spotřebitel
právo výrobek vrátit (odstoupení odsmlouvy).
Právo na dodání nového výrobku (výměnu), nebo
výměnu součásti výrobku má spotřebitel ivpřípadě
odstranitelné vady, pokud nemůže věc řádně užívat
pro opakovaný výskyt vady poopravě nebo pro větší
počet vad. Vtakovém případě má spotřebitel iprávo
navrácení výrobku (odstoupení odsmlouvy).
Nedojde-li kvrácení výrobku (odstoupení odsmlou-
vy) nebo neuplatní-li spotřebitel právo na dodá-
ní nového výrobku bez vad (výměnu), na výmě-
nu jeho součásti nebo na opravu výrobku, může
požadovat přiměřenou slevu. Spotřebitel má
právo na přiměřenou slevu i v případě, kdy mu
nemůže být dodán nový výrobek bez vad, vymě-
něna součást výrobku nebo výrobek opraven, ja-
kož i v případě, nedojde-li ke zjednání nápravy
vpřiměřené době nebo by zjednání nápravy spotře-
biteli působilo značné obtíže.
Prodávající, autorizované servisní středisko, či jimi
pověřený pracovník, rozhodne o reklamaci ihned,
vesložitých případech dotří pracovních dnů. Dotéto
lhůty se nezapočítává doba přiměřená podle druhu
výrobku potřebná kodbornému posouzení vady. Re-
klamace včetně odstranění vady musí být vyřízena
bez zbytečného odkladu, nejpozději do30 dnů ode
dne uplatnění reklamace, pokud se prodávající nebo
autorizované servisní středisko vyřizující reklamaci se
spotřebitelem nedohodne nadelší lhůtě.
Při vrácení výrobku (odstoupení odsmlouvy) je spo-
třebitel povinen provést vrácení rovněž příslušenst
výrobku avšech dokumentů dodaných svýrobkem.
Spotřebitel nemá nárok na vydání vadných dílů
a součástí výrobku, které byly vyměněny v rámci
opravy výrobku.
Veškerá další práva spotřebitele, která se kekoupi vý-
robku vážou, nejsou těmito záručními podmínkami
dotčena.
Pozn.: Reklamace výrobku poškozeného při přepravě
se řídí reklamačním řádem přepravce.
Výrobce:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 56501 Choceň
Česká republika
IČO 13216660
tel.: + 420465471433, fax: +420 465473304,
www: www.my-concept.com
Podrobnosti oproduktu
Model:
Výrobní číslo:
Datum prodeje: Razítko apodpis prodejce:
3736 RK 315xRK 315x
SK ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Záruka
Výrobca (príp. dovozca) zodpovedá zato, že výrobok
vyhovuje požiadavkám právnych predpisov a vyho-
vuje požiadavkám stanovených príslušnými technic-
kými normami. Ďalej zodpovedá zato, že výrobok má
také vlastnosti, ktoré výrobca popísal vdokumentoch
vzťahujúcich sa ktovaru alebo ktoré spotrebiteľ oča-
kával sohľadom napovahu tovaru anazáklade re-
klamy výrobcom prevádzanej, ako odpovedá izato,
že sa výrobok hodí kúčelu, ktorý pre jeho použitie
výrobca uvádza alebo ku ktorému sa vec tohto druhu
obvykle používa.
Záručná doba za akosť výrobku trvá 24 mesiacov
oddátumu prevzatia výrobku spotrebiteľom.
Záruka sa nevzťahuje na opotrebenie výrobku spô-
sobené jeho obvyklým používaním. Právo zvadného
plnenia spotrebiteľovi nenáleží, pokiaľ pred prevza-
tím výrobku vedel, že výrobok má vadu, alebo pokiaľ
vadu sám spôsobil.
Záruka sa nevzťahuje naprípady, kedy (najmä):
neboli dodržané podmienky pre inštaláciu,
prevádzku aobsluhu výrobku, ktoré sú uvedené
vnávode naobsluhu výrobku,
kvade došlo vplyvom mechanického, tepelného
alebo chemického poškodenia, skratom, prepätím
vsieti alebo nesprávnou inštaláciou,
kvade došlo neodborným zásahom tretej osoby,
kvade došlo pri živelnej udalosti,
kvade došlo nedostatočnou alebo nevhod-
nou údržbou vrozpore snávodom kobsluhe
vrátane závad spôsobených vodnými ainými
usadeninami,
kzmene farby výhrevných plôch alebo poškria-
baniu plôch došlo vsúvislosti sich obvyklým
používaním,
sa jedná ovzhľadové afunkčné zmeny spôsobe-
né slnečným žiarením, tepelným žiarením alebo
vodnými ainými usadeninami,
uplynie životnosť niektorých súčastí výrobku,
napr. akumulátorov, žiaroviek atď.
Záruka sa nevzťahuje naplnenia, ktoré boli bezplatne
poskytnuté spolu svýrobkom (darčeky, propagačné
predmety, apod.).
Uplatnenie reklamácie
Reklamáciu vady výrobku je potrebné uplatniť bez
zbytočného odkladu po jej zistení, najneskôr však
pred uplynutím záručnej doby.
Reklamáciu výrobku uplatňuje spotrebiteľ upredaj-
cu, uktorého výrobok zakúpil, prípadne u ktorého-
koľvek zautorizovaných servisných stredísk, ktorých
zoznam je súčasťou balenia výrobku, prípadne je uve-
dený nainternete naadrese www.my-concept.com.
Pri reklamácii výrobku je nutné výrobok poriadne
očistiť abezpečne zabaliť tak, aby nedošlo kpoško-
deniu pri jeho prípadnej preprave doautorizované-
ho servisného strediska, ak nie je výrobok predávaný
osobne.
Spotrebiteľ je povinný preukázať uzavretie kúpnej
zmluvy predložením dokladu okúpe výrobku.
Zároveň sreklamáciou spotrebiteľ uvedie popis vy-
týkanej vady aprevedie voľbu reklamačného nároku.
Vybavenie reklamácie
Ak sa jedná oodstrániteľnú vadu, má spotrebiteľ prá-
vo nabezplatné, včasné ariadne odstránenie vady.
Ak to nie je vzhľadom k povahe vady neúmerné,
môže spotrebiteľ požadovať dodanie nového výrob-
ku bez vád (výmenu), alebo ak sa týka vada len súčas-
ti výrobku, výmenu takej súčasti. Ak je však požiadav-
ka navýmenu výrobku alebo jeho súčasti vzhľadom
kpovahe vady neúmerná, najmä ak je možné vadu
odstrániť bez zbytočného odkladu, má spotrebiteľ
právo nabezplatné odstránenie závady.
Ak sa jedná o neodstrániteľnú vadu, prípadne ak
vznikne spotrebiteľovi nárok na výmenu výrobku
alebo jeho súčasti, avšak táto výmena nie je možná,
napr. zdôvodu vypredania daného výrobku, má spot-
rebiteľ právo výrobok vrátiť (odstúpenie odzmluvy).
Právo na dodanie nového výrobku (výmenu), alebo
výmenu súčasti výrobku má spotrebiteľ i vprípade
odstrániteľnej vady, ak nemôže vec poriadne použí-
vať pre opakovaný výskyt vady pooprave alebo pre
väčší počet vád. Vtakom prípade má spotrebiteľ iprá-
vo navrátenie výrobku (odstúpenie odzmluvy).
Ak nedôjde kvráteniu výrobku (odstúpeniu odzmlu-
vy) alebo ak neuplatní spotrebiteľ právo nadodanie
nového výrobku bez vád (výmenu), navýmenu jeho
súčasti alebo na opravu výrobku, môže požadovať
primeranú zľavu. Spotrebiteľ má právo naprimeranú
zľavu ivprípade, keď mu nemôže byť dodaný nový
výrobok bez vád, vymenená súčasť výrobku alebo
výrobok opravený, ako ivprípade, že nedôjde kzjed-
naniu nápravy vprimeranej dobe alebo by zjednanie
nápravy spotrebiteľovi spôsobilo značné problémy.
Predávajúci, autorizované servisné stredisko, či nimi
poverený pracovník, rozhodne o reklamácii ihneď,
vzložitých prípadoch dotroch pracovných dní. Dotej-
to lehoty sa nezapočítava doba primeraná podľa druhu
výrobku potrebná kodbornému posúdeniu vady. Re-
klamácia vrátane odstránenia vady musí byť vybavená
bez zbytočného odkladu, najneskôr do30 dní odo dňa
uplatnenia reklamácie, pokiaľ sa predávajúci alebo au-
torizované servisné stredisko vybavujúce reklamáciu
so spotrebiteľom nedohodne nadlhšej lehote.
Pri vrátení výrobku (odstúpení odzmluvy) je spotrebi-
teľ povinný vrátiť peniaze atiež príslušenstvo výrobku
avšetkých dokumentov dodaných svýrobkom.
Spotrebiteľ nemá nárok na vydanie vadných dielov
asúčastí výrobku, ktoré boli vymenené vrámci opravy
výrobku.
Všetky ďalšie práva spotrebiteľa, ktoré sa ku kúpe vý-
robku viažu, nie sú týmito záručnými podmienkami
dotknuté.
Pozn.: Reklamace výrobku poškozeného při přepravě
se řídí reklamačním řádem přepravce.
Výrobce:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 56501 Choceň
Česká republika
IČO 13216660
tel.: + 420465471433, fax: +420 465473304
www: www.my-concept.com
Distribútor:
ELKO Valenta - Slovakia, s. r. o.
Hurbanova 1563/23, 91101 Trenčín
Slovenská republika
tel.: +421 326583465, fax: +421 326583466
www: www.my-concept.sk
Podrobnosti oproduktu
Model:
Výrobné číslo:
Dátum prodeja: Pečiatka apodpis prodejca:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Concept RK-3154 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka