3M 1315400017 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Cardiology Stethoscopes
Littmann®
Cardiology IV
Stethoscope
MECHANICAL ART
DESC: 3M
Littmann
®
- Cardiology IV
Stethoscope - Insert Printed Colors-Covers: 1
CYM K
Item Spec. #:
34-8717-6779-3
Supersedes #:
Structure #:
Reference:
Requesters:
Scott Keppers
DIE #:
4.5" x 5"
DATE CHANGES INT.
09.29.15 PU 34871652193 (SGS 4039283). Update 34#, Copy, & Illustrations. SRW
10.02.15 Changes per annotated pdf SL
10.19.15 Changes per annotated PDF. TN
10.28.15 Final release. TN
SGS#: 4197191 FILE: 34871767793.indd
PDF Scaled to 100%
Printed Colors-Inside: 1
K
Match Colors: 0
Notes to Printer:
Bar Code
Magnification:
XXX%
This bar code symbol was produced using a bar width adjustment of minus 0.004. If this does not
meet the needs of the printing process or equipment to be used, the printer is responsible to recreate
the file using the appropriate bar width adjustment while meeting 3M quality requirements.
Because of the differences in scanning equipment, SGS Minnesota cannotguarantee the scannability
of UPC Bar codes.The Uniform Code Council recommends a UPC symbol be printed black on white
at 100% with no truncation. All UPC codes are test scanned and verified before leaving our facility.
Special Instructions:
MECHANICAL ART
DESC: 3M
Littmann
®
- Cardiology IV
Stethoscope - Insert Printed Colors-Covers: 1
CYM K
Item Spec. #:
34-8717-6779-3
Supersedes #:
Structure #:
Reference:
Requesters:
Scott Keppers
DIE #:
4.5" x 5"
DATE CHANGES INT.
09.29.15 PU 34871652193 (SGS 4039283). Update 34#, Copy, & Illustrations. SRW
10.02.15 Changes per annotated pdf SL
10.19.15 Changes per annotated PDF. TN
10.28.15 Final release. TN
SGS#: 4197191 FILE: 34871767793.indd
PDF Scaled to 100%
Printed Colors-Inside: 1
K
Match Colors: 0
Notes to Printer:
Bar Code
Magnification:
XXX%
This bar code symbol was produced using a bar width adjustment of minus 0.004. If this does not
meet the needs of the printing process or equipment to be used, the printer is responsible to recreate
the file using the appropriate bar width adjustment while meeting 3M quality requirements.
Because of the differences in scanning equipment, SGS Minnesota cannot guarantee the scannability
of UPC Bar codes.The Uniform Code Council recommends a UPC symbol be printed black on white
at 100% with no truncation. All UPC codes are test scanned and verified before leaving our facility.
Special Instructions:
Table of Contents
1English pp. 1
2Français pp. 3
3Deutsch pp. 5
4Italiano pp. 7
5Español pp. 9
6Nederlands pp. 11
7Svenska pp. 13
8Dansk pp. 15
9Norsk pp. 17
0Suomenkielinen pp. 19
-Português pp. 21
-Português pp. 23
=Eλληνικά pp. 25
HPolski pp. 27
JMagyar pp. 29
FCesky pp. 31
DSlovensky pp. 33
SSlovenscina pp. 35
OEESTI pp. 37
QLietuviskai pp. 39
LRomână pp. 41
MРусский pp. 43
NУкраїнська pp. 45
]HRVATSKI pp. 47
RSrpski pp. 49
dTurcke pp. 51
I中文 pp. 53
I中文 pp. 55
l  pp. 57
1 2
1
1English
3M
Littmann
®
Cardiology IV
Stethoscope UserManual
Features andBenefits
Outstanding acousticperformance
Single-piece tunable diaphragm allows better audibility of high
frequency sounds (adult side, firmpressure)
Easy to clean, single-piece tunablediaphragms
Versatile adult and pediatric two-sidedchestpiece
Next generation longer-lifetubing
Dual-lumen tubing provides two sound paths in onetube
Pediatric side converts to openbell
• 7yearwarranty
Included inbox:
o
Snap Tight Soft-Sealing Eartips - Large
o
Snap Tight Soft-Sealing Eartips - Small
o
Snap Tight Firm Eartips
o
Nonchill Bell Sleeve
Explanation ofSymbols
Consult instructions foruse.
Not made with natural rubberlatex.
Instructions forUse
Insert eartips in a forwarddirection.
Adjust the Headset Tension
To reduce the spring tension, pull the
eartubes apart.
To increase the spring tension, squeeze
the eartubes together.
Select the Active Side of theChestpiece
Only one side of the chestpiece is acoustically active at a time,
identified by a mark on thestem.
Rotate the chestpiece to change which side isactive.
Listen to Low and High Frequency Sounds with Littmann Tunable
Diaphragms on Each Side of theChestpiece
Use the large side for adults and the small side for pediatric or thin
patients, around bandages and carotidassessment.
Low frequencies: apply light pressure to
thechestpiece
High frequencies: apply firm pressure to
thechestpiece
1 2
1 English
1
Convert to a Traditional OpenBell
Pinch the rim of the diaphragm on the small side; pull and lift from
thechestpiece.
Attach the sleeve by placing one side on
the edge and stretching it over
thechestpiece.
To install diaphragm, remove the nonchill
sleeve. Insert the edge of the diaphragm
into the groove and roll the rim around
thechestpiece.
Cleaning, Disinfection andStorage
Clean your stethoscope between exams using a 70% isopropyl alcohol
wipe or a disposable wipe with soap and water. A 2% bleach solution
may be used to disinfect your stethoscope; however, the tubing may
experience a slight discoloration after exposure to bleach. The tunable
diaphragms, nonchill bell sleeve and eartips may be removed for
thorough cleaning.
To remove the eartips from the headset, pull firmly. To assemble the
eartips, push the small side of the eartip firmly onto the eartube until
it snaps fully into place. Ensure all parts and surfaces are dry before
reassembly. Be sure the eartips are firmly attached to the headset
before inserting them into your ears.
Do not immerse your stethoscope in anyliquid.
Do not subject your stethoscope to any sterilizationprocess.
Avoid storing your stethoscope in extremeheat.
To prevent staining of stethoscope tubing, avoid contact with pens,
markers, newsprint, or other printedmaterials.
Littmann Stethoscope Service and WarrantyProgram
Please register your stethoscope online
at:http://www.littmann.com/warranty-registration.
The Littmann Cardiology IV stethoscope is warranted against any
defects in material and workmanship for a period of seven (7) years.
Within the warranty period, repairs will be made without charge upon
the return of the stethoscope to3M, except in cases of obvious abuse
or accidentaldamage.
For service and repair in the U.S.A., please visit
www.littmann.com/service or call1-800-292-6298. If you are
outside of the U.S.A., please visit www.littmann.com for the contact
information of your local3Moffice.
For more information, visitwww.littmann.com.
3M, Littmann, the L Littmann logo, the L, and Cardiology IV are
trademarks of3M.
Used under license inCanada.
©2015,3M.All rights reserved.
3 4
2
2Français
Manuel d’utilisation du stéthoscope3M
Littmann
®
CardiologyIV
Caractéristiques etavantages
Excellente performanceacoustique
Membrane double fréquence en une seule pièce pour une
meilleure audibilité des sons dans les hautes fréquences (côté
adulte, pressionferme)
Membranes double fréquence en une seule pièce faciles à nettoyer
Pavillon à deux côtés polyvalent pour patients adultes
etpédiatriques
Tubulure nouvelle génération plusrésistante
Tubulure à double conduit offrant deux canaux acoustiques dans
une tubulureunique
Le côté pédiatrique se convertit en cloche traditionnelleouverte
Garantie de7ans
• Contenu:
o
Embouts auriculaires étanches et souple de grandetaille
o
Embouts auriculaires étanches et souple de petitetaille
o
Embouts auriculairesrigides
o
Bagueanti-froid
Explication dessymboles
Consulter le moded’emploi.
Ne contient pas de latex de caoutchoucnaturel.
Instructionsd’utilisation
Diriger les embouts auriculaires versl’avant.
Ajuster la tension de lalyre
Pour réduire la tension du ressort,
écarter les tubesauriculaires.
Pour augmenter la tension du ressort,
croiser les tubes auriculaires pour
lesresserrer.
Sélectionner le côté actif dupavillon
Un seul côté du pavillon est acoustiquement actif à la fois. Il est
identifié par un repère sur latige.
Tourner le pavillon pour activer l'autrecôté.
Écoute des sons basses et hautes fréquences grâce aux
membranes doubles fréquences Littmann avec l'un ou l'autre
despavillons
Utiliser le grand côté pour les patients adultes et le petit côté pour les
patients pédiatriques ou les patients minces, autour des pansements
et pour une évaluation de lacarotide.
Basses fréquences : exercer une légère
pressionsur le pavillon
Hautes fréquences : exercer une pression
ferme sur lepavillon
3 4
2 Français
2
Conversion en cloche ouvertetraditionnelle
Pincer le rebord de la membrane sur le petit côté; tirer et soulever la
membrane dupavillon.
Fixer la bague en plaçant un côté sur le
rebord et étirer celui-ci tout autour
dupavillon.
Pour mettre en place la membrane,
retirer la bague anti-froid. Insérer le bord
de la membrane dans la rainure et
enrouler le rebord tout autour dupavillon.
Nettoyage, désinfection etstockage
Nettoyer le stéthoscope après chaque examen avec une lingette
imbibée d’alcool isopropylique à 70 % ou au savon et à l’eau avec une
lingette à usage unique. Une solution d’eau de Javel à 2 % peut être
utilisée pour désinfecter le stéthoscope ; cependant, la tubulure peut
être soumise à une légère décoloration après exposition à l’eau de
Javel. Les membranes réglables, la bague anti-froid de la cloche et les
embouts auriculaires peuvent être retirés pour un nettoyage minutieux.
Pour retirer les embouts auriculaires de la lyre, tirer fermement.
Pour assembler les embouts auriculaires, pousser fermement le
petit côté de l’embout auriculaire sur le tube auriculaire jusqu’à ce
qu’il s’enclenche complètement. S’assurer que toutes les pièces et
surfaces sont sèches avant de les réassembler. S’assurer que les
embouts auriculaires sont correctement fixés sur la lyre avant de les
insérer dans les oreilles.
Ne pas immerger le stéthoscope dans un liquidequelconque.
Ne pas soumettre le stéthoscope à un processus de
stérilisationquelconque.
Éviter de ranger le stéthoscope dans un endroit soumis à une
chaleurextrême.
Pour éviter les taches sur la tubulure du stéthoscope, éviter tout
contact avec des stylos, des marqueurs, du papier journal ou tout
autre matérielimprimé.
Garantie et Service Après-VenteLittmann
Merci de bien vouloir enregistrer votre stéthoscope en ligne à l'adresse
suivante:http://www.littmann.com/warranty-registration.
Le stéthoscope Littmann Cardiology IV est garanti contre tout défaut
matériel et de fabrication pour une durée de sept (7) ans. Durant la
période de garantie, toute réparation sera effectuée gratuitement
une fois le produit retourné à3M, sauf en cas d'utilisation abusive
manifeste ou de dommagesaccidentels.
Pour l'entretien et la réparation aux États-Unis, rendez-vous sur le site
www.littmann.com/service ou téléphonez au1-800-292-6298. En
dehors des États-Unis, rendez-vous sur le site www.littmann.com pour
obtenir les coordonnées de votre bureau3M local. Pour l'entretien et la
réparation en France, rendez-vous sur www.Littmann.fr ou téléphoner
au0810331300N°Azur.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur le sitewww.littmann.com.
3M, Littmann, le logo L Littmann, le L et Cardiology IV sont des
marques de commerce de3M.
Utilisé sous licence auCanada.
©2015,3M.Tous droits réservés.
5 6
3
3Deutsch
Handbuch für das3M
Littmann
®
Cardiology IV
Stethoskop
Leistungsmerkmale undEigenschaften
Ausgezeichnete akustischeLeistung
Die einteilige, abstimmbare Membran sorgt für eine bessere
Wahrnehmbarkeit hochfrequenter Töne (Erwachsenenseite,
festerDruck)
Leicht zu reinigende einteilige, abstimmbareMembranen
Vielseitiges Doppelkopf-Bruststück für die Auskultation von
Kindern undErwachsenen
Langlebigeres Schlauchsystem der nächstenGeneration
Der doppellumige Schlauch bietet zwei Schallwege über
eineLeitung
Pädiatrische Seite zu offenem Trichterumwandelbar
• 7JahreGarantie
Im Lieferumfangenthalten:
o
Große, weicheOhroliven
o
Kleine, weicheOhroliven
o
HarteOhroliven
o
Kälteschutzring
Erklärung derSymbole
Gebrauchsanleitungbeachten
Nicht mit Naturkautschuklatexgefertigt
Gebrauchsanleitung
Die Ohroliven müssen beim Einsetzen in die Ohren nach vorne - in
Richtung der Gehörgänge -zeigen.
Anpassen der Spannung desOhrbügels
Ziehen Sie die Ohrbügel auseinander, um
die Federspannung zu reduzieren.
Drücken Sie die Ohrbügel zusammen, um
die Federspannung zu steigern.
Auswahl der aktiven Seite desBruststücks
Nur eine Seite des Bruststücks ist jeweils akustisch aktiv.
Gekennzeichnet wird dies durch eine Markierung auf demSchaft.
Drehen Sie das Bruststück, um die aktive Seite zuwechseln.
Wechseln Sie zwischen niederfrequenten und hochfrequenten
Tönen durch die abstimmbare Littmann-Membran auf jeder Seite
desBruststücks
Verwenden Sie die große Seite für Erwachsene und die kleine Seite
für pädiatrische oder kleine Patienten, in der Nähe von Verbänden und
fürKarotisuntersuchungen.
Niedrige Frequenzen: Drücken Sie das
Bruststück leicht auf denPatienten
Hohe Frequenzen: Erhöhen Sie den
Anpressdruck auf das Bruststück
5 6
3 Deutsch
3
Umbau zu traditionellem Trichter
Drücken Sie den Rand der Membran auf der kleinen Seite zusammen,
ziehen Sie sie und heben Sie die Membran vomBruststück.
Befestigen Sie den Kälteschutzring,
indem Sie ihn auf dem Rand einer Seite
platzieren und über das
Bruststück ziehen.
Um wieder die Membran einzusetzen,
entfernen Sie den Kälteschutzring.
Platzieren Sie den Rand der Membran in
der Kerbe und rollen Sie den Rand um
das Bruststück herum.
Reinigung, Desinfektion undLagerung
Reinigen Sie das Stethoskop nach jedem Patienten mit einem
70-prozentigen Isopropyl-Alkohol-Wischtuch oder einem Einwegtuch
mit Seife und Wasser. Zur Desinfektion des Stethoskops kann eine
2-prozentige Bleichmittellösung verwendet werden. Bei Exposition
gegenüber Bleichmittel kann bei dem Schlauch jedoch eine leichte
Verfärbung auftreten. Die abstimmbaren Membranen, der Kälteschutz
und die Ohroliven sind zur gründlichen Reinigung abnehmbar.
Ziehen Sie kräftig an den Ohroliven, um diese vom Ohrbügel
abzunehmen. Um die Ohroliven einzusetzen, drücken Sie das kleine
Ende fest in den Ohrbügel, bis es vollständig einrastet. Überprüfen
Sie vor dem erneuten Zusammenbau, dass alle Teile und Oberflächen
trocken sind. Überprüfen Sie, dass die Ohroliven fest am Ohrbügel
angebracht sind, bevor Sie sie in die Ohren einsetzen.
Tauchen Sie das Stethoskop nicht inFlüssigkeiten.
Unterziehen Sie das Stethoskop keinemSterilisierungsverfahren.
Vermeiden Sie es, das Stethoskop in extremer Hitze zulagern.
Um eine Verschmutzung des Stethoskopschlauchs zu vermeiden,
lassen Sie diesen nicht mit Stiften, Markierstiften, Zeitungspapier oder
anderem bedruckten Material in Kontaktkommen.
Service- und Garantieprogramm für das
LittmannStethoskop
Registrieren Sie Ihr Stethoskop
unter:http://www.littmann.com/warranty-registration.
Für das Littmann Cardiology IV Stethoskop gewähren wir sieben
(7) Jahre Garantie auf Material- und Verarbeitungsfehler. Innerhalb
des Garantiezeitraums werden Reparaturen nach Rückgabe des
Stethoskops an3M kostenlos ausgeführt. Offenbarer Missbrauch oder
zufällige Beschädigung sind davonausgeschlossen.
Besuchen Sie zur Wartung und Reparatur in den USA
www.littmann.com/service oder rufen Sie1-800-292-6298an.
Außerhalb der USA finden Sie unter www.littmann.com die
Kontaktdaten Ihrer3M-Niederlassung vorOrt.
Weitere Informationen finden Sie unterwww.littmann.com.
3M, Littmann, das L Littmann-Logo, das L-Symbol, und Cardiology IV
sind Warenzeichen von3M.
Verwendung unter Lizenzvereinbarung inKanada.
©2015,3M.Alle Rechte vorbehalten.
7 8
4
4Italiano
Manuale utente dello stetoscopio3M
Littmann
®
CardiologyIV
Caratteristiche evantaggi
Eccellenti prestazioniacustiche
Il diaframma modulabile monopezzo consente una migliore
udibilità dei suoni ad alta frequenza (lato per adulti,
pressionedecisa)
Diaframmi modulabili monopezzo, facili dapulire
Testina versatile a due lati per pazienti adulti epediatrici
Tubazione di durata superiore di ultimagenerazione
La tubazione a doppio lume fornisce due percorsi acustici in un
solotubo
Il lato pediatrico si trasforma in una campanaaperta
Garanzia di7anni
Contenuto dellaconfezione:
o
Olivette morbide conformabiligrandi
o
Olivette morbide conformabilipiccole
o
Olivette conformabilirigide
o
Ghieraantifreddo
Legenda deisimboli
Consultare le istruzioni perl’uso.
Non realizzato con lattice di gommanaturale.
Istruzioni perl’uso
Inserire le olivette inavanti.
Regolazione della tensionedell’auricolare
Per ridurre la tensione della molla, tirare i
tubicini auricolari in modo daallontanarli.
Per aumentare la tensione della molla,
avvicinare tra loro i tubiciniauricolari.
Scelta del lato attivo dellatestina
In ogni determinato momento un solo lato della testina è attivo dal
punto di vista acustico, identificato da un contrassegnosull’asta.
Ruotare la testina per cambiare il latoattivo.
Ascolto di suoni in alta e in bassa frequenza con diaframmi
modulabili Littmann su ciascun lato dellatestina
Utilizzare il lato grande per gli adulti e quello piccolo per i pazienti
pediatrici o particolarmente magri, in presenza di fasciature o per
valutazionicarotidee.
Basse frequenze: applicare una leggera
pressione allatestina
Alte frequenze: applicare una pressione
decisa allatestina
7 8
4 Italiano
4
Conversione in una campana apertatradizionale
Afferrare il margine del diaframma sul lato piccolo; tirare e sollevare
dallatestina.
Fissare la ghiera collocando un lato sul
bordo e tirandolo sullatestina.
Per installare il diaframma, rimuovere la
ghiera antifreddo. Inserire il bordo del
diaframma nella scanalatura e arrotolare
il bordo attorno allatestina.
Pulizia, disinfezione econservazione
Pulire lo stetoscopio tra un esame e l’altro utilizzando un panno
imbevuto di alcol isopropilico al 70% o un panno usa e getta con
acqua saponata. Una soluzione di candeggina al 2% può essere
utilizzata per disinfettare lo stetoscopio; tuttavia, la tubazione potrebbe
sperimentare un lieve scolorimento dopo esposizione alla candeggina.
I diaframmi modulabili, la ghiera antifreddo e le olivette possono
essere rimossi per una pulizia profonda.
Per rimuovere le olivette dall’auricolare, tirarle con decisione. Per
montare le olivette, spingere saldamente il lato piccolo dell’olivetta
sul tubicino auricolare fino ad agganciarlo in posizione. Accertarsi che
tutte le parti e le superfici siano asciutte prima di rimontarle. Accertarsi
che le olivette siano saldamente fissate all’auricolare prima di inserirle
nelle orecchie.
Non immergere lo stetoscopio in alcunliquido.
Non sottoporre lo stetoscopio a processi disterilizzazione.
Evitare di conservare lo stetoscopio in ambienti moltocaldi.
Per evitare macchie alla tubazione dello stetoscopio, evitare il contatto
con penne, evidenziatori, carta di giornale o altro materialestampato.
Programma di garanzia e di assistenza dello
stetoscopioLittmann
Registrare lo stetoscopio online
all’indirizzo:http://www.littmann.com/warranty-registration.
Lo stetoscopio Littmann Cardiology IV è garantito privo di difetti di
materiale e manodopera per un periodo di sette (7) anni. Nel periodo
coperto dalla garanzia, le riparazioni verranno effettuate senza alcun
onere finanziario a seguito della restituzione dello stetoscopio a3M,
tranne nei casi di evidente uso improprio o dannoaccidentale.
Per l’assistenza e la riparazione negli Stati Uniti, visitare il sito Web
www.littmann.com/service o telefonare al numero1-800-292-6298.
Negli altri paesi, visitare www.littmann.com per individuare le
informazioni di contatto dell’ufficio3M dizona.
Per ulteriori informazioni visitare il sito Webwww.littmann.com.
3M, Littmann, il logo L Littmann, la L e Cardiology IV sono marchi
di3M.
Utilizzato su licenza inCanada.
©2015,3M.Tutti i diritti riservati.
910
5
5Español
Manual del usuario del fonendoscopio3M
Littmann
®
CardiologyIV
Funciones yventajas
Extraordinario rendimientoacústico
Diafragma regulable de una sola pieza que permite una mejor
audición de los sonidos de alta frecuencia (lado para pacientes
adultos y presiónfirme)
Diafragmas regulables de una sola pieza y fáciles delimpiar
Campana de doble cara versátil tanto para pacientes adultos como
parapediátricos
Binaural de última generación y vida útil másprolongada
Binaural de doble lumen que proporciona dos vías desonido
Lado pediátrico que se transforma en una campanaabierta
Garantía de7años
La cajaincluye:
o
Olivas superblandas grandes de colocación apresión
o
Olivas superblandas pequeñas de colocación apresión
o
Olivas rígidas de colocación apresión
o
Gomaquitafrío
Explicación de lossímbolos
Consulte las instrucciones deuso.
Fabricado sin látex de gomanatural.
Instrucciones deuso
Inserte las olivas en direcciónprogresiva.
Ajuste la tensión delauricular
Para reducir la tensión del muelle, separe
los tubos de losoídos.
Para aumentar la tensión del muelle,
apriete los tubos de losoídos.
Seleccione la parte activa de lacampana
Solo un lado de la campana está acústicamente activo a la vez y se
identifica por una marca en elvástago.
Rote la campana para cambiar el ladoactivo.
Escuche sonidos de frecuencias altas y bajas con los diafragmas
regulables Littmann a cada lado de lacampana
Utilice el lado grande de la campana para pacientes adultos y el lado
pequeño, para pacientes pediátricos o muy delgados, en evaluaciones
carotídeas yvendajes.
Frecuencias bajas: ejerza una presión
ligera en lacampana.
Frecuencias altas: ejerza una presión
firme en lacampana.
910
5 Español
5
Se transforma en una campana abiertatradicional
Apriete el borde del diafragma por el lado pequeño de la campana
y tire deél.
Fije la goma colocando un lado en el
borde y tirando de ella hacia el otro lado
hasta cubrir lacampana.
Para colocar el diafragma, retire la goma
quitafrío. Inserte el borde del diafragma
en la ranura y estire el borde alrededor
de lacampana.
Limpieza, desinfección yalmacenamiento
Limpie el fonendoscopio entre cada visita con un paño con un 70 %
de alcohol isopropílico o con un paño desechable con agua y jabón.
Para desinfectar el fonendoscopio, utilice una solución con un 2 %
de lejía. No obstante, el binaural podría sufrir una ligera decoloración
tras la exposición a dicho producto. Los diafragmas regulables, la
goma quitafrío de la campana y las olivas pueden quitarse para una
limpieza exhaustiva.
Para quitar las olivas del auricular, tire fuerte. Para montar las olivas,
empuje la parte pequeña de estas firmemente sobre los tubos del
oído hasta que se ajusten correctamente. Asegúrese de que todos los
componentes y superficies están totalmente secos antes de volver a
montarlos. Compruebe que las olivas están bien ajustadas al auricular
antes de colocárselo.
No sumerja el fonendoscopio en ningúnlíquido.
No exponga el fonendoscopio a ningún proceso deesterilización.
Evite guardar el fonendoscopio en un lugar de temperaturaelevada.
Para evitar que el binaural del fonendoscopio se manche, evite el
contacto con bolígrafos, rotuladores, papel de periódico u otros
materialesimpresos.
Programa de servicio y garantía del
fonendoscopioLittmann
Registre su fonendoscopio en línea
enhttp://www.littmann.com/warranty-registration.
El fonendoscopio LittmannCardiologyIV está garantizado contra
cualquier defecto de materiales y fabricación por un período de
siete(7)años. Dentro del período de la garantía, será posible realizar
reparaciones sin cargo si envía el fonendoscopio a3M, excepto en
casos de abuso evidente o dañoaccidental.
Para el servicio y la reparación en EE.UU., visite
www.littmann.com/service o llame al1-800-292-6298. Si se
encuentra fuera de EE.UU., visite www.littmann.com para obtener la
información de contacto de su oficina local de3M.
Para obtener más información, visitewww.littmann.com.
3M, Littmann, el logotipo L Littmann, la L y CardiologyIV son marcas
comerciales de3M.
Utilizada bajo licencia enCanadá.
©2015,3M.Todos los derechos reservados.
11 12
6
6Nederlands
Gebruikershandleiding3M
Littmann
®
CardiologyIV
-stethoscoop
Kenmerken envoordelen
Uitstekende akoestischeprestaties
Instelbaar membraan uit één stuk voor een betere hoorbaarheid
van hoogfrequente geluiden (volwassen zijde, stevigedruk)
Makkelijk te reinigen instelbare membranen uit éénstuk
Veelzijdig tweezijdig borststuk voor volwassenen enkinderen
Nieuwe generatie slang met een extra langelevensduur
Slang met dubbel lumen: twee geluidspaden in éénslang
Pediatrische zijde kan worden geconverteerd naar een openkelk
Garantie van7jaar
De doosbevat:
o
Grote Snap Tight zachteoordopjes
o
Kleine Snap Tight zachteoordopjes
o
Harde Snap Tightoordopjes
o
Anti-koudering
Verklaring vansymbolen
Raadpleeg degebruiksaanwijzing.
Bevat geen natuurlijklatexrubber.
Gebruiksaanwijzing
Plaats de oordopjes in voorwaartserichting.
Spanning van de oorbeugelafstellen
Trek de oorbeugel uit elkaar om de
veerspanning te verminderen.
Knijp de oorbeugel samen om de
veerspanning te verhogen.
Actieve zijde van het borststukselecteren
Er kan altijd slechts één zijde van het borststuk akoestisch actief zijn.
Dit is te zien aan een markering op desteel.
Draai het borststuk om de andere zijde akoestisch actief temaken.
Luisteren naar laagfrequente en hoogfrequente geluiden
met Littmann instelbare membranen aan beide zijden van
hetborststuk
Gebruik de grote zijde voor volwassenen en de kleine zijde voor kleine
of magere patiënten, rondom verband en bij slagaderlijkonderzoek.
Lage frequenties: oefen lichte druk uit op
hetborststuk
Hoge frequenties: oefen stevige druk uit
op hetborststuk
11 12
6 Nederlands
6
Converteren naar een traditionele openkelk
Knijp in de rand van het membraan aan de kleine zijde en trek deze
van het borststukaf.
Bevestig de ring door één zijde op de
rand te plaatsen en deze over het
borststuk tetrekken.
Verwijder de anti-koudering om het
membraan te monteren. Plaats de rand
van het membraan in de groef en rol de
rand rondom hetborststuk.
Reiniging, desinfectie enopslag
Reinig uw stethoscoop tussen twee onderzoeken met een doekje
met 70% isopropylalcohol of een wegwerpdoekje met zeep en
water. U kunt een oplossing met 2% bleekmiddel gebruiken om uw
stethoscoop te desinfecteren. De slang kan echter licht verkleuren
bij blootstelling aan bleekmiddel. De instelbare membranen, anti-
koudering en oordopjes kunnen verwijderd worden voor een grondige
reiniging.
Trek stevig aan de oordopjes om ze van de oorbeugel te verwijderen.
Om de oordopjes te monteren, duwt u de kleine kant van het oordopje
stevig op het oorbuisje tot het dopje op zijn plaats klikt. Zorg dat alle
onderdelen en oppervlakken droog zijn voordat u het geheel weer
in elkaar zet. Zorg dat de oordopjes stevig zijn bevestigd aan de
oorbeugel voordat u ze in uw oren plaatst.
Dompel uw stethoscoop niet onder in eenvloeistof.
Pas geen sterilisatieprocedures op uw stethoscooptoe.
Bewaar uw stethoscoop niet op plaatsen waar extreme hitteheerst.
Om vlekken op de slang van de stethoscoop te vermijden, dient
u contact met pennen, markeerstiften, krantenpapier en andere
bedrukte materialen tevermijden.
Service- en garantieprogramma
voorLittmann-stethoscopen
Registreer uw stethoscoop online via:http://solutions.3mnederland.
nl/wps/portal/3M/nl_NL/3M-Littmann-EMEA/stethoscope/
customer-service/warranty/.
De Littmann Cardiology IV-stethoscoop heeft een garantie tegen
fouten in materiaal en afwerking gedurende een periode van zeven (7)
jaar. Binnen de garantieperiode worden reparaties gratis uitgevoerd
wanneer u de stethoscoop terugstuurt naar3M, behalve indien er
sprake is van kennelijk misbruik of accidenteleschade.
Voor onderhoud en reparatie in de VS gaat u naar
www.littmann.com/service of belt u1-800-292-6298.Als u zich
buiten de VS bevindt, kunt u www.littmann.com bezoeken voor de
contactgegevens van uw lokale3M-vestiging.
Bezoek voor meer informatie de websitewww.littmann.com.
3M, Littmann, het L Littmann-logo, de L en Cardiology IV zijn
handelsmerken van3M.
Onder licentie gebruikt inCanada.
©2015,3M.Alle rechten voorbehouden.
13 14
7
7Svenska
Bruksanvisning till3M
Littmann
®
Cardiology IV
Stetoskop
Funktioner ochfördelar
Utmärkt akustiskprestanda
Flytande membran i ett stycke ger bättre möjlighet att höra
högfrekventa ljud (vuxensida, hårttryck)
Lätt att rengöra, flytande membran i ettstycke
Dubbelsidigt bröststycke med många användningsområden;
vuxen- ochbarnstorlek
Framtidens modell av slang med längrelivslängd
Slang med två lumen ger två ljudkanaler i enslang
Den pediatriska sidan omvandlas till en öppenklocka
• 7årsgaranti
Detta ingår iförpackningen:
o
Stora Snap-tight mjuktätandeöronoliver
o
Små Snap-tight mjuktätandeöronoliver
o
Hårda Snap-tightöronoliver
o
Icke-kylanderingar
Symbolförklaringar
Se bruksanvisning innananvändning.
Innehåller ejnaturgummilatex.
Bruksanvisning
Sätt i öronoliverna riktadeframåt.
Justera bygelnsspänning
Minska fjäderspänningen genom att dra
isäröronoliverna.
Öka fjäderspännningen genom att pressa
sammanöronoliverna.
Välj den aktiva sidan avbröststycket
Bara en sida av bröststycket är akustiskt aktiv åt gången, vilket visas
med en markering påskaftet.
Vrid på bröststycket för att ändra vilken sida som äraktiv.
Lyssna på låg- och högfrekventa ljud med Littmans flytande
membran på bröststyckets bådasidor
Använd den stora sidan för vuxna och den lilla sidan för barn
eller smala patienter, runt bandage och vid bedömning av
storahalspulsådern.
Låga frekvenser: anbringa lätt tryck
påbröststycket
Höga frekvenser: anbringa stadigt tryck
påbröststycket
13 14
7 Svenska
7
Ändra till en traditionell öppenklocka
Nyp tag i membranets kant på den lilla sidan; dra och lyft av
frånbröststycket.
st ringen genom att placera en sida på
kanten och dra den överbröststycket.
r membranet ska sättas i tas den
ickekylande ringen bort. För in
membrankanten i spåret och rulla kanten
runtbröststycket.
Rengöring, desinfektion ochförvaring
Rengör stetoskopet mellan varje patient med antingen en trasa med
70 % isopropylalkohol eller en engångsservett med tvål och vatten.
En blekmedelslösning på 2 % kan användas för att desinficera
stetoskopet; slangen kan dock få en lätt missfärgning efter att den
utsatts för blekmedel. Det flytande membranet, den ickekylande
ringen och öronoliverna kan tas av för noggrann rengöring.
Dra hårt i öronoliverna för att avlägsna dem från bygeln. För att sätta
på öronoliverna, tryck fast den lilla änden av öronoliven på öronbygeln
tills den fastnar med ett klick. Torka alla delar och ytor ordentligt innan
de monteras ihop igen. Kontrollera att öronoliverna sitter fast ordentligt
i bygeln innan du sätter in dem i öronen.
Sänk inte ned stetoskopet i någonvätska.
Utsätt inte stetoskopet för någonsteriliseringsprocess.
Undvik att förvara stetoskopet i högvärme.
För att inte stetoskopets slang ska fläckas ska det helst inte komma
i kontakt med pennor, märkpennor, tidningspapper eller annat
trycktmaterial.
Service och garantiprogram för Littmannstetoskop
Registrera ditt stetoskop online
på:http://www.littmann.com/warranty-registration.
Littmann Cardiology IV Stetoskop är garanterat mot defekter
i material eller utförande under en period av sju (7) år. Under
garantiperioden utförs reparationer utan kostnad om stetoskopet
lämnas tillbaka till3M, förutom i fall av uppenbart missbruk eller
skada genomolycksfall.
För service och reparation i USA, se www.littmann.com/service eller
ring1-800-292-6298. Om du är utanför USA, se www.littmann.com
för kontaktinformation till ditt lokala3M-kontor.
För mer information se:www.littmann.com.
3M, Littmann, Littmanns L-logotyp, L:et, och Cardiology IV är
varumärken som tillhör3M.
Används under licens iKanada.
©2015,3M. Med ensamrätt.
15 16
8
8Dansk
3M
Littmann
®
Cardiology IV
-Brugervejledning
Funktioner ogfordele
Fremragende akustiskydeevne
Enkelt flydende membran giver bedre mulighed for at høre
højfrekvente lyde (voksenside, fasttryk)
De flydende membraner er nemme atrengøre
Alsidigt bryststykke med en voksenside og en pædiatriskside
Slange af næste generation for længereholdbarhed
2-i-en slange leverer to lydveje i enslange
Den pædiatriske side kan ændres til en åbenklokke
• 7årsgaranti
Inkluderet iæsken:
o
Store Snap-On faste og bløde forseglendeøreoliven
o
Små Snap-On faste og bløde forseglendeøreoliven
o
Faste Snap-On fasteøreoliven
o
Kuldefriring
Symbolforklaring
Sebrugsanvisningen.
Ikke fremstillet inaturgummilatex.
Brugervejledning
Sæt øreoliven i fremadgåenderetning.
Indstil hovedbøjlensstramning
For at reducere fjederens stramning,
træk bøjlerne fra hinanden.
For at øge fjederens stramning, tryk
bøjlerne sammen.
Vælg den aktive side afbryststykket
Kun én side af bryststykket er akustisk aktivt ad gangen. Dette
indikeres af et mærke påstilken.
Drej bryststykket for at skifte den aktiveside.
Lyt til lav- og højfrekvente lyde med Littmann flydende
membraner på begge sider afbryststykket
Brug den store side til voksne og den lille side til børn, tynde patienter,
ved forbindinger, eller til vurdering afhalspulsåren.
Lavfrekvente lyde: anvend et let tryk
påbryststykket
Højfrekvente lyde: anvend et fast tryk
påbryststykket
15 16
8 Dansk
8
Skift til traditionel åbenklokke
Klem kanten af membranen på den lille side; træk og løft
frabryststykket.
t ringen fast ved at placere den ene
side på kanten og strække den
overbryststykket.
For at sætte membranen på, skal den
kuldefri ring fjernes. Før membranens
kant ind i rillen og rul ringen
omkring bryststykket.
Rengøring, desinfektion ogopbevaring
Rens dit stetoskop mellem hver patient med enten en 70%
isopropylalkoholserviet eller med en engangsserviet med sæbevand.
Der kan anvendes en 2% blegemiddelopløsning til at desinficere dit
stetoskop; dog kan slangen opleve en mindre misfarvning efter brug
af blegemiddel. De flydende membraner, den kuldefri klokkering og
øreoliven kan fjernes for en grundigere rengøring.
Træk hårdt i øreoliven, for at fjerne dem fra bøjlerne. Når øreoliven
skal sættes på igen, presses den lille side hårdt ind på bøjlerne, indtil
de klikker på plads. Alle dele og overflader tørres omhyggeligt, inden
de samles igen. Sørg for at øreoliven sætte godt fast på hovedbøjlen,
inden du sætter dem i dine ører.
Stetoskopet må ikke dyppes i nogen form forvæske.
Stetoskopet må ikke udsættes for ensteriliseringsproces.
Undgå at opbevare stetoskopet under ekstremt varmeforhold.
For at forhindre pletter på stetoskopslangen, undgå kontakt med
kuglepenne, tuscher, avispapir eller andet tryktmateriale.
Littmann service oggarantiprogram
Stetoskopet bør registreres online
på:http://www.littmann.com/warranty-registration
Littmann Cardiology IV er garanteret mod enhver materiale- og
håndværksfejl i en periode på syv (7) år. Reparationer i garantiperioden
foretages uden beregning ved returnering af stetoskopet til3M, dog
ikke hvis stetoskopet viser tydelige tegn på misbrug ellerskade.
For service og reparation i USA, besøg venligst
www.littmann.com/service eller ring på1-800-292-6298.
Hvis du er uden for USA, besøg venligst www.littmann.com for
kontaktoplysninger for dit lokale3M-kontor.
For yderligere oplysninger, besøgwww.littmann.com.
3M, Littmann, L Littmann-logoet, L, og Cardiology IV er varemærker
tilhørende3M.
Anvendt under licens iCanada.
©2015,3M.Alle rettigheder forbeholdt.
17 18
9
9Norsk
Bruksanvisning for3M
Littmann
®
Cardiology IV
stetoskop
Egenskaper ogfordeler
Fremragende akustiskytelse
Den avstembare, helstøpte membranen gir bedre hørbarhet for
høyfrekvente lyder (voksen side, fasttrykk)
Lett å gjøre rent, helstøpte avstembaremembraner
Allsidig tosidig stetoskophode for voksne ogbarn
Neste generasjon slanger med lengrelevetid
Dobbel-lumen slange gir to lyttekanaler i énslange
Siden for pediatriske pasienter kan gjøres om til en åpenklokke
• 7-årsgaranti
Inkludert iesken:
o
Store selvlukkende ørepropper som gir mykforsegling
o
Små selvlukkende ørepropper som gir mykforsegling
o
Faste selvlukkendeørepropper
o
Vernering motkuldefølelse
Symbolforklaring
Konsulterbruksanvisningen.
Fremstilt utennaturgummi-lateks.
Bruksanvisning
Sett øreproppene inn rettetfremover.
Justerhodesettspenning
For å redusere fjærspenningen, dra
ørebøylene fra hverandre.
For å øke fjærspenningen, klem
ørebøylene sammen.
Velg den aktive siden avstetoskophodet.
Kun én side av stetoskophodet er akustisk aktivt om gangen, dette er
identifisert med et merke påstammen.
Roter stetoskophodet for å endre hvilken side som eraktiv.
Lytt til lav- og høyfrekvente lyder med Littmann fleksible
membraner på hver side avstetoskophodet.
Bruk den store siden til å lytte på voksne pasienter, og den lille siden
for å lytte på barn eller tynne pasienter, rundt bandasjer eller for å lytte
påhalspulsåren.
Lave frekvenser: trykk lett
på stetoskophodet
Høye frekvenser: trykk fast
på stetoskophodet
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

3M 1315400017 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka