Makita DBS180 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
DBS180
EN Cordless Belt Sander INSTRUCTION MANUAL 5
PL Akumulatorowy Pilnik
Taśmowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 10
HU Akkumulátoros
szalagcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 16
SK Akumulátorová pásová
brúska NÁVOD NA OBSLUHU 22
CS Akumulátorová pásová
bruska NÁVOD K OBSLUZE 28
UK Акумуляторна стрічкова
шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 34
RO Mașină de șlefuit cu bandă cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 40
DE Akku-Bandfeile BETRIEBSANLEITUNG 46
1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
“A”
1
2
Fig.3
1 2
Fig.4
A
B
1
1
Fig.5
1
2
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
2
1
32
4
Fig.9
12
Fig.10
12
3
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
3
4
Fig.13
Fig.14
Fig.15
“C”
1
2
Fig.16
3
“B”
3
2
1
Fig.17
1
2
Fig.18
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DBS180
Belt size 9 mm x 533 mm
Belt speed 600 - 1,700 m/min
Overall length 500 mm *1
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.1 kg
*1. With abrasive belt and battery cartridge (BL1860B).
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may dier from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2014
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted
surfaces.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-4:
Sound pressure level (LpA) : 77 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-4:
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
6ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
CORDLESS BELT SANDER SAFETY
WARNINGS
1. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
2.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
3.
Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
4.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
5. Hold the tool rmly with both hands.
6. Make sure the belt is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble or tamper the battery cartridge.
It may result in a re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11.
When disposing the battery cartridge, remove it from
the tool and dispose of it in a safe place. Follow your
local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14.
During and after use, the battery cartridge may take on
heat which can cause burns or low temperature burns.
Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15.
Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
7ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
manner that causes it to draw an abnormally high cur-
rent. In this situation, turn the tool o and stop the appli-
cation that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is over-
heated. In this situation, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery
capacity gets low. In this situation, remove the battery
from the tool and charge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Adjusting arm inclination
The arm can be pivoted and xed at any desired angle
within the range "A" (-5° to 90°) in the gure. Adjust the
angle to make a comfortable working position.
Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm to the
desired position, and secure the lock lever to x the arm
rmly.
Fig.3: 1. Lock lever 2. Arm
8ENGLISH
Replacing arm
6 mm (1/4″) and 13 mm (1/2″) width belts can be
installed with the optional arms that are designed for
the corresponding belt widths. Loosen the screw that
secures the arm and replace the standard-equipped
arm with the optional arm, then tighten the screw rmly.
Fig.4: 1. Screw 2. Arm
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with the lock-o switch which prevents
the tool from unintended starting. NEVER use
the tool if it runs when you simply pull the switch
trigger without releasing the lock-o switch.
Return the tool to our authorized service center
for proper repairs BEFORE further usage.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead
to loss of control and serious personal injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out releasing the lock-o switch. This can cause
switch breakage.
NOTICE: The lock-o switch cannot be released
while the arm is being pivoted beyond 90°.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-o switch is provided. Depress the switch
lever ( ) from the A side to unlock the switch trigger,
and ( ) from the B side to lock in.
Fig.5: 1. Lock-o switch
To start the tool, pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked switch position, pull the switch trigger fully, and
then release it.
Fig.6: 1. Lock-on button 2. Switch trigger
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
The lighting direction can be adjusted at three levels
through an angle of 60°. Pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn o, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
Fig.7: 1. Lamp
NOTE: When the tool is overheated, the light ashes
for one minute. In this case, cool down the tool before
operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Speed adjusting dial
The belt speed can be adjusted between 600 m and
1,700 m per minute (1,970 - 5,600 ft/min) by turning the
speed adjusting dial to a given number setting from 1
to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5; lower speed is obtained when it
is turned in the direction of number 1. Select the proper
speed for the workpiece to be sanded.
CAUTION: The speed adjusting dial can only
be turned between the numbers indicated on the
dial. Do not apply an excessive force to turn the
dial outside that range, or the speed adjustment
may not function.
Fig.8: 1. Speed adjusting dial
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Removing and installing abrasive
belt
Pull the cam lever back to release the tension in the
belt, and remove the belt.
To install the belt, place one side of the belt over the
rear pulley in rst, hook the other side over the front pul-
ley, and then set the cam lever to the original position.
Fig.9: 1. Cam lever 2. Abrasive belt 3. Rear pulley
4. Front pulley
Adjusting belt tracking
Make sure that the belt is aligned with the arm properly
on a trial run at low speed.
Use the thumb screw to center the belt tracking. Turn
the screw clockwise to incline the arm to the right when
looking down at the tool with its arm pointed forward,
and in counterclockwise to the left.
Fig.10: 1. Arm 2. Thumb screw
Installing side grip
CAUTION: Securely tighten the thumb screw
before operation.
CAUTION: Avoid exerting a strong external
force on the side grip, otherwise the grip base
becomes loosely attached and the tool may fall
o causing damage or personal injury in the fol-
lowing conditions:
Apply a full impact on the side grip during
operation
Handle the tool carelessly only with one hand on
the side grip
Carry the tool only with one hand on the side
grip
9ENGLISH
The side grip (auxiliary handle) helps hold the tool rmly
during operation.
1.
Screw the grip into the fastening nut placed in the grip base.
Fig.11: 1. Grip 2. Grip base 3. Fastening nut
2. Loosen the thumb screw in the grip base.
Attach the base to the barrel of the motor housing align-
ing the locking tab on the base with the shallow groove
in the surface of the housing.
Tighten the thumb screw to secure the grip.
Fig.12: 1. Thumb screw 2. Motor housing
Connecting to Makita vacuum cleaner
CAUTION: Always close the nozzle cap when
a vacuum cleaner is not connected to the nozzle.
Never insert your nger into the nozzle.
NOTICE: Read the instruction manual supplied
with your vacuum cleaner before using it.
NOTE: Optional front cus 22, joints or tool adapters
may be required to make connections depending on
your vacuum cleaner system.
Cleaner sanding operations can be performed by con-
necting the belt sander to Makita vacuum cleaner.
Open the nozzle cap, and install the dust nozzle.
Connect the hose of a vacuum cleaner to the dust nozzle.
Fig.13:
1. Dust nozzle 2. Front cus / joint / adapter
3. Hose of vacuum cleaner 4. Vacuum cleaner
OPERATION
CAUTION: Secure workpiece with clamps,
etc. if it possibly moves during operation.
CAUTION: Avoid any sanding operations on
ignitable materials such as aluminum and magne-
sium. It may result in a re, explosion or risk of injury.
CAUTION:
Be sure that not any part of the sanding
belt is placed on the surface of workpiece before you turn
the tool on or o. Otherwise a poor sanding nish, damage
to the belt or loss of control of the tool may result.
CAUTION: Avoid body contact with the belt
and rotating parts of the tool during operation.
Always be aware of your surroundings and
bystanders, and stay alert for possible hazards.
CAUTION: Do not attempt to hold and operate
the tool upside down. It may cause a serious acci-
dent resulting in personal injury.
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Hold the
tool rmly with both hands. Gently apply the tool to the work-
piece surface and move the tool forward and backward.
Fig.14
Fig.15
Always use the range "C" (between the end of at shoe
and front pulley) in the gure to sand the workpiece.
Press the belt only lightly on the workpiece. Excessive pres-
sure may damage the belt and shorten the life of the tool.
Fig.16: 1. Flat shoe 2. Front pulley
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when moving the arm. Failure to do so may
cause personal injury.
The arm can move through an angle of up to 160°. Fold
the arm up to save a storage space.
1. Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm at
an angle of 90°.
2. Push and hold the slider knob, and then adjust the
angle of the arm in the range "B" (90° to 160°) in
the gure.
Fig.17: 1. Lock lever 2. Slider knob 3. Arm
3. Secure the lock lever to x the arm.
Fig.18: 1. Lock lever 2. Lock-o switch
NOTICE: The lock-o switch is automatically
activated while the arm is being pivoted beyond
90°.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Dust nozzle assembly
Arm (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
Abrasive belts
Dust cover complete
Hose complete 28
Front cus
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
10 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DBS180
Rozmiar taśmy 9 mm x 533 mm
Prędkość taśmy 600 - 1 700 m/min
Długość całkowita 500 mm *1
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Masa netto 2,1 kg
*1. Z taśmą ścierną i akumulatorem (BL1860B).
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Masa urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania
dużych powierzchni materiałów z drewna, tworzywa
sztucznego i metalu, jak również do szlifowania
powierzchni malowanych.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-4:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 77 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-4:
Tryb pracy: praca bez obciążenia
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość poziomu drgań
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość poziomu drgań
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
11 POLSKI
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE:
Należy zapoznać się z ostrze-
żeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami,
ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do
tego elektronarzędzia. Niezastosowanie się do poda-
nych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu
ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z
sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektro-
narzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
AKUMULATOROWEGO PILNIKA
TAŚMOWEGO
1. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnić odpowiednią wentylację.
2.
Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne,
które mogą być toksyczne. Unikać wdychania pyłu i
kontaktu pyłu ze skórą. Przestrzegać przepisów bez-
pieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
3. Zawsze należy zakładać maskę przeciwpyłową/
oddechową odpowiednią dla danego materiału
bądź zastosowania.
4. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary prze-
ciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
5. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
6. Przed włączeniem narzędzia upewnić się, czy
taśma nie dotyka obrabianego elementu.
7. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
8. Nie pozostawiać narzędzia włączonego.
Narzędzie można uruchomić tylko wtedy, gdy
jest trzymane w rękach.
9. Narzędzie nie jest wodoodporne, więc do szli-
fowania powierzchni nie wolno używać wody.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12 POLSKI
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować
obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidło-
wości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumu-
latorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje
miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, się
zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat-
nym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest
widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został
całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia
narzędzia/akumulatora. Układ ten automatycznie
odcina zasilanie w celu wydłużenia trwałości narzę-
dzia i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie
zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach
związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy narzędzie
obsługiwane jest w sposób powodujący nadmiernie
wysoki pobór prądu. W takiej sytuacji należy wyłączyć
narzędzie i zaprzestać wykonywania czynności powo-
dującej jego przeciążenie. Następnie należy włączyć
narzędzie w celu ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane w przypadku prze-
grzania narzędzia lub akumulatora. W takiej sytuacji
należy odczekać, aż narzędzie i akumulator ostygną
przed ponownym włączeniem narzędzia.
13 POLSKI
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy stan nałado-
wania akumulatora jest niski. W takiej sytuacji należy
wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie)
lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia
akumulatora jest aktywny.
Regulacja nachylenia ramienia
Ramię można obrócić i zamocować pod dowolnym
kątem z zakresu „A” (od -5° do 90°) na rysunku.
Wyregulować kąt, ustawiając wygodne położenie
robocze.
Poluzować dźwignię blokady, unosząc ją. Obrócić ramię
do wybranego położenia i zablokować dźwignię blokady
w celu dokładnego zamocowania ramienia.
Rys.3: 1. Dźwignia blokady 2. Ramię
Wymiana ramienia
Taśmy o szerokości 6 mm (1/4″) i 13 mm (1/2″) można
zamontować z ramionami opcjonalnymi, zaprojekto-
wanymi odpowiednio do szerokości taśm. Poluzować
śrubę mocującą ramię i wymienić ramię standardowe
na ramię opcjonalne, a następnie dokładnie dokręcić
śrubę.
Rys.4: 1. Śruba 2. Ramię
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Ze względów bezpieczeń-
stwa narzędzie jest wyposażone w przełącznik
blokady włączenia, który zapobiega przypad-
kowemu uruchomieniu narzędzia. NIE WOLNO
używać narzędzia, jeśli można je uruchomić tylko
za pomocą spustu przełącznika bez uprzedniego
zwolnienia przełącznika blokady włączenia.
PRZED dalszym użytkowaniem narzędzia należy
przekazać je do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego w celu naprawy.
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po zwolnieniu. Korzystanie
z narzędzia z nieprawidłowo działającym przełączni-
kiem może doprowadzić do utraty kontroli nad narzę-
dziem oraz poważnych obrażeń ciała.
UWAGA:
Nie ciągnąć na siłę spustu przełącznika
bez wcześniejszego zwolnienia przełącznika blokady
włączenia. Można w ten sposób złamać przełącznik.
UWAGA:
Przełącznika blokady włączenia nie można
zwolnić, jeśli ramię jest obrócone o ponad 90°.
Aby nie dopuścić do przypadkowego pociągnięcia
spustu przełącznika, narzędzie jest wyposażone w
przełącznik blokady włączenia. Nacisnąć dźwignię
przełącznika ( ) po stronie A, aby odblokować spust
przełącznika, i ( ) po stronie B, aby go zablokować.
Rys.5: 1. Przełącznik blokady włączenia
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć spust
przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby zatrzy-
mać narzędzie.
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć spust
przełącznika, a następnie nacisnąć przycisk blokady.
Aby zatrzymać narzędzie przy przełączniku w położeniu
zablokowania, wystarczy pociągnąć do oporu spust
przełącznika, a następnie zwolnić go.
Rys.6: 1. Przycisk blokady 2. Spust przełącznika
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Kierunek oświetlania można wyregulować w trzech
położeniach w zakresie kąta 60°. W celu włączenia
lampki należy pociągnąć za spust przełącznika. Aby
wyłączyć lampkę, należy zwolnić spust przełącznika.
Lampka gaśnie po około 10 sekundach od zwolnienia
spustu przełącznika.
Rys.7: 1. Lampka
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie jest przegrzane,
światło miga przez minutę. W takiej sytuacji przed
dalszym użytkowaniem należy poczekać, aż narzę-
dzie ostygnie.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza
lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie
zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć
natężenie oświetlenia.
14 POLSKI
Pokrętło regulacji prędkości
Prędkość taśmy można wyregulować w zakresie od 600 m do
1 700 m na minutę (1 970 - 5 600 stóp/min) za pomocą pokrę-
tła regulacji prędkości, wybierając jedno z ustawień od 1 do 5.
Większą prędkość uzyskuje się, obracając pokrętło w
kierunku pozycji 5; mniejszą prędkość uzyskuje się,
obracając pokrętło w kierunku pozycji 1. Należy wybrać
prędkość odpowiednią do obrabianego elementu.
PRZESTROGA: Pokrętło regulacji prędkości
można obracać tylko w zakresie położeń na
pokrętle. Nie należy na siłę przekręcać pokrętła
poza wyznaczony zakres, ponieważ regulacja
prędkości może przestać działać.
Rys.8: 1. Pokrętło regulacji prędkości
MONT
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zdejmowanie i zakładanie taśmy ściernej
Należy pociągnąć za dźwignię krzywki, aby zredukować
naciąg taśmy, a następnie zdjąć taśmę.
Aby zamontować taśmę, należy najpierw umieścić
jedną część taśmy na tylnym kole pasowym, zaczepić
drugą część o przednie koło pasowe, a następnie usta-
wić dźwignię krzywki w oryginalnym położeniu.
Rys.9:
1. Dźwignia krzywki 2. Taśma ścierna 3. Tylne
koło pasowe 4. Przednie koło pasowe
Regulacja toru taśmy
Należy upewnić się, czy taśma jest prawidłowo ustawiona w linii
z ramieniem, wykonując przebieg próbny z niską prędkością.
Do wyśrodkowania toru taśmy należy użyć śruby radełkowa-
nej. Przekręcić śrubę w prawo, aby pochylić ramię w prawo
(patrząc w dół na narzędzie przy ramieniu skierowanym do
przodu), lub przekręcić ją w lewo, aby pochylić ramię w lewo.
Rys.10: 1. Ramię 2. Śruba radełkowana
Zakładanie uchwytu bocznego
PRZESTROGA: Dokładnie dokręcić śrubę
radełkowaną przed rozpoczęciem pracy.
PRZESTROGA: Należy unikać przykładania
nadmiernej siły zewnętrznej do uchwytu bocz-
nego — w przeciwnym razie podstawa uchwytu
zostanie poluzowana i narzędzie może wypaść,
powodując uszkodzenia lub obrażenia ciała. Może
to mieć miejsce w następujących sytuacjach:
Przykładanie nadmiernej siły do uchwytu bocz-
nego podczas pracy
Nierozważne posługiwanie się narzędziem,
trzymając je tylko jedną ręką za uchwyt boczny
Przenoszenie narzędzia, trzymając je tylko
jedną ręką za uchwyt boczny
Uchwyt boczny (uchwyt pomocniczy) ułatwia przytrzy-
mywanie narzędzia w sposób pewny podczas pracy.
1. Uchwyt należy przykręcić do nakrętki mocującej
znajdującej się w podstawie uchwytu.
Rys.11: 1. Uchwyt 2. Podstawa uchwytu
3. Nakrętka mocująca
2.
Poluzować śrubę radełkowaną w podstawie uchwytu.
Przymocować podstawę do zbiornika w obudowie
silnika, wyrównując zaczep blokujący w podstawie z
płytkim rowkiem na powierzchni obudowy.
Dokręcić śrubę radełkowaną, aby zapewnić bezpieczne mocowanie.
Rys.12: 1. Śruba radełkowana 2. Obudowa silnika
Podłączanie odkurzacza Makita
PRZESTROGA: Jeśli odkurzacz nie jest podłą-
czony do króćca, na króciec zawsze powinna być
założona nakrywka. Nigdy nie wkładać palców do
króćca.
UWAGA: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z
odkurzaczem.
WSKAZÓWKA: Do wykonania połączeń mogą być
wymagane opcjonalne przednie złączki 22, łączniki
lub adaptery narzędzi, w zależności od systemu
odkurzacza.
Szlifowanie można wykonywać z zachowaniem czystości,
przez podłączenie pilnika taśmowego do odkurzacza Makita.
Należy zdjąć nakrywkę króćca i zamontować króciec odpylania.
Podłączyć wąż odkurzacza do króćca odpylania.
Rys.13:
1. Króciec odpylania 2. Przednie złączki/łącznik/
adapter 3. Wąż odkurzacza 4. Odkurzacz
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Obrabiany element należy
zamocować za pomocą zacisków itp., jeśli istnieje
możliwość poruszenia się go podczas pracy.
PRZESTROGA:
Należy unikać szlifowania mate-
riałów palnych, takich jak aluminium i magnez. Może
to doprowadzić do pożaru, wybuchu lub obrażeń.
PRZESTROGA: Przed włączeniem lub wyłą-
czeniem narzędzia należy upewnić się, że żadna
część taśmy do szlifowania nie styka się z
powierzchnią obrabianego elementu. W przeciw-
nym razie może dojść do obniżenia jakości wykoń-
czenia szlifowanej powierzchni, uszkodzenia taśmy
lub utraty kontroli nad narzędziem.
PRZESTROGA:
Należy unikać kontaktu ciała z
taśmą i obracającymi się częściami podczas pracy
narzędzia. Zawsze należy zwracać uwagę na oto-
czenie i osoby znajdujące się w pobliżu i zachować
ostrożność wobec możliwych zagrożeń.
PRZESTROGA:
Nie podejmować próby przytrzymy-
wania narzędzia ustawionego dołem do góry ani pracy
z narzędziem w takim położeniu. Może to doprowadzić do
poważnego wypadku, skutkującego obrażeniami ciała.
15 POLSKI
Włączyć narzędzie i zaczekać, aż osiągnie pełną
prędkość. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
Ostrożnie przyłożyć narzędzie do powierzchni obrabia-
nego elementu i przesuwać je do przodu i do tyłu.
Rys.14
Rys.15
Obrabiany element zawsze szlifować w zakresie „C” (od
końca płaskiej stopy do przedniego koła pasowego) na
rysunku.
Taśmę tylko lekko dociskać do obrabianego elementu.
Zbyt silne dociskanie może uszkodzić taśmę i skrócić
trwałość narzędzia.
Rys.16: 1. Płaska stopa 2. Przednie koło pasowe
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
Przechowywanie
PRZESTROGA: Należy zachować ostrożność,
aby nie ścisnąć palców podczas przesuwania
ramienia. Niezastosowanie się do tej zasady może
spowodować obrażenia ciała.
Ramię można przesuwać pod kątem do 160°. Ramię
należy złożyć, aby zaoszczędzić miejsce podczas
przechowywania.
1. Poluzować dźwignię blokady, unosząc ją. Obrócić
ramię pod kątem 90°.
2. Nacisnąć i przytrzymać pokrętło suwaka, a
następnie wyregulować kąt ramienia w zakresie
„B” (od 90° do 160°) na rysunku.
Rys.17: 1. Dźwignia blokady 2. Pokrętło suwaka
3. Ramię
3. Zablokować dźwignię blokady, aby przymocować
ramię.
Rys.18: 1. Dźwignia blokady 2. Przełącznik blokady
włączenia
UWAGA: Przełącznik blokady włączenia zostanie
automatycznie aktywowany, jeśli ramię jest obró-
cone o ponad 90°.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
Zespół króćca odpylania
Ramię (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
Taśmy ścierne
Komplet osłony przeciwpyłowej
Komplet węża 28
Przednie złączki
Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
16 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DBS180
Szalag mérete 9 mm x 533 mm
Szalag sebessége 600 - 1 700 m/min
Teljes hossz 500 mm *1
Névleges feszültség 18 V, egyenáram
Nettó tömeg 2,1 kg
*1. Csiszolószalaggal és akkumulátorral (BL1860B).
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
Súly az akkumulátorral, a 01/2014 EPTA eljárás szerint meghatározva
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Töltő DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Rendeltetés
A szerszám nagy felületű faanyagok, műanyagok
és fémek, valamint festett felületek csiszolására
használható.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-4 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 77 dB(A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-4 szerint meghatározva:
Üzemmód: töltés nélküli használat
Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.
17 MAGYAR
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife-
jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá-
torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
AKKUMULÁTOROS
SZALAGCSISZOLÓRA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Megfelelően szellőztesse a munkaterületet, ha
csiszolási munkát végez.
2. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
3. Mindig a megmunkált anyagnak és az alkal-
mazásnak megfelelő pormaszkot/gázálarcot
használjon.
4. Mindig viseljen védőszemüveget vagy szemvé-
dőt. A normál szemüvegek és a napszemüve-
gek NEM védőszemüvegek.
5. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
6. Ellenőrizze, hogy a szalag nem ér-e a mun-
kadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a kapcsolót.
7. Ne nyúljon a forgó részekhez.
8. Ne hagyja a működő szerszámot felügye-
let nélkül. Csak kézben tartva használja a
szerszámot.
9. A szerszám nem vízálló, ezért ne használjon
vizet a munkadarab felületén.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét, és ne módosítsa az akkumulá-
tort. Tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé-
vel is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja és használja a szerszámot vagy az
akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet
elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-t (122 °F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor
sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8.
Ne szúrja meg, ne vágja meg, ne törje össze, ne
dobja el és ne ejtse le az akkumulátort, illetve
ne üsse hozzá kemény tárgyhoz. Az ilyen maga-
tartás tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb.
által történő szállítása esetén minden esetben
tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén
található speciális követelményeket.
A termék szállításra történő felkészítése esetén
vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal
foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az eset-
legesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye
gyelembe.
Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly
módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki
azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biz-
tonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlaní-
tásakor tartsa be a helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe
helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanás-
hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
18 MAGYAR
13. Ha a szerszám hosszabb ideig nincs hasz-
nálatban, az akkumulátort ki kell venni a
szerszámból.
14. Használat közben és után az akkumulátor
felforrósodhat, ami égési sérülést vagy ala-
csony hőmérsékletű égési sérülést okozhat.
Figyeljen oda a forró akkumulátor kezelésére.
15. Ne érintse meg közvetlenül a szerszám érintke-
zőjét, mert elég forró lehet ahhoz, hogy égési
sérüléseket okozzon.
16. Ne engedje, hogy forgács, por vagy sár tapad-
jon az akkumulátor érintkezőire, lyukaiba és
hornyaiba. Az a szerszám vagy az akkumulátor
gyenge teljesítményét vagy meghibásodását
okozhatja.
17. Hacsak a szerszám nem támogatja a nagyfe-
szültségű elektromos vezetékek közelében tör-
ténő használatot, ne használja az akkumulátort
nagyfeszültségű elektromos vezetékek köze-
lében. Az a szerszám vagy az akkumulátor hibás
működését vagy meghibásodását okozhatja.
18. Tartsa távol a gyermekektől az akkumulátort.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumu-
látorok vagy módosított akkumulátorok használata
esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet,
személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita
szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is
érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen
lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az
akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését
észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku-
mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
4. Ha nem használja az akkumulátort, vegye ki a
szerszámból vagy a töltőből.
5. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje
(több mint hat hónapja) nem használta azt.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá-
mot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a
kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor káro-
sodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumu-
látoregység elején található gombot, és húzza le a gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor
nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a
helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy
kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros jel a
gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akku-
mulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem
történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szer-
számból, és Önnek vagy a környezetében másnak
sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
Szerszám-/akkumulátorvédő rendszer
A gép szerszám-/akkumulátorvédő rendszerrel van
felszerelve. A rendszer automatikusan kikapcsolja az
áramellátást, így megnöveli a szerszám és az akku-
mulátor élettartamát. A gép használat közben auto-
matikusan leáll, ha a szerszám vagy az akkumulátor a
következő állapotok valamelyikébe kerül:
Túlterhelésvédelem
Ez a védelem akkor működik, ha a szerszámot úgy
működteti, hogy áramfelvétele rendellenesen magas.
Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket, és fejezze be azt
a műveletet, amelyik a túlterhelést okozza. A munka
újrakezdéséhez kapcsolja be a készüléket.
Túlmelegedés elleni védelem
Ez a védelem akkor működik, ha a szerszám vagy az akku-
mulátor túlhevül. Ilyenkor hagyja lehűlni a szerszámot és az
akkumulátort, mielőtt ismét bekapcsolná a szerszámot.
Mélykisütés elleni védelem
Ez a védelem akkor működik, ha a maradék akkumulá-
torkapacitás alacsony. Ilyenkor vegye ki az akkumulá-
tort a szerszámból, majd töltse fel azt.
19 MAGYAR
Az akkumulátor töltöttségének
jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
Ábra2: 1. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb
Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulá-
tortöltöttség-jelző megmutassa a hátralévő akkumu-
látor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelző lámpák
néhány másodpercre kigyulladnak.
Jelzőlámpák Töltöttségi
szint
Világító
lámpa
KI Villogó
lámpa
75%-tól
100%-ig
50%-tól
75%-ig
25%-tól
50%-ig
0%-tól 25%-ig
Töltse fel az
akkumulátort.
Lehetséges,
hogy az
akkumulátor
meghibáso-
dott.
MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a kör-
nyezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi
szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
MEGJEGYZÉS: Az első (bal oldali szélső) jelzőlámpa
villog, ha az akkumulátorvédő rendszer működik.
A kar dőlésének beállítása
A kart tetszőleges szögbe lehet forgatni és rögzíteni az
ábrán látható „A” tartományban (-5° - 90°). Állítsa be a
szöget kényelmes munkahelyzetbe.
Kilazításhoz emelje fel a reteszelőkart. Forgassa a kart
a kívánt helyzetbe, és nyomja le a reteszelőkart, hogy
szorosan rögzítse a kart.
Ábra3: 1. Reteszelőkar 2. Kar
A kar cseréje
6 mm (1/4″) és 13 mm (1/2″) szélességű szalagokat
lehet felszerelni az opcionális karokkal, amelyeket a
megfelelő szalagszélességhez terveztek. Lazítsa ki a
kart rögzítő csavart, és cserélje a standardként felsze-
relt kart az opcionális karra, majd húzza meg szorosan
a csavart.
Ábra4: 1. Csavar 2. Kar
A kapcsoló használata
FIGYELMEZTETÉS: Az Ön biztonsága érde-
kében ez a szerszám egy kireteszelő kapcsolóval
van felszerelve, ami meggátolja a szerszám vélet-
len beindulását. SOHA NE használja ezt a szer-
számot, ha akkor is beindul, amikor Ön meghúzza
a kapcsológombot, de nem oldja ki a kireteszelő
kapcsolót. A további használat ELŐTT vigye
vissza a szerszámot a hivatalos szervizközpon-
tunkba a megfelelő javításra.
VIGYÁZAT: Mielőtt behelyezné az akkumulátort
a szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kap-
csológomb hibátlanul működik, és felengedéskor
visszatér a kikapcsolt állásba. A hibás kapcsolóval
működő szerszám fölött a kezelő elveszítheti az ural-
mat, és a gép súlyos személyi sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS: Ha nem oldotta ki a kireteszelő
kapcsolót, ne húzza túl erősen a kapcsológom-
bot. Ez a kapcsoló törését okozhatja.
MEGJEGYZÉS: A kireteszelő kapcsolót nem
lehet kioldani, ha a kar 90°-on túl el van forgatva.
A kapcsológomb véletlen benyomásának elkerüléséről
egy kireteszelő kapcsoló gondoskodik. Nyomja meg a
kapcsolókart az A oldalon ( ) a kapcsológomb kioldá-
sához, illetve a B oldalon ( ) a reteszeléséhez.
Ábra5: 1. Kireteszelő kapcsoló
A szerszám elindításához húzza meg a kapcsológom-
bot. A leállításhoz engedje ki a kapcsológombot.
A folyamatos működéshez húzza meg a kapcsológom-
bot, majd nyomja be a zárgombot. A szerszám leállí-
tásához reteszelt állásból teljesen húzza meg, majd
engedje el a kapcsológombot.
Ábra6: 1. Reteszelőgomb 2. Kapcsológomb
Az elülső lámpa bekapcsolása
VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne
nézze egyenesen a fényforrást.
A világítás irányát három fokozatban lehet beállítani
60°-os szögben. Húzza meg a kapcsológombot a lámpa
bekapcsolásához. Kikapcsoláshoz engedje fel. A lámpa
a kapcsológomb elengedése után kb. 10 másodperccel
alszik ki.
Ábra7: 1. Lámpa
MEGJEGYZÉS: A szerszám túlmelegedésekor a
lámpa egy percig villog. Ebben az esetben hagyja
lehűlni a szerszámot, mielőtt folytatná a műveletet.
MEGJEGYZÉS: Száraz ruhadarabbal törölje le a
szennyeződést a lámpa lencséjéről. Ügyeljen arra
hogy ne karcolja meg a lámpa lencséjét, ez csökkent-
heti a megvilágítás erősségét.
20 MAGYAR
Fordulatszám-szabályozó tárcsa
A szalag sebességét percenként 600 m és 1 700 m között
(1 970 - 5 600 láb/perc) lehet állítani a fordulatszám-sza-
bályozó tárcsát 1-től 5-ig terjedő számokra állítva.
Ha a tárcsát az 5-ös szám irányába fordítja, nagyobb
fordulatszámot ér el, ha pedig az 1-es szám irányába
fordítja, kisebb fordulatszámot ér el. Válassza a csiszolni
kívánt munkadarabhoz megfelelő fordulatszámot.
VIGYÁZAT: A fordulatszám-szabályozó tárcsát
csak a tárcsán jelzett számok között lehet for-
gatni. Ne forgassa a tárcsát túlzott erővel az adott
tartományon kívülre, mert előfordulhat, hogy a
fordulatszám-szabályozás nem működik.
Ábra8: 1. Fordulatszám-szabályozó tárcsa
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort
levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
A csiszolószalag eltávolítása és felszerelése
Húzza hátra a gyorszárat, hogy csökkentse a szalag
feszességét, és távolítsa el a szalagot.
A szalag felszereléséhez helyezze először a szalag egyik
felét a hátsó görgőre, akassza a másik felét az elülső
görgőre, majd állítsa a gyorszárat az eredeti helyzetbe.
Ábra9: 1. Gyorszár 2. Csiszolószalag 3. Hátsó
görgő 4. Elülső görgő
A szalag pályájának beállítása
Egy alacsony fordulatszámú próbaüzemmel győződjön
meg róla, hogy a szalag megfelelően illeszkedik a karra.
Állítsa középre a szalag pályáját a szárnyas csavar
segítségével. Forgassa el a csavart az órajárás irá-
nyába, hogy a kar jobbra dőljön, ha lefelé nézünk a
szerszámra előre mutató karral, illetve forgassa az
órajárással ellentétes irányba, hogy balra dőljön.
Ábra10: 1. Kar 2. Szárnyas csavar
Az oldalmarkolat felszerelése
VIGYÁZAT: Használat előtt szorosan húzza
meg a szárnyas csavart.
VIGYÁZAT: Kerülje el azt, hogy nagy külső erőt
fejt ki az oldalmarkolatra, máskülönben a mar-
kolat aljának rögzítése meglazul, és a szerszám
leeshet, kárt vagy személyi sérülést okozva a
következő körülmények között:
Nagy ütést gyakorol az oldalmarkolatra haszná-
lat közben
Gondatlanul kezeli a szerszámot, csak egyik
kezét tartja az oldalmarkolaton
Úgy hordozza a szerszámot, hogy csak egyik
kezét tartja az oldalmarkolaton
Az oldalmarkolat (kiegészítő fogantyú) segít szorosan
tartani a szerszámot használat közben.
1. Csavarja be a markolatot a markolat alján elhelye-
zett rögzítő anyába.
Ábra11: 1. Markolat 2. Markolat alja 3. Rögzítő
anya
2. Lazítsa meg a markolat alján lévő szárnyas csa-
vart.
Csatlakoztassa az aljat a motorház burkolatának dob-
jához, az aljon levő reteszelő fület a burkolat felületén
lévő sekély horonyhoz igazítva.
Húzza meg a szárnyas csavart a markolat
rögzítéséhez.
Ábra12: 1. Szárnyas csavar 2. Motor burkolata
Makita porszívó csatlakoztatása
VIGYÁZAT: Mindig zárja le a fúvóka kupakját,
amikor a porszívó nincs a fúvókához csatlakoz-
tatva. Soha ne tegye az ujját a fúvókába.
MEGJEGYZÉS: Használat előtt olvassa el a
porszívóhoz mellékelt használati kézikönyvet.
MEGJEGYZÉS: Opcionális 22-es elülső karmantyúk,
illesztések vagy szerszám-adapterek lehetnek szük-
ségesek a csatlakoztatáshoz a porszívó rendszerétől
függően.
Tisztábban lehet végezni a csiszolási műveletet, ha a
szalagcsiszolót Makita porszívóhoz csatlakoztatják.
Nyissa ki a fúvóka kupakját, és szerelje fel a porkifúvót.
Csatlakoztassa a porszívó csövét a porkifúvóhoz.
Ábra13: 1. Porkifúvó 2. Elülső karmantyúk / illesz-
tés / adapter 3. Porszívó csöve 4. Porszívó
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Rögzítse a munkadarabot bilin-
csekkel, stb. ha előfordulhat, hogy a művelet
során elmozdul.
VIGYÁZAT: Kerülje el a gyúlékony anyagokon,
például alumíniumon és magnéziumon végzett
csiszolási műveleteket. Tüzet, robbanást vagy
sérülésveszélyt okozhat.
VIGYÁZAT: A szerszám be- vagy kikapcsolása
előtt győződjön meg arról, hogy a csiszolószalag
egyetlen része sincs a munkadarab felületén.
Máskülönben rossz lehet a csiszolás eredménye,
megsérülhet a szalag vagy elveszítheti az irányítást a
szerszám felett.
VIGYÁZAT: Kerülje el, hogy használat közben
a teste érintkezzen a szalaggal vagy a szerszám
forgó részeivel. Mindig gyeljen a környezetére
és a közelben állókra, és vigyázzon a lehetséges
veszélyekre.
VIGYÁZAT: Ne tartsa vagy működtesse a szer-
számot fejjel lefelé. Személyi sérülést eredményező
súlyos balesetet okozhat.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita DBS180 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka