Onninen Tegera® 19 Welding Glove Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
SEE FRONT PAGE FOR PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
INSTRUCTIONS FOR USE - CATEGORY III EN
Carefully read these instructions before using this product. DECLARATION OF CONFORMITY
www.ejendals.com/conformity
EXPLANATION OF PICTOGRAMS 0 = Below the minimum performance level for the given individual hazard X= Not submitted to
the test or test method not suitable for the glove design or material
Warning! This product is designed to provide protection specied in PPE Regulation (EU) 2016/425 with the detailed levels of
performance presented below. However, always remember that no item of PPE can provide full protection and caution must always be
taken when exposed to hazardous chemicals or other high risk situations.The performance levels are for products in new condition and
do not reect the actual duration of protection in the workplace due to other factors inuencing the performance such as temperature,
abrasion, degradation, etc.
A: Burning behaviour
B: Contact heat
C: Convective heat
D: Radiant heat
E: Small splashes of molten metal
F: Large quantities of molten metal
PERFORMANCE (A-F)
Min. 0; Max. 4
PROTECTIVE GLOVES AGAINST THERMAL RISKS (HEAT AND/OR FIRE)
EN 407:2004
ABCDEF
Warning: EN 407:2004: if the glove consists of seperate parts
which are not permanently interconnected, the perfomance levels
and the protection only apply to the complete assembly. If the
gloves have a performance level 1, 2 or X in burning behaviour in EN
407:2004 the gloves should not come in contact with naked flame.
A. Abrasion resistance Min. 0; Max. 4
B. Blade cut resistance Min. 0; Max. 5
C. Tear resistance Min. 0; Max. 4
D. Puncture resistance Min. 0; Max. 4
E. Cut Resistance TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F. Impact Protection P=Pass
PROTECTIVE GLOVES AGAINST MECHANICAL RISKS. Protection levels
are measured from area of glove palm. Warning: For gloves with two or
more layers the overall classication of EN 388:2016 does not necessarily
reect the performance of the outmost layer. Do not use these gloves near
moving elements or machinery with unprotected parts. For dulling during
the cut resistance test, the coupe test results are only indicative while the
TDM cut resistance test is the reference performance result.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
PROTECTIVE
GLOVES FOR
WELDERS
Warning: EN 12477:2001+A1:2005 has no standardised test method at present for detecting UV penetration
of materials for gloves but the current methods of construction of protective gloves for welders do not nor-
mally allow penetration of UV radiation. When gloves are intended for arc welding: these gloves do not provide
protection against electric shock caused by defective equipment or live working, and the electrical resistance is
reduced if gloves are wet, dirty or soaked with sweat, which could increase the risk.
TYPE A LOWER DEXTERITY
(WITH HIGHER OTHER PERFORMANCE)
EN 1149-2:1997 PROTECTIVE CLOTHING - ELECTROSTATIC PROPERTIES - PART 2:
Test method for measurement of the electrical resistance through a material (vertical resistance).
EN 420:2003 + A1:2009 PROTECTIVE GLOVES - GENERAL REQUIREMENTS AND TEST METHODS
Finger dexterity test: Min. 1; Max. 5
FITTING AND SIZING: All sizes comply with the EN 420:2003+A1:2009 for comfort, t and dexterity, if not explained on the front
page. If the short model symbol is shown on the front page, the glove is shorter than a standard glove, in order to enhance the
comfort for special purposes - for example ne assembly work. Only wear the products in a suitable size. Products which are either
too loose or too tight will restrict movement and will not provide the optimal level of protection.
STORAGE AND TRANSPORT: Ideally stored in dry and dark condition in the original package, between +10º - +30ºC.
INSPECTION BEFORE USE: Check that the glove does not present holes, cracks, tears, colour change etc. If the product becomes
damaged it will NOT provide the optimal protection and must be disposed of. Never use a damaged product. For more information
contact Ejendals.
SHELF LIFE: The nature of the materials used in this product means that the life of this product cannot be determined as it will be
aected by many factors, such as storage conditions, usage etc.
CARE AND MAINTENANCE: The user bares sole responsibility for submitting the product to mechanical washing after use, as unknown
substances can contaminate the product during use and may aect the performance levels of the product. To care for your product, we
recommend that you rinse in cold water and line dry in room temperature.
DISPOSAL: According to local environmental legislations.
EN ISO 21420: The glove contains natural rubber which may cause allergy.
ALLERGENS: This product may contain components that may be a potential risk to allergic reactions. Do not use in case of hypersensitiv-
ity signs. For more information contact Ejendals.
latex free yes no
SE FRAMSIDAN FÖR SPECIFIK PRODUKTINFORMATION
BRUKSANVISNING - KATEGORI III SV
Läs dessa instruktioner noggrannt innan du använder produkten. FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
www.ejendals.com/conformity
FÖRKLARING AV SYMBOLER 0 = UNDER MINIMINIVÅN FÖR ANGIVEN ENSKILD FARA
X = HAR INTE GENOMGÅTT PROVNING ELLER METODEN INTE LÄMPLIG/RELEVANT FÖR PRODUKTEN
Varning! Den här produkten har designats för att ge sådant skydd som speciceras i enlighet med EU 2016/425. Kom dock ihåg att
ingen PPE-produkt kan ge fullständigt skydd och försiktighet måste alltid iakttas vid exponering för farliga kemikalier och andra riskfyllda
situationer. Skyddsnivåerna gäller för oanvänd produkt och kan påverkas av den påfrestning de utsätts för under användning t.ex.
nötning, höga/låga temperaturer, degradation etc.
A: Antändningsmotstånd
B: Kontaktvärme
C: Konvektionsvärme
D: Strålningsvärme
E: Små stänk av smält metall
F: Stora mängder smält metall
SKYDDSNIVÅ A-F
Min. 0; Max. 4
SKYDDSHANDSKAR MOT TERMISKA RISKER (HETTA OCH/ELLER BRAND)
EN 407:2004
ABCDEF
Varning: EN 407:2004: Använd inte handskar nära rörliga
maskindelar p.g.a risk för ihakning. Undvik kontakt med öppen
låga om handskarna har skyddsnivå 1, 2 eller X när det gäller
delprov A (Motstånd mot antändning) i EN 407:2004.
A. Nötningsmotstånd Min. 0; Max. 4
B. Skärmotstånd Min. 0; Max. 5
C. Rivmotstånd Min. 0; Max. 4
D. Punkteringsmotstånd Min. 0; Max. 4
E. Skärmotstånd TDM (EN ISO13997)
Min. A; Max. F
F. Stötdämpning, P=Godkänd
SKYDDSHANDSKAR MOT MEKANISKA RISKER. Skyddsnivåer gäller
ytan av handskens handata. Varning: För EN 388:2016 gäller
resultaten för materialen ihop eller det med högsta värdet. På grund
av reducerad skärpa i samband med skärbeständighetstestet är coupe-
testresultat endast indikativa, medan TDM-skärbeständighetstestet ger
prestandaresultat som används som referens.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
SKYDDSHANDSKAR
FÖR SVETSARE
Varning: EN 12477:2001+A1:2005 ingår ingen provning gällande skydd mot UV-strålning däremot släpper
svetshandskarna inte igenom strålningen så länge de är hela. Smutsiga och blöta handskar kan innebära
ökad risk för användaren då de bl.a. minskar den elektriska resistansen. Svetshandskar skyddar inte mot
eventuell elektrisk chock p.g.a. defekt utrustning eller annan strömförande risksituation.
TYP A LÄGRE SMIDIGHET/FINGER-
FÄRDIGHET (MED HÖGRE PRESTANDA
I ÖVRIGT)
EN 1149-2:1997 ELEKTROSTATISKA EGENSKAPER (VERTIKAL RESISTANS) - DEL 2:
Provningsmetod för mätning av elektrisk reisistans genom ett material.
EN 420:2003 + A1:2009 SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV OCH PROVNINGS - METODER
Test taktilitet/nger-känsla: Min. 1; Max. 5
STORLEK OCH PASSFORM: Handskarna följer kraven i EN 420:2003+A1:2009 om inget annat anges på anvisningens första
sida. Om en symbol för kort modell visas på framsidan är handsken kortare än standarden vilket kan bidra till ökad komfort vid t ex
nmonteringsarbeten. Där nns också uppgift om smidighet (taktila egenskaper) vilket mäts i skala 1-5, där 5 är högsta nivån. Välj
rätt storlek för att uppnå optimal säkerhet och funktion.
FÖRVARING OCH TRANSPORT: Förvaras helst torrt och mörkt i originalförpackning vid +10º till +30ºC.
INSPEKTION FÖRE ANVÄNDNING: Använd aldrig en skadad produkt. Kontrollera att handskarna inte har hål, sprickor, revor, färgförän-
dringar etc. Om produkten skadas ger den inte optimalt skydd utan ska kasseras. Inspektera produkten innan användning. Kontakta
Ejendals för ytterligare information.
HÅLLBARHET: Egenskaperna hos materialet som används i den här produkten gör att produktens livslängd inte kan bestämmas
eftersom den beror på många faktorer, bland annat lagringsförhållanden och användning.
UNDERHÅLL: Användaren ansvarar för att rengöra produkten efter användning eftersom okända substanser kan försämra produkten
under användning, och det kan påverka produktens prestanda. Vi rekommenderar att du sköljer produkten i kallt vatten och hängtorkar
den i rumstemperatur.
AVFALL: Enligt lokala regler och rutiner.
EN ISO 21420: Handsken innehåller naturgummi, som kan vara allergiframkallande.
ALLERGENER: Produkten kan innehålla ämnen som för vissa personer kan bidra till allergisk reaktion. Om överkänslighet skulle uppträda
avbryt användningen. Kontakta Ejendals för ytterligare information.
latexfri ja nej
KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA
YTTÖOHJEET - KATEGORIA III FI
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä. VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
www.ejendals.com/conformity
KUVAMERKKIEN SELITYS 0 = Alittaa suorituskyvyn vähimmäistason tietyn yksittäisen vaaran osalta X= Ei testattu tai testimene-
telmä ei sovellu käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen.
Varoitus!Tämä tuote on tarkoitettu antamaan EU 2016/425-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskohtaisilla suori-
tuskykytasoilla. On kuitenkin aina muistettava, että henkilökohtaisen suojaimen käyttö ei voi taata täydellistä suojausta ja siksi on
noudatettava jatkuvasti varovaisuutta altistuttaessa vaarallisille kemikaaleille tai muille vaarallisille tilanteille. Suorituskykytasot
ilmaisevat uusien käsineiden suorituskyvyn, eivätkä ne kuvasta suojauksen todellista kestoaikaa työpaikalla johtuen muista tilanteeseen
vaikuttavista tekijöistä, kuten lämpötilasta, hankauksesta, laadun heikkenemisestä jne.
A: Syttymisen kestävyys
B: Kosketuslämmön kestävyys
C: Konvektionlämmön kestävyys
D: Säteilylämmön kestävyys
E: Suojaus pieniltä sulilta metalliroiskeilta
F: Suojaus suurelta määrältä sulaa metallia
SUORITUSKYKY A-F
Min. 0; Max. 4
SUOJAKÄSINEET, KUUMALTA JA TULELTA SUOJAAVAT
EN 407:2004
ABCDEF
Varoitus! Älä käytä näitä käsineitä liikkuvien osien tai
suojaamattomia osia sisältävien koneistojen lähellä.
Jos käsineen suojaustaso on EN407:2004-normin
palamiskäyttäytymismäärityksen mukaan 1, 2 tai X,
käsine ei saa päästä kosketuksiin avotulen kanssa.
A. Hankauskestävyys Min. 0; Max. 4
B. Viillonkestävyys Min. 0; Max. 5
C. Repäisykestävyys Min. 0; Max. 4
D. Puhkaisulujuus Min. 0; Max. 4
E. Viillonkestävyys TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Iskunkestävyys, P=Hyväksytty
MEKAANISILTA VAAROILTA SUOJAAVAT KÄSINEET. Suojaustasot
mitataan käsineen kämmenosan alueelta. Varoitus!: Kun käsineessä on
vähintään kaksi kerrosta, EN 388:2016 -normin yleisluokitus ei välttämättä
kuvasta uloimman kerroksen suorituskykytasoa. Viiltosuojatestin tulos
coupe testin mukaisesti on vain viitteellinen, johtuen käytettävän terän
tylsymisestä. TDM viiltosuojatesti toimii paremmin viiltosuojakyvyn
tuloksena.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
SUOJAKÄSINEET
HITSAAJILLE
Varoitus: EN 12477:2001+A1:2005 -normissa ei ole tällä hetkellä standardoitua testausmenetelmää
käsinemateriaalien UV-säteilyn läpäisevyyden mittaamiseen, mutta hitsaajien suojakäsineiden nykyiset
valmistusmenetelmät eivät normaalisti mahdollista UV-säteilyn läpipääsyä. Kun käsineet on tarkoitettu
kaarihitsaukseen: nämä käsineet eivät suojaa sähköiskulta, joka on peräisin viallisen laitteiston tai työn
kohteena olevan jännitteisen laitteiston käsittelystä, ja sähköinen resistanssi on alentunut, jos käsineet ovat
märät, likaiset tai hiestä kosteat, mikä voi nostaa vaaratasoa. Nämä tiedot eivät kuvasta suojauksen todellista
kestoaikaa työpaikalla, johtuen muista tilanteeseen vaikuttavista tekijöistä, kuten esimerkiksi lämpötilasta,
hankauksesta, laadun heikkenemisestä jne.
TYYPPI A ALEMMAN TASON ISTUVUUS
(KORKEAMPI MUU SUORITUSKYKY
EN 1149-2:1997 SUOJAVAATETUS – SÄHKÖSTAATTISET OMINAISUUDET – OSA 2:
Testimenetelmä resistanssin mittaamiseen (materiaalin pystysuuntainen resistanssi)
EN 420:2003 + A1:2009 SUOJAKÄSINEET - YLEISET VAATIMUKSET JA TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys: Min. 1; Max. 5
SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA: Kaikki koot täyttävät EN 420:2003+A1:2009 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden
osalta, ellei etusivulla muuta mainita. Jos etusivulla on lyhyen mallin symboli, käsineen resori on normaalia lyhyempi. Käsine voi olla
mukavampi tehtäessä hienomekaanisia asennustöitä. Käytä vain sopivan kokoisia tuotteita. Liian löysät tai tiukat tuotteet estävät
liikkeitä eivätkä anna optimaalista suojausta.
VARASTOINTI JA KULJETUS: Säilytys alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 - +30C.
YTTÖÄ EDELVÄ TARKASTUS: Tarkasta, että käsineissä ei ole reikiä, halkeilua, repeämiä, värimuutoksia tms. Vaurioitunut tuote on
hävitettävä. Kysy tarvittaessa lisätietoja Ejendalsilta.
SÄILYVYYSAIKA: Tämän tuotteen käyttöikää ei voi määrittää siinä käytettyjen materiaalien vuoksi, koska siihen vaikuttavat monet
tekijät, kuten säilytysolosuhteet ja käyttö.
HOITO JA KUNNOSSAPITO: Kemikaalisuojakäsineitä ei ole tarkoitettu pestäväksi. Käyttäjä on yksin vastuussa tuotteen toimittamisesta
konepesuun käytön jälkeen, sillä tuntemattomat aineet voivat vaurioittaa tuotetta käytön aikana ja ne voivat vaikuttaa tuotteen
suorituskykyyn. Hoidoksi suosittelemme tuotteen huuhtelemista kylmällä vedellä ja kuivaamista narulla huoneenlämmössä.
HÄVITTÄMINEN: Paikallisten ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti.
EN ISO 21420: Käsine sisältää luonnonkumia, joka voi aiheuttaa allergiaa.
ALLERGEENIT: Tämä tuote saattaa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti aiheuttaa allergisia reaktioita. Älä käytä tuotetta, jos
saat yliherkkyysoireita. Kysy tarvittaessa lisätietoja Ejendalsilta.
lateksia ilmaiseksi k yllä nro
BITTE DIE PRODUKTSPEZIFISCHEN INFORMATIONEN AUF DER VORDERSEITE BEACHTEN
GEBRAUCHSANWEISUNG - KATEGORIE III DE
Nachfolgende Anweisung bitte vor Gebrauch des Produktes sorgfältig durchlesen! KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
www.ejendals.com/conformity
EXPLANATION OF PICTOGRAMS 0 = Below the minimum performance level for the given individual hazard X= Not submitted to
the test or test method not suitable for the glove design or material
Warnhinweis! Dieses Produkt wurde entwickelt, um Schutz gemäß EU 2016/425 zu bieten. Die genauen Ergebnisse sind unten
aufgeführt. Bitte beachten Sie jedoch immer, dass kein Bestandteil der persönlichen Schutzausrüstung vollständigen Schutz bieten
kann. Bei dem Umgang mit gefährlichen Chemikalien sowie allen sonstigen Situationen mit hohem Risiko hat der Anwender immer
größte Vorsicht walten zulassen. Die angegebenen Leistungsmerkmale beziehen sich immer auf unbenutzte, neue Handschuhe. Die
tatsächliche Haltbarkeit des Schutzes am Arbeitsplatz kann auf Grund verschiedener Einüsse wie Temperatur, Abrieb, Verschleiß usw.
erheblich abweichen.
Widerstandsfestigkeit gegen
A: Brand
B: Kontakthitze
C: Konvektionshitze
D: Strahlungshitze
E: Kleinere geschmolzene Metallspritzermengen
F: Größere geschmolzene Metallspritzermengen
LEISTUNG A-F
Min. 0; Max. 4
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR THERMISCHEN RISIKEN (HITZE UND/ODER FEUER)
EN 407:2004
ABCDEF
Warnhinweis! Handschuhe niemals in der Nähe von beweglichen
oder ungesicherten Teilen einer Maschine verwenden,
Einzugsgefahr. Sind die Handschuhe mit der Leistungsstufe 1, 2
oder X nach EN407:2004 gekennzeichnet, dürfen diese nicht in
Kontakt mit offenem Feuer kommen.
A. Abriebfestigkeit Min. 0; Max. 4
B. Schnittfestigkeit Min. 0; Max. 5
C. Reißfestigkeit Min. 0; Max. 4
D. Stichfestigkeit Min. 0; Max. 4
E. Schnittfestigkeit TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F. Schlagdämpfung, P=bestanden
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR MECHANISCHEN RISIKEN. Die
Schutzstufen werden an der Handäche des Handschuhs gemessen.
Warnhinweis! Bei Handschuhen mit 2 oder mehr Schichten gibt die
Gesamtklassizierung gemäß EN 388:2016 nicht zwangsläug die
Leistung der Außenschicht wieder. Aufgrund des Abstumpfens während
des Tests auf Schnittfestigkeit sind die Ergebnisse des Coupe-Tests nur
Anhaltspunkte, während das Ergebnis des TDM-Tests auf Schnittfestigkeit
der Referenzwert für die Leistung ist.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
SCHUTZHAND-
SCHUHE FÜR
SCHWEISSER
Warnhinweis! EN 12477:2001+A1:2005 verfügt derzeit über keine standardisierte Testmethode um
die Durchdringung von Handschuhmaterialien durch UV-Strahlen zu erfassen, die derzeitige Konstruktion
von Schutzhandschuhen für Schweißer lässt normalerweise aber auch keine UV-Strahlung durch. Sind die
Handschuhe zum Lichtbogenschweißen vorgesehen, bieten diese keinen Schutz gegen Stromschlag durch
schadhafte Geräte oder allgemeine Arbeiten an spannungsgeladenen Geräten. Der elektrische Widerstand
sinkt und die Gefahr eines elektrischen Schlags erhöht sich, sollten die Handschuhe feucht, schmutzig oder
mit Schweiß voll gesaugt sein.
TYP A GERINGERES FINGERSPIT
- ZENGEFÜHL (ANDERE LEISTUNGS-
MERKM. HÖHER)
EN 1149-2:1997 SCHUTZKLEIDUNG - ELEKTROSTATISCHE EIGENSCHAFTEN TEIL 2 (DURCHGANGSWIDERSTAND)
TEIL 2: beschreibt das Prüfverfahren zur Messung des elektrischen Widerstands durch ein Material in Ohm.
EN 420:2003 + A1:2009 SCHUTZHANDSCHUHE - ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN UND TESTMETHODEN
Test Taktilität/Fingerspitzengefühl Min.1; Max.5
PASSFORM UND GRÖSSEN: Alle Größen entsprechen EN 420:2003+A1:2009 hinsichtlich Komfort, Passform und Beweglichkeit
(Fingerfertigkeit), falls nicht anders auf der Vorderseite angegeben. Wenn auf der Vorderseite ein Symbol für ein kurzes Modell
angezeigt wird, ist der Hand-schuh kürzer als der Standard, was beispielsweise bei Feinmechanikerarbeiten höheren Komfort bieten
kann. Tragen Sie nur Handschuhe in passender Größe. Produkte, die entweder zu locker oder zu eng sind schränken die Bewegung
ein und liefern nicht den optimalen Schutz.
LAGERUNG UND TRANSPORT: Möglichst trocken und dunkel in der Originalverpackung bei +10°C - +30°C lagern.
VOR GEBRAUCH PRÜFEN: Prüfen Sie, dass der Handschuh keine Löcher, Spalten, Risse, Farbveränderungen usw. hat. Wenn das
Produkt beschädigt wurde, wird es NICHT den optimalen Schutz bieten und muss entsorgt werden. Niemals ein schadhaftes Produkt
verwenden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ejendals.
HALTBARKEIT: Die Art der in diesem Produkt verwendeten Materialien bedingt, dass die Haltbarkeit des Produktes nicht festgelegt
werden kann, weil sie von vielen Faktoren, wie etwa Lagerbedingungen, Gebrauch usw. abhängt.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG: Der Benutzer trägt die alleinige Verantwortung dafür, das Produkt nach Gebrauch einer mechanis-
chen Wäsche zu unterziehen, da unbekannte Stoe das Produkt bei der Nutzung verunreinigen und sich auf die Leistungsstufen des
Produkts auswirken können. Zur Pege Ihres Produktes empfehlen wir, dass Sie es in kaltem Wasser abwaschen und auf der Leine bei
Raumtemperatur trocknen.
ENTSORGUNG: Gemäß den nationalen Regeln und Bestimmungen.
EN ISO 21420: Der Handschuh enthält Naturkautschuk, der Allergien auslösen kann.
ALLERGIEHINWEIS: Dieses Produkt enthält Bestandteile, die ein potentielles Risiko für eine allergische Reaktion sein können. Nicht
verwenden bei Anzeichen von Überempndlichkeit, besondere Untersuchung und ärztliche Beratung können erforderlich sein. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an Ejendals.
latex free ja keine
VOIR COUVERTURE POUR LES INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
MODE D’EMPLOI
CATÉGORIE III FR
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
www.ejendals.com/conformity
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES 0 = Sous le niveau de performance minimal pour le risque individuel donné X= non-testés ou
méthode d’essai utilisée non-adaptée au type de gant/matériau
Avertissement! Ce produit est conçu pour orir la protection dénie dans la EU2016/425 pour les EPI avec les niveaux de performance
présentés ci-dessous. Gardez cependant à l’esprit qu’aucun élément de EPI ne peut fournir une protection complète et qu’il convient de
toujours prendre ses précautions lors d’une exposition à des produits chimiques dangereux ou à d’autres situations à risque. Les niveaux
de performance concernent les produits à l’état neuf. Ils ne reètent en aucun cas la durée réelle de protection sur le lieu de travail dû à
l’inuence d’autres facteurs – tels que la température, l’abrasion, la dégradation etc.
A: Comportement à la amme
B: Chaleur de contact
C: Chaleur de convection
D: Chaleur rayonnante
E: Petites projections de métal en fusion
F: Grandes quantités de métal en fusion
PERFORMANCE A-F
Min. 0; Max. 4
GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES THERMIQUES (CHALEUR ET/OU FEU)
EN 407:2004
ABCDEF
Avertissement! Ne pas utiliser ces gants à proximité de
machines et outils en mouvement. Si le comportement au
feu des gants a un niveau de performance compris entre
1, 2 et X selon la norme EN 407:2004, ils ne devraient pas
entrer en contact avec une flamme.naked flame.
A. Résistance à l’abrasion Min.0; Max 4
B. Résistance à la coupure Min.0; Max.5
C. Résistance à la déchirure Min.0; Max.4
D. Résistance à la perforation Min.0; Max.4
E. Résistance à la coupure TDM Min.A; Max.F
(EN ISO13997)
F. Protection contre les chocs P = validé
GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES MÉCANIQUES.
Les indices de protection sont mesurés au nivau de la paume
du gant. Avertissement! La classication générale EN 388:2016
des gants comportant 2 ou plusieurs couches ne reète pas
nécessairement la performance de la couche de surface. Concernant
l’émoussement pendant le test de résistance à la coupure, les
résultats obtenus avec la lame circulaire sont seulement indicatifs
tandis que celui obtenu avec le TDM a valeur de référence.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
GANTS DE
PROTECTION
POUR SOUDEURS
Avertissement! La norme EN 12477:2001+A1:2005 ne possède pas encore de test standardisé qui puisse
détecter le degré de pénétration des UV à travers les matériaux du gant ; cependant, les méthodes actuelles
de fabrication des gants de protection pour soudeurs ne permettent généralement pas la pénétration des
radiations UV. Lorsque des gants sont destinés à la soudure à l’arc : ces gants ne fournissent aucune protection
contre les chocs électriques causés par un équipement défectueux ou un travail sous tension. De plus, la
résistance électrique est amoindrie lorsque les gants sont mouillés, sales ou imbibés de sueur : cela peut en
eet accroître les risques.
TYPE A DEXTÉRITÉ MOINDRE (AVEC
AUTRE PERFORMANCE SUPÉRIEURE)
EN 1149-2:1997 VÊTEMENTS DE PROTECTION - PROPRIÉTÉS ÉLECTROSTATIQUES - PARTIE 2:
Méthodes d’essai pour le mesurage de la résistance électrique à travers un matériau (résistance verticale)
EN 420:2003 + A1:2009 EXIGENCES GÉNÉRALES ET MÉTHODES D’ESSAI
Test de dextérité: Min. 1; Max. 5
INSTRUCTIONS FOR USE
PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
ONLY ON THIS PAGE
 
Limavägen 28, SE-793 32 Leksand, Sweden
Phone +46 (0) 247 360 00 | Fax +46 (0) 247 360 10
Declaration of Conformity www.ejendals.com/conformity
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СПЕЦИФИКАЦИЯ ПРОДУКТА
ТОЛЬКО НА ЭТОЙ СТРАНИЦЕ
 
Limavägen 28, SE-793 32 Leksand, Sweden
Phone +46 (0) 247 360 00 | Fax +46 (0) 247 360 10
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ www.ejendals.com/conformity
ONLY FOR EURASIAN ECONOMIC COMMUNITY CUSTOMS UNION MEMBERS
ПРОДУКЦИЯ СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ ТР ТС 019/2011
«О БЕЗОПАСНОСТИ СРЕДСТВ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ».
EN :
+ A:
EN :
X
EN :
X
EN :
+ A: Type A EN -:
R:,x
OUTER MATERIAL SPECIFICATION Leather, natural latex
INNER MATERIAL SPECIFICATION Cotton
EU-TYPE EXAMINATION 2777 Satra Technology Europe Ltd Bracetown Business
Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Ireland
ONGOING CONFORMITY CARRIED OUT BY 2777 Satra Technology Europe Ltd
Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Ireland

® 
Welding and heat-resistant glove, fully lined, split cowhide of top quality, jersey,
Cat. III, yellow, withstands contact heat up to 100°C, heat-resistant sewing thread,
reinforced seams, elasticated 180°, for heavy work


Жаропрочные перчатки для сварочных работ, на полной подкладке,
спилковая воловья кожа высшего качества, джерси, Cat. III, цвет желтый,
выдерживают температуру до 100°C, жаропрочная швейная нить, усиление
швов, резинка на 180°, для тяжелых работ
® 
Пары
EN :
+ A:
EN :
X
EN :
X
EN :
+ A: Type A EN -:
R:,x
Мп от проколов, порезов
Ми от истирания
То от открытого пламени
Тр от искр, брызг расплавленного металла, окалины
ХАРАКТЕРИСТИКИ МАТЕРИАЛА НАРУЖНОГО СЛОЯ Кожа, натуральный латекс
ХАРАКТЕРИСТИКИ МАТЕРИАЛА ВНУТРЕННЕГО СЛОЯ Хлопок
ТЕСТИРОВАНИЕ ПО СТАНДАРТУ ЕС 2777 Satra Technology Europe Ltd Bracetown
Business Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Ireland
ТЕКУЩИЙ МОДУЛЬ СООТВЕТСТВИЯ D, ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ ОРГАНА ПО
СЕРТИФИКАЦИИ 2777 Satra Technology Europe Ltd Bracetown Business Park,
Clonee, Dublin 15, Dublin, Ireland
AJUSTEMENT ET TAILLE: Toutes les tailles sont conformes à l’EN 420:2003+A1:2009 en ce qui concerne le confort, l’ajustement et
la dextérité, sauf mention contraire en couverture. Si le symbole « Modèle court » est aché sur la première page, cela signie que
le gant est plus court qu’un gant standard an d’assurer un meilleur confort permettant ainsi, par exemple, de réaliser des travaux
spéciques de précision. Ne portez que des produits d’une taille adaptée. Les produits trop amples ou trop serrés restreignent le
mouvement et ne procurent pas un niveau de protection optimal.
ENTREPOSAGE ET TRANSPORT: Conserver les gants dans un endroit sec et sombre, de préférence dans l’emballage d’origine, à une
température comprise entre 10° et 30°C.
PRÉCAUTION D’EMPLOI: Vériez que les gants ne présentent pas de perforations, de ssures, de déchirures, de décolorations, etc. Si le
produit est endommagé il n’apportera pas une protection optimale et doit être eliminé. Ne jamais utiliser un produit endommagé ou usé.
Contacter Ejendals pour plus d’information.
DURÉE DE VIE: La nature des matériaux utilisés dans ce produit ne permet pas de déterminer la durée de vie du produit car celle-ci
peut dépendre de nombreux facteurs tels que les conditions de stockage, l’utilisation etc.
SOIN ET ENTRETIEN: La responsabilité d’un lavage mécanique après utilisation incombe exclusivement à l’utilisateur, car des substances
inconnues peuvent contaminer le produit pendant son utilisation ou aecter le niveau de performance du produit. Pour l’entretien de
votre produit, nous vous recommandons de le rincer à l’eau froide et de le suspendre pour le laisser sécher à température ambiante.
ELIMINATION: Conformément aux législations environnementales locales.
EN ISO 21420: Les gants contiennent du caoutchouc naturel pouvant provoquer des allergies.
ALLERGÈNES: Ce produit contient des composants pouvant entraîner une/des réactions allergiques. Ne pas utiliser en cas
d’hypersensibilité. Contacter Ejendals pour plus d’information.
sans latex oui non
ИНФОРМАЦИЮ О ПРОДУКТЕ СМ. НА ТИТУЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - КАТЕГОРИЯ III RU
Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
www.ejendals.com/conformity
ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ 0 = НИЖЕ МИНИМАЛЬНОГО УРОВНЯ УСТОЙЧИВОСТИ К ДАННОМУ РИСКУ X= МОДЕЛЬ НЕ
ПРЕДЪЯВЛЕНА ДЛЯ ТЕСТА ИЛИ МЕТОД ТЕСТИРОВАНИЯ НЕ ПРИГОДЕН ДЛЯ ДАННОЙ МОДЕЛИ
предупреждение! Данный продукт разработан для обеспечения защиты согласно EU 2016/425 (информацию по уровням
защиты см. ниже). Тем не менее, помните о том, что ни одно средство индивидуальной защиты не может обеспечить
абсолютную защиту. При контакте с опасными химическими веществами или в ситуациях высокого риска необходимо всегда
придерживаться правил техники безопасности.
A: воспламенение
B: Контактное тепло
C: Конвективное тепло
D: Тепловое излучение
E: Мелкие брызги расплавленного металла
F: Большие объемы расплавленного металла
ЭФФЕКТИВНОСТЬ A-F
Min. 0; Max. 4
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ ТЕРМИЧЕСКИХ РИСКОВ (ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА И/ИЛИ ОГОНЬ)
EN 407:2004
ABCDEF
предупреждение! если перчатка состоит из отдельных
частей, которые не имеют постоянного соединения друг с
другом, уровень эффективности и защита применяются
только к полной сборке. Уровни эффективности относятся
к новым изделиям, без учета дополнительных факторов на
рабочем месте, таких как темпратура, трения, разрушение.
Если перчатки имеют уровень эффективности 1, 2 или X по
воспламенению, в соответствии с Директивой EN 407:2004,
контакт с открытым огнем запрещен.
A. Устойчивость к истиранию, Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
E. Устойчивость к порезам TDM Мин. A; Макс. F
(EN ISO13997),
F. Устойчивость к ударным воздействиям,
P=Годно
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ.
Уровни Эффективности измеряются в области
ладонной части перчатки. предупреждение! Для
перчаток с двумя и большим количеством слоев
комплексная классификация, в соответствии с
Директивой EN 388:2016, не обязательно характеризует
уровень эффективности внешнего слоя. В отношении
притупления режущего инструмента при испытаниях на стойкость к порезам результаты испытания по методу
COUP являются ориентировочными, при этом результат испытания на стойкость к порезам по методу TDM
является контрольным результатом измерения рабочих характеристик.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
ЗАЩИТНЫЕ
ПЕРЧАТКИ ДЛЯ
СВАРОЧНЫХ
РАБОТ
предупреждение! В настоящее время Директива EN 12477:2001+A1:2005 не включает
стандартизированный метод тестирования для выявления проникновения УФ-излучения сквозь
материалы перчаток. Тем не менее, применяемая методика разработки защитных перчаток для сварки,
как правило, предполагает защиту от УФ-излучения. Перчатки, предназначенные для электродуговой
сварки, не обеспечивают защиту от поражения электротоком вследствие дефектов оборудования
или работы под напряжением. Электрическое сопротивление перчаток снижается, если они мокрые,
грязные или пропитаны потом– все эти факторы повышают риски.
ТИП A НИЗКИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ
ВОЗМОЖНОСТИ (С БОЛЕЕ ВЫСОКИМИ
ДРУГИМИ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ)
EN 1149-2:1997 ЭЛЕКТРОСТАТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА - ЧАСТЬ 2:
тест на электропроводность материала (вертикальное сопротивление)
EN 420:2003 + A1:2009 ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев: Мин. 1; Макс. 5
РАЗМЕРЫ: Все размеры соответствуют Директиве EN 420:2003+A1:2009, описывающей нормы комфорта, посадки и
ограничений подвижности, если это не оговаривается на титульной странице. Если на титульной странице изображен
символ укороченной модели, это означает, что данные перчатки короче стандартных, и в них удобнее выполнять работы
определенного типа, например, точную сборку. Рекомендуется носить перчатки только соответствующего размера. Как
тесная, так и слишком свободная перчатка будет стеснять движения, не обеспечивая оптимальный уровень защиты.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА: Рекомендуется хранить в темном и сухом месте в оригинальной упаковке при
температуре +10 - +30С.
ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ: Убедитесь, что в перчатках отсутствуют отверстия, трещины, следы износа,
изменения цвета и т. д. Если продукт поврежден, он НЕ обеспечит оптимальный уровень защиты; такой продукт следует
утилизировать. Никогда не используйте поврежденные продукты. Для подробной информации обратитесь в компанию
Ejendals.
СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ: Срок годности при хранении этого продукта не может быть определен, так как на
использованный материал может влиять множество факторов, таких как условия хранения и использования. Дата
производства указана на изделии или на упаковке в формате ГГММ.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ: Пользователь несет единоличную ответственность за последствия механической мойки
изделия после использования. При использовании неизвестные вещества могут загрязнить продукт и повлиять на рабочие
характеристики изделия. Для ухода за изделием мы рекомендуем промыть его в холодной воде и высушить при комнатной
температуре.
УТИЛИЗАЦИЯ: В соответствии с местными природоохранными нормами и требованиями.
EN ISO 21420: Перчатки содержат натуральный каучук, который может вызывать аллергию.
АЛЛЕРГЕНЫ: Данный продукт содержит компоненты, которые могут быть потенциально аллергоопасными. Не используйте
при признаках гиперчувствительности. Для подробной информации обратитесь в компанию Ejendals. Для перчаток других
категорий, при соблюдении условий хранения, срок годности при хранении не устанавливается. Дата производства указана на
изделии или на упаковке в формате ГГММ.
Не со держит латекса yes no
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPECIFIK INFORMATION
BRUGSANVISNING - KATEGORI III DA
Læs instruktionerne grundigt, før ibrugtagning af dette produkt. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
www.ejendals.com/conformity
FORKLARING TIL PIKTOGRAMMER 0 = Under minimum ydelsesniveau for den pågældende individuelle fare X = Ikke sendt til
prøvning eller metode uegnet til prøvning i forhold til handske design eller materiale
Advarsel! Dette produkt er udviklet til at yde beskyttelse, speciceret i EU 2016/425, med de detaljerede resultater vist nedenfor. Husk
dog altid, at intet PPE produkt kan yde 100 % beskyttelse, og der skal udvises forsigtighed ved udsættelse for farlige kemikalier eller
andre situationer med høj risiko. Niveauet for ydeevne gælder kun nye produkter. Denne information afspejler ikke den faktiske beskyt-
telsestid på arbejdspladsen, på grund af andre faktorer, der påvirker ydelse, som temperatur, slitage, nedbrydning, osv.
A: Brændbarhed
B: Kontaktvarme
C: Konvektionsvarme
D: Strålevarme
E: Små stænk af smeltet metal
F: Store stænk af smelte metal
YDELSE A-F
Min. 0; Max. 4
BESKYTTELSESHANDSKER MOD TERMISKE RISICI (VARME OG/ELLER ILD)
EN 407:2004
ABCDEF
Advarsel! Handskerne må ikke benyttes i nærheden af bevægelige
dele eller maskiner med ubeskyttede dele. Hvis handskerne har
ydelsesniveau 1, 2 eller X i brændbarhed i EN 407:2004, må
handskerne ikke komme i kontakt med åben ild.
A. Slidstyrke Min. 0; Maks. 4
B. Snitbestandighed Min. 0; Maks. 5
C. Rivebestandighed Min. 0; Maks. 4
D. Stikbestandighed Min. 0; Maks. 4
E. Snitbestandighed TDM
Min. A; Maks. F (EN ISO13997)
F. Stødbeskyttelse, P=Godkendt
BESKYTTELSESHANDSKER MOD MEKANISKE RISICI.
Gennemtrængnings-niveauerne er målt fra håndryggens
område. Advarsel! For handsker med to eller ere lag afspejler
den samlede klassicering i EN 388:2016 ikke nødvendigvis
ydelsen i det yderste lag. I forbindelse med sløvhed under test af
skæremodstand er testmaskineresultaterne kun indikative, mens TDM-
skæremodstandstesten er referenceydelsesresultat.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
BESKYTTEL
SESHANDSKER TIL
SVEJSERE
Advarsel! I øjeblikket har EN 12477:2001+A1:2005 ingen standardiseret prøvningsmetode til registrering
af gennemtrængning af UV-stråling i materialer til handsker, men de nuværende metoder til konstruktion af
beskyttelseshandsker til svejsere tillader normalt ikke gennemtrængning af UV-stråler. Svejsehandsker beskyt-
ter ikke imod elektriske stød, forårsaget af defekt udstyr. Svejsehandsker der er snavsede, våde eller gennem-
blødt af sved, kan være risiko for brugeren, da det mindsker den elektriske modstand. Dette kan øge risikoen.
TYPE A LAVERE FINGERSPIDSFORNEM-
MELSE ( MED HØJERE ANDEN YDEEVNE)
EN 1149-2:1997 BESKYTTELSES BEKLÆDNING - ANTISTATISKE EGENSKABER - DEL 2:
Test metode for måling af elektrisk modstand igennem materiale (vertikal modstand).
EN 420:2003 + A1:2009 BESKYTTELSESHANDSKER - GENERELLE KRAV OG PRØVNINGSMETODER
Fingerspidsfornemmelsestest: Min. 1; Max. 5
PASFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser overholder kravene i EN 420:2003+A1:2009 hvis ikke andet er forklaret på forsiden. Hvis
et symbol for kort model vises på forsiden, er handsken kortere end standarden, hvilket kan give større komfort ved eksempelvis
nmonteringsarbejde. Brug kun produkter i den rigtige størrelse. Produkter, der enten er for løse eller for stramme begrænser
bevægelsen og yder ikke det optimale beskyttelsesniveau.
OPBEVARING OG TRANSPORT: Opbevares bedst tørt og mørkt i den oprindelige emballage og mellem +10 º - +30 ºC.
INSPEKTION FØR BRUG: Kontrollér, at handsken ikke har huller, revner, slitage, farveændringer osv. Hvis produktet bliver beskadiget,
yder det IKKE den optimale beskyttelse og skal kasseres. Anvend aldrig et beskadiget produkt. Kontakt Ejendals i tvivlstilfælde.
HYLDETID: Beskaenheden af de materialer, der bruges i dette produkt, betyder, at levetiden for produktet ikke kan bestemmes, da
den vil påvirkes af mange faktorer, såsom opbevaringsforhold, brug etc.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE: Brugeren har eneansvaret for at indsende produktet til mekanisk vask efter brug, da ukendte stoer kan
forurene produktet under brug og kan påvirke produktets ydelsesniveauer. For at pleje dit produkt, anbefaler vi, at du skyller i koldt vand
og tørrer produktet adt i stuetemperatur.
BORTSKAFFELSE: I henhold til den danske lovgivning.
EN ISO 21420: Handsken indeholder naturgummi, som kan forårsage allergi.
ALLERGENER: Produktet indeholder komponenter, der kan udgøre en potentiel risiko for allergisk reaktion. Må ikke anvendes i tilfælde af
overfølsomhed. Der kan være behov for særlig analyse og rådgivning. Kontakt Ejendals i tvivlstilfælde.
latexfri ja nej
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON
BRUKSANVISNING - KATEGORI III NO
Les anvisningene nøye før du bruker dette produktet. SAMSVARSERKLÆRING
www.ejendals.com/conformity
FORKLARING AV PRIKTOGRAMMER 0 = Under minimumskravet til ytelsesnivå for denne individuelle faren X= Produktet er ikke
testet, eller det er ikke relevant for produktet
Advarsel! Dette produktet er laget for å gi beskyttelse som spesisert i EU2016/425 med de detaljerte resultatene som beskrives
nedenfor. Men husk at ingen PPE-artikkel kan gi full beskyttelse og at det alltid må utvises forsiktighet ved eksponering for farlige
kjemikalier eller i andre høyrisikosituasjoner. Beskyttelsefaktor er på et nytt og ubrukt produkt, kan påvirkes underbruk og slitasje feks
høy temperatur og degerasjon.
A: Brennbarhet
B: Kontaktvarme
C: Konvektiv varme
D: Strålevarme
E: Småsprut av smeltet metall
F: Stor mengde smeltet metall
YTELSE A-F
Min. 0; Max. 4
VERNEHANSKER MOT TERMISKE RISIKOER (VARME OG/ELLER ILD)
EN 407:2004
ABCDEF
Advarsel! Ikke bruk disse hanskene nær elementer som beveger
seg eller maskiner som har ubeskyttede deler. Hvis hanskene
har et ytelsesnivå på 1, 2 eller X i brennbarhet i EN 407:2004 må
hanskene ikke komme i kontakt med åpen flamme.
A. Slitasjemotstand Min. 0; Maks. 4
B. Skjæremotstand Min. 0; Maks. 4
C. Rivemotstand Min. 0; Maks. 4
D. Punkteringsmotstand Min.0; Maks. 4
E. Skjæremotstand TDM Min. A; Maks. F
(EN ISO13997)
F. Slagbeskyttelse P=Passer
VERNEHANSKER MOT MEKANISKE RISIKOER. Beskyttelsesnivå måles
i området i håndaten på hansken. Advarsel! For EN 388:2016 gjelder
resultatet for materiale sammen eller det sterkeste materiale. Når det
gjelder sløvhet under skjæremotstandstesten, er testmaskinresultatene
bare indikative, mens TDM-skjæremotstandstesten er referanse
ytelses resultatet.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
VERNEHANSKER
FOR SVEISERE
Advarsel! EN 12477:2001+A1:2005 har ingen standardisert testmetode for å oppdage UV-gjennomtrengning
i hanskematerialer, men metodene som brukes for å lage vernehansker for sveisere tillater normalt ikke gjen-
nomtrengning av UV-stråling. Når hansker er laget for elektrosveising: Disse hanskene gir ikke beskyttelse mot
elektrisk støt forårsaket av ødelagt utstyr eller arbeid på deler under spenning, og den elektriske motstanden
blir redusert hvis hanskene er våte, skitne eller våte av svette – dette kan øke risikoen. Denne informasjonen
gjenspeiler ikke den faktiske varigheten av beskyttelsen på arbeidsstedet på grunn av andre faktorer som
påvirker ytelsen, for temperatur, slitasje, nedbryting etc.
TYPE A LAVERE BEVEGELSESFRIHET
(MED HØYERE ANNEN YTELSE)
EN 1149-2:1997 VERNEKLÆR - ELEKTROSTATISKE EGENSKAPER - DEL 2:
Testmetode for måling av elektrisk motstand gjennom et materiale (vertikal motstand).
EN 420:2003 + A1:2009 VERNEHANSKER – GENERELLE KRAV OG TESTMETODE
Test taktilitet/nger-førlighet: Min. 1; Max. 5
PASSFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser er i henhold til kravene i EN 420:2003+A1:2009 til komfort, passform og bevegelighet,
hvis ikke annet er forklart på forsiden. Hvis det er et symbol som viser kort modell på forsiden, er hansken kortere enn standard stør-
relse og kan øke komforten for spesielle formål som f.eks. ved nmonteringsarbeid. Bruk bare produkter i riktig størrelse. Produkter
som enten er for løse eller for stramme hemmer bevegelsene og gir ikke best mulig beskyttelse.
LAGRING OG TRANSPORT: Bør lagres tørt og mørkt i originalemballasjen, mellom +10 º - +30 ºC.
KONTROLL FØR BRUK: Kontroller at hansken ikke har hull, sprekker, rifter, endret farge osv. Hvis produktet blir skadet gir det IKKE
optimal beskyttelse og må derfor kastes. Bruk aldri et skadet produkt. Hvis du er i tvil, kontakt Ejendals.
HOLDBARHET: Egenskapene til materialene som brukes i dette produktet betyr at levetiden til produktet ikke kan fastsettes, da det
vil avhenge av mange faktorer, slik som oppbevaringsforhold, bruk, osv.
STELL OG VEDLIKEHOLD: Brukeren har ene og alene ansvar for å levere produktet til mekanisk vasking etter bruk, da ukjente stoer
kan kontaminere produktet under bruk og dermed påvirke ytelsesnivåene til produktet. For å ta vare på produktet anbefaler vi at du
skyller det under kaldt vann og henger det opp til tørk i romtemperatur.
AVFALL: I henhold til miljølovgivningen på stedet.
EN ISO 21420: Hansken inneholder naturgummi, som kan forårsake allergi
ALLERGENER: Dette produktet inneholder komponenter som potensielt kan gi en allergisk reaksjon. Skal ikke brukes ved tegn på
hypersensitivitet, det kan være behov for særskilt analyse og konsultasjon. Hvis du er i tvil, kontakt Ejendals.
lateksfri ja ikke
PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA
POKYNY K POUŽITÍ - KATEGORIE III CS
Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
www.ejendals.com/conformity
VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ 0 = Pod minimální úrovní výkonnosti pro dané jednotlivé nebezpečí X= Nebylo podrobeno testu nebo
je testovací metoda nevhodná pro návrh nebo materiál rukavice
Varování! Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené v normě EU2016/425 s podrobnými úrovněmi výkonnosti uve-
denými níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení
nebezpečným chemikáliím nebo jiným situacím s vysokým rizikem je nutno vždy dodržovat opatrnost.Úrovně výkonnosti jsou uvedeny
pro produkty v novém stavu a neodrážejí skutečné trvání ochrany na pracovišti v důsledku jiných faktorů ovlivňujících výkonnost,
například teploty, oděrek, degradace materiálu atd.
A: Hoření
B: Kontaktní teplo
C: Konvektivní teplo
D: Vyzařující teplo
E: Malé vystříknutí roztaveného materiálu
F: Velké množství roztaveného materiálu
VÝKONNOST A-F
Min. 0; Max. 4
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED TEPELNÝMI RIZIKY (TEPLEM NEBO OHNĚM)
EN 407:2004
ABCDEF
Varování! Nepoužívejte tyto rukavice v blízkosti pohyblivých
součástí ani strojního vybavení s nechráněnými částmi. Pokud
mají rukavice úroveň ochrany 1, 2 nebo X vůči hoření podle EN
407:2004, neměly by se dostat do kontaktu s otevřeným ohněm.
A. Odolnost vůči oděru Min. 0; Max. 4
B. Odolnost vůči prořezu Min. 0; Max. 5
C. Odolnost vůči přetržení Min. 0; Max. 4
D. Odolnost vůči propichu Min. 0; Max. 4
E. Odolnost vůči prořezu TDM
Min. A; Max. F (EN ISO13997)
F. Ochrana proti nárazům P=Úspěch
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED MECHANICKÝMI RIZIKY. Úrovně
ochrany jsou měřeny v oblasti dlaně rukavice. Varování! V případě
rukavic se dvěma nebo více vrstvami neodráží celková klasikace EN
388:2016 nutně výkonnost povrchové vrstvy. Pokud jde o otupování
během zkoušky odolnosti proti proříznutí, průkazné jsou pouze výsledky
zkoušky provedené metodou Coup, zatímco výsledky zkoušky odolnosti
provedené metodou TDM jsou referenční.
EN 388:2016
ABCDEF
<EN 12477:2001
+A1:2005
OCHRANNÉ
RUKAVICE PRO
SVÁŘEČE
Varování! Norma EN 12477:2001+A1:2005 v současnosti neobsahuje žádnou standardizovanou testovací
metodu umožňující určit průnik ultraalového záření rukavicemi, ale současné výrobní metody používané při
výrobě ochranných rukavic pro svářeče za běžných okolností neumožňují průnik ultraalového záření. Pokud jsou
rukavice určeny pro sváření obloukem: tyto rukavice neposkytují ochranu před zásahem elektrickým proudem
způsobeným chybným vybavením nebo prací pod napětím, a elektrický odpor je snížen, pokud jsou rukavice
mokré, znečištěné nebo vlhké od potu. To může vést ke zvýšení rizika.
TYP A NIŽŠÍ OBRATNOST (S VYŠŠÍM
STUPNĚM VÝKONNOSTI V OSTATNÍCH
OBLASTECH)
EN 1149-2:1997 OCHRANNÉ OBLEČENÍ – ELEKTROSTATICKÉ VLASTNOSTI – 2. ČÁST:
Testovací metoda pro měření elektrického odporu materiálu (svislý odpor).
EN 420:2003 + A1:2009 OCHRANNÉ RUKAVICE – OBECNÉ POŽADAVKY A TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů: Min. 1; Max. 5
MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI: Všechny velikosti odpovídají normě EN 420:2003+A1:2009 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti,
pokud to není uvedeno jinak na přední stránce. Pokud je na přední stránce uveden symbol pro krátký model, rukavice je kratší, než
běžná rukavice, aby poskytovala lepší pohodlí při použití pro zvláštní účely, například při jemné montážní práci. Používejte pouze
produkty vhodné velikosti. Produkty, které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat pohyblivost a nebudou poskytovat
optimální úroveň ochrany.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ: Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním balení při teplotě +10 – +30 ºC.
KONTROLA PŘED POUŽITÍM: Zkontrolujte, zda na rukavici nejsou patrné otvory, praskliny, trhliny, změny barvy atd. Pokud dojde k
poškození produktu, NEBUDE produkt poskytovat optimální funkčnost a měl by být zlikvidován. Nikdy nepoužívejte poškozený produkt.
Pro další informace kontaktujte společnost Ejendals.
TRVANLIVOST PŘI SKLADOVÁNÍ: Vzhledem k podstatě materiálů použitých v tomto výrobku nelze stanovit jeho trvanlivost při
skladování, protože bude ovlivňována mnoha faktory, například skladovacími podmínkami, používáním atd.
PÉČE A ÚDRŽBA: Uživatel nese výhradní odpovědnost za mechanické praní výrobku po použití, protože neznámé látky mohou během
používání kontaminovat výrobek a ovlivnit úrovně jeho účinnosti. Doporučujeme pečovat o výrobek tak, že ho opláchnete ve studené
vodě a necháte usušit na šňůře při pokojové teplotě.
LIKVIDACE: V souladu s místní legislativou týkající se životního prostředí.
EN ISO 21420: Rukavice obsahuje přírodní kaučuk, který může způsobovat alergii
ALERGENY: Tento produkt může obsahovat složky, které mohou představovat riziko z hlediska alergických reakcí. Nepoužívejte v případě
příznaků přecitlivělosti. Pro další informace kontaktujte společnost Ejendals.
neobsahuje l atex ano žádný
CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE USO - CATEGORÍA III ES
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
www.ejendals.com/conformity
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS 0 = por debajo del nivel de rendimiento mínimo para el riesgo individual dado X = no
sometido a la prueba o bien método de prueba no adecuado para el diseño o material del guante.
Advertencia! Este producto se ha diseñado para proporcionar la protección especicada en EU 2016/425 con los niveles detallados de
rendimiento que se especican a continuación. Sin embargo, recuerde siempre que no hay ningún elemento de EPI que pueda proporcio-
nar protección completa, y siempre hay que actuar con precaución ante la exposición a productos químicos peligrosos u otras situaciones
de alto riesgo. Los niveles de rendimiento son para productos en perfectas condiciones y no reejan la duración real de la protección en el
lugar de trabajo debido a otros factores que inuyen en el rendimiento, como la temperatura, la abrasión, la degradación, etc.
A: Comportamiento
rente al fuego
B: Calor por contacto
C: Calor convectivo
D: Calor radiante
E: Pequeñas salpicaduras de metal fundido
F: Grandes cantidades de metal fundido
RENDIMIENTO A-F
Min. 0; Max. 4
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A RIESGOS TÉRMICOS (CALOR Y/O FUEGO)
EN 407:2004
ABCDEF
Advertencia! No utilice estos guantes cerca de maquinaria o
elementos móviles con componentes sin proteger. Si los guantes
tienen un nivel de rendimiento 1, 2 ó X para el comportamiento
frente al fuego conforme a EN 407:2004, los guantes no deben
entrar en contacto con llamas desnudas.
A. Resistencia a la abrasión Mín. 0; máx. 4
B. Resistencia a los cortes por hoja Mín. 0; máx. 5
C. Resistencia al desgarro Mín. 0; máx. 4
D. Resistencia a la punción Mín. 0; máx. 4
E. Resistencia a los cortes TDM Mín. A; máx. F
(EN ISO13997)
F. Protección frente a impactos P=Aprobado
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A RIESGOS MECÁNICOS.
Los niveles de proteccion estan realizados sobre la palma
del guante. Los guantes no se deben usar cuando existe
riesgo de atrapamiento con partes móviles de una máquina.
Advertencia! Para guantes con dos o más capas, la clasicación
general de la norma EN 388:2016 no reeja necesariamente
el comportamiento de la capa externa. Por el embotamiento durante la
prueba de resistencia a los cortes, los resultados de la prueba de cortes son
solo indicativos, mientras que la prueba de resistencia a los cortes TDM es el
resultado de rendimiento de referencia.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
GUANTES DE
PROTECCIÓN PARA
SOLDADORES
Advertencia: La norma EN 12477:2001+A1:2005 no dispone actualmente de ningún método de prueba
estandarizado para la detección de penetración UV de materiales para guantes, pero los métodos actuales de
fabricación de guantes de protección para soldadores normalmente no permiten la penetración de radiación UV.
Cuando los guantes están diseñados para la soldadura de arco: estos guantes no ofrecen protección frente a
descargas eléctricas causadas por equipos defectuosos o trabajos en tensión; además, la resistencia eléctrica
se reduce si los guantes están mojados, sucios o empapados de sudor, lo cual podría aumentar el riesgo.
TIPO A MENOR DESTREZA (CON MAYOR
RENDIMIENTO DE OTRO TIPO)
EN 1149-2:1997 ROPA PROTECTORA, PROPIEDADES ELECTROSTÁTICAS; PARTE 2:
Método de prueba para la medición de la resistencia eléctrica a través de un material (resistencia vertical).
EN 420:2003 + A1:2009 GUANTES DE PROTECCIÓN: REQUISITOS GENERALES Y MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital: Mín. 1; máx. 5
AJUSTE Y TAMAÑO: Todos los tamaños cumplen la norma EN 420:2003+A1:2009 en cuanto a comodidad, ajuste y destreza, si
no se explica en la primera página. Si en la primera página se muestra el símbolo de modelo corto, el guante es más corto que un
guante estándar, con el n de mejorar el confort para nes especiales; por ejemplo, trabajos de montaje de precisión. Utilice tan solo
productos de la talla adecuada. Los productos que vayan demasiado holgados o demasiado apretados impedirán el movimiento y no
proporcionarán el nivel óptimo de protección.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Idealmente deben almacenarse en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a
entre 10º y 30 ºC.
INSPECCIÓN ANTES DEL USO: Compruebe que el guante no presente agujeros, grietas, desgarros, cambio de color, etc. Si el producto
resulta dañado NO proporciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice nunca un producto dañado. Para obtener más
información póngase en contacto con Ejendals.
VIDA ÚTIL: Debido a la naturaleza de los materiales utilizados en este producto no puede determinarse la vida útil del producto, ya
que se verá afectado por muchos factores, como las condiciones de almacenamiento, el uso, etc.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO: El usuario es el único responsable de enviar el producto a proceso del lavado mecánico después de su
uso, ya que las sustancias desconocidas pueden contaminar el producto durante el uso y afectar a sus niveles de rendimiento. Para cuidar
su producto, le recomendamos que lo aclare con agua fría y lo seque al aire a temperatura ambiente.
ELIMINACIÓN: Conforme a la legislación medioambiental local.
EN ISO 21420: El guante contiene goma natural que puede provocar alergia.
ALÉRGENOS: Este producto puede contener componentes que podrían suponer un riesgo potencial de reacciones alérgicas. No utilizar
en caso de observar indicios de hipersensibilidad. Para obtener más información póngase en contacto con Ejendals.
sin látex sí no
ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT
KASUTUSJUHISED - KATEGOORIA III ET
Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt. VASTAVUSDEKLARATSIOON
www.ejendals.com/conformity
PILTIDE SELGITUS 0 = Antud inidividuaalriski kohta alla minimaalse toimivustaseme. X= Ei esitatud testimiseks või testmeetod
polnud kinda disaini või materjali jaoks sobilik!
Hoiatus! Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus on vajalik kaitse EU2016/425 kehtestatud oludes ja allpool esitatud
kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et ükski isikukaitsevahend ei taga täielikku kaitset ja riskiolukorras või ohtlike kemikaalidega
kokku puutudes tuleks alati tegutseda ettevaatlikult. Kaitsetasemed on toodud uues seisukorras toodete jaoks ning need ei näita tege-
likku kaitse kestvust töökeskonnas, kuna vahendite kaitsetaset mõjutavad ka muud tegurid nagu temperatuur, kulumine, lagunemine jne.
A: Vastupidavus süttimisele
B: Vastupidavus kokkupuutele kuuma pinnaga
C: Vastupidavus õhukuumusele/soojavoole
D: Vastupidavus soojuskiirgusele
E: Vastupidavus sulametalli väikestele
pritsmetele
F: Vastupidavus sulametalli suurtele
pritsmetele
KAITSETASE A-F
Min. 0; Max. 4
KAITSEKINDAD TERMILISTE (KUUMUS JA/VÕI TULI) OHTUDE VASTU
EN 407:2004
ABCDEF
Hoiatus! Kindaid ei tohi kasutada
piireteta seadmete või liikuvate sead-
meosade läheduses. Kui kinnaste
termiliste ohtude (kuumuse ja/või
tule) toimivustase on 1, 2 või X (standard EN 407:2004), ei tohiks
need sattuda kontakti lahtise leegiga.
A. Kulumiskindlus Min. 0; Max. 4
B. Lõikekindlus Min. 0; Max. 5
C. Rebimiskindlus Min. 0; Max. 4
D. Torkekindlus Min. 0; Max. 4
E. Lõikekindlus TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Põrutuse kaitse P=Läbitud
MEHAANILISTE OHTUDE EEST KAITSVAD KINDAD. Kaitsetaset
mõõdetakse kinda peopesa piirkonnast. Hoiatus! Kahe- või
enamakihiliste kinnaste korral ei pruugi EN 388:2016 üldklassikatsioon
kajastada pealmise kihi toimivust. Lõikekindluse puhul on coop
katsetulemus vaid näitlik, samal ajal kui TDM lõikekindluse katset võib
käsitleda võrdlustulemusena.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
KAITSEKINDAD
KEEVITAJATELE
Hoiatus! Standardis EN 12477:2001+A1:2005 ei ole veel esitatud kindamaterjalide UV läbivuse määramise
standardiseeritud katsemeetodit, kuid tänapäevaste meetoditega valmistatud keevitajate kaitsekindad
tavajuhtudel UV kiirgust läbi ei lase. Kaarkeevitajale mõeldud kindad ei kaitse rikkis või töötavast pingestatud
seadmetest tingitud elektrilöökide eest ja kinnaste elektritakistus võib vähenedä, kui kindad on märjad, mustad
või higist vettinud, tõstes riskitaset.
TÜÜP A VÄIKSEM LIIKUVUS (TÄIUS-
TATUD TEISTE OMADUSTE ARVELT)
EN 1149-2:1997 KAITSERIIDED - ELEKTROSTAATILISED OMADUSED - OSA 2:
Materjali elektritakistuse (vertikaalne takistus) mõõtmine.
EN 420:2003 + A1:2009 KAITSEKINDAD - ÜLDISED NÕUDED JA TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
SOBIVUS JA SUURUSED: Kõik suurused vastavad mugavuse, sobivuse ja liikuvuse osas EN 420:2003+A1:2009 standardile,
kui esilehel pole märgitud teisiti. Kui esiküljel on toodud lühikese mudeli sümbol on kinnas eriotstarbelise töö - näiteks detailsust
eeldavate koostetööde - lihtsustamiseks standardsest kindast lühem. Kandke ainult sobiva suurusega tooteid. Liiga lõdvalt või pingul
olevad tooted piiravad liikumist ja ei paku optimaalset kaitset.
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT: Ideaalsed hoiutingimused on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuuriva-
hemikus +10º - +30ºC.
KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST: Veenduge, et kindal poleks auke, pragusid, rebendeid, värvimuutust jne. Kahjustatud toode
EI PAKU optimaalset kaitset ja selle peab minema viskama. Ärge kunagi kasutage kahjustatud tooteid. Üksikasjaliku informatsiooni
saamiseks võtke ühendust Ejendalsiga.
SÄILITUSAEG: Selles tootes kasutatud materjalide omaduste tõttu ei saa toote eluiga täpselt määrata, kuna seda mõjutavad mitmed
tegurid nagu hoiutingimused, kasutus jne.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE: Kasutaja vastutab ise toote mehaanilise pesemise eest pärast igat kasutuskorda, kuna tundmatud
ained võivad kasutamise käigus toote saastada ja mõjutada selle kasutusomadusi. Toote hooldamiseks soovitame loputada seda külmas
vees ja riputada toatemperatuuril nöörile kuivama.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE: Lähtuvalt kohalikest keskkonnanõuetest.
EN ISO 21420: Kinnas sisaldab looduslikku kummi, mis võib põhjustada allergiat.
ALLERGEENID: Antud toode sisaldab komponente, mis võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse märkide
ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke ühendust Ejendalsiga.
ei sisalda lateksit jah ei
LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS - III. KATEGÓRIA HU
A termék használata előtt gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
www.ejendals.com/conformity
A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA 0 = A minimális teljesítményszint alatt az adott veszélyre X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati
módszer nem volt megfelelő a kesztyű kivitele vagy anyaga szempontjából
Figyelmeztetés! Ezt a terméket a EU2016/425 által meghatározott védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei alább láthatók.
Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óvatos, ha veszélyes vegyi
anyagoknak vagy nagy kockázatú helyzetnek van kitéve.A teljesítményszintek a termék új állapotára vonatkoznak, és nem tükrözik a
munkahelyen lévő teljesítményt befolyásoló tényezők, mint például a hőmérséklet, a kopás vagy a lebomlás védelem alatti hatását.
A: Égési tulajdonság
B: Érintkező hő
C: Áramló hő
D: Sugárzó hő
E: Kis fröccsenő fémolvadék
F: Nagy mennyiségű fémolvadék
MŰSZAKI ADATOK A-F
Min. 0; Max. 4
TERMIKUS KOCKÁZATOK (HŐ ÉS/VAGY TŰZ) ELLENI VÉDŐKESZTYŰ
EN 407:2004
ABCDEF
Figyelmeztetés! Ne használja ezt a kesztyűt mozgó elemek,
illetve fedetlen alkatrészekkel bíró gépek közelében. Ha a kesztyű
az EN 407:2004 szerinti égési tulajdonságok 1., 2. vagy X
teljesítményszintjével rendelkezik, a kesztyű nem érintkezhet
nyílt lánggal.
A. Kopásállóság Min. 0; max. 4
B. Vágással szembeni ellenállás Min. 0; max. 5
C. Szakítószilárdság Min. 0; max. 4
D. Szúrással szembeni ellenállás Min. 0; max. 4
E. Vágással szembeni ellenállás TDM Min. A; max. F
(EN ISO13997)
F. Ütődés elleni védelem P=Megfelelt
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI KOCKÁZATOK. A védelmi
szinteket a kesztyű tenyér részén mérik. Figyelmeztetés!
Több rétegű kesztyűknél az EN 388:2016 szerinti általános
besorolás nem feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét
tükrözi. A vágásállósági teszt során bekövetkező tompulás
esetében a Coupe-teszteredmények tájékoztató jellegűek,
míg a vágással szembeni ellenállást mérő TDM-teszt a referenciateljesítmény eredményét adja.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
VÉDŐKESZTYŰ
HEGESZTŐK
SZÁMÁRA
Figyelmeztetés! Az EN 12477:2001+A1:2005 jelenleg nem rendelkezik szabványosított vizsgálati eljárással
az UV behatolásának érzékelésére a kesztyű anyagába, de a hegesztők számára készített védőkesztyű
felépítésének jelenlegi módszere általában nem teszi lehetővé az UV-sugárzás behatolását. Ha a kesztyűt
ívhegesztéshez szánják: ez a kesztyű nem nyújt védelmet a hibás berendezés vagy az élő munka által okozott
áramütés ellen, és a kesztyű elektromos ellenállása csökken, ha nedves, szennyezett vagy izzadságtól átitatott,
ami növeli a kockázatot.
A TÍPUS ALACSONYABB ÜGYESSÉGI
TÉNYEZŐ (MAGASABB MÁS TELJESÍT-
MÉNNYEL)
EN 1149-2:1997 VÉDŐRUHÁZAT – ELEKTROSZTATIKUS TULAJDONSÁGOK – 2. RÉSZ:
Az elektromos ellenállás mérésének vizsgálati módszere egy anyagon keresztül (függőleges ellenállás).
EN 420:2003 + A1:2009 VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEK ÉS VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS: Az összes méret az EN 420:2003+A1:2009 szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség
szempontjából, ha nincs más feltüntetve a címlapon. Ha a rövid modell szimbóluma látható a címlapon, akkor a kesztyű egy
szabványos kesztyűnél rövidebb, hogy kényelmesebb legyen különleges célokra való használatnál – például nom szerelési munkánál.
Csak megfelelő méretű terméket használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban, és nem biztosítja az optimális
védelmi szintet.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti csomagolásában tárolandó +10ºC és +30ºC között.
ELLENŐRZÉS HASZNÁLAT ELŐTT: Ellenőrizze, hogy a kesztyűn nem láthatók-e lyukak, repedések, szakadások, színelváltozás stb.
Ha a termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális védelmet, ezért meg kell semmisíteni. Soha ne használjon sérült terméket. További
információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállalattal.
ELTARTHATÓSÁG: A terméknél használt anyagok természetéből adódóan a termék élettartamát nem lehet meghatározni, mivel
számos tényezőnek lesz kitéve, mint például tárolási körülmények, használat stb.
GONDOZÁS ÉS KARBANTARTÁS: A felhasználó kizárólagos felelősséget vállal a termék használat utáni mechanikus mosásáért, mivel
ismeretlen anyagok a terméket használat közben szennyezhetik, így befolyásolhatják annak teljesítményszintjét. Javasoljuk, hogy a
terméket a gondozása érdekében öblítse át hideg vízben, majd hagyja megszáradni szobahőmérsékleten.
ÁRTALMATLANÍTÁS: A helyi környezetvédelmi szabályozásnak megfelelően.
EN ISO 21420: A kesztyű természetes gumit tartalmaz, amely allergiát okozhat
ALLERGÉNEK: Ez a termék olyan anyagokat is tartalmazhat, amelyek allergiás reakciók potenciális kockázatát hordozhatják. Túlérzéke-
nység esetén ne használja. További információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállalattal.
latexmentes igen nincs
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE
ISTRUZIONI D’USO - CATEGORIA III IT
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodotto. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
www.ejendals.com/conformity
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI 0 = Al di sotto del livello minimo di prestazioni per il pericolo individuale dato X= Non sottoposto
alla prova o al metodo di prova adatto per la progettazione o il materiale del guanto
Attenzione! Questo prodotto è progettato perfornire la protezione specicata nella norma EU 2016/425, con i livelli dettagliati di
prestazioni indicati. Tuttavia ricordate che nessun elemento di DPI è in grado di fornire una protezione completa e si devono sempre
prendere precauzioni quando si è esposti a rischi.I livelli di prestazione si riferiscono ai prodotti nuovi e non riettono la durata
eettiva della protezione sul luogo di lavoro a causa di altri fattori che inuiscono sulle prestazioni, quali la temperatura, l’abrasione,
la degradazione, ecc.
A: Comportamento alla combustione
B: Calore al contatto
C: Calore convettivo
D: Calore radiante
E: Piccoli spruzzi di metallo fuso
F: Grandi quantità di metallo fuso
PRESTAZIONI A-F
Min. 0; Max. 4
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO RISCHI TERMICI (CALORE E / O FUOCO)
EN 407:2004
ABCDEF
Attenzione! Non usare questi guanti in prossimità di elementi
in movimento o macchinari con parti non protette. Se i guanti
hanno un livello di prestazione 1, 2 o X in comportamento alla
combustione in EN 407:2004, essi non devono entrare in contatto
con fiamme libere.
A. Resistenza all’abrasione Min. 0; Max. 4
B. Resistenza al taglio da lama Min. 0; Max. 5
C. Resistenza allo strappo Min. 0; Max. 4
D. Resistenza alla perforazione Min. 0; Max. 4
E. Resistenza al taglio da lama TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Protezione da impatto P=superato
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI MECCANICI. I
livelli di protezione sono misurati nella zona del palmo
del guanto. Attenzione! Per i guanti con due o più strati la
classicazione complessiva della norma EN 388:2016 non
riette necessariamente le prestazioni dello strato esterno.
Per la smussatura durante il test di resistenza al taglio,
i risultati del coupe test sono soltanto indicativi solo mentre il test di
resistenza al taglio TDM è il risultato di riferimento della prestazione.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
GUANTI DI
PROTEZIONE PER
SALDATORI
Attenzione! La EN 12477:2001+A1:2005 non ha attualmente un metodo di prova standardizzato per
rilevare la penetrazione di UV per i guanti, ma gli attuali metodi di costruzione di guanti protettivi per saldatori
normalmente non consentono la penetrazione delle radiazioni UV. Quando i guanti sono destinati alla saldatura
ad arco, non forniscono protezione contro le scosse elettriche causate da apparecchi difettosi o lavori sotto
tensione. La resistenza elettrica è ridotta se i guanti sono bagnati, sporchi o impregnati di sudore, aumentando
quindi il rischio.
TIPO A DESTREZZA INFERIORE (CON
ALTRE PRESTAZIONI PIÙ ALTE)
EN 1149-2:1997 INDUMENTI DI PROTEZIONE - PROPRIETÀ ELETTROSTATICHE - PARTE 2:
Metodo di prova per la misurazione della resistenza elettrica attraverso un materiale (resistenza verticale).
EN 420:2003 + A1:2009 GUANTI DI PROTEZIONE - REQUISITI GENERALI E METODI DI PROVA
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
VESTIBILITÀ E TAGLIE: Se non diversamente indicato nella prima pagina, tutte le misure sono conformi alla EN 420:2003+A1:2009
per comfort, vestibilità e destrezza. Se sulla prima pagina è indicato il simbolo di modello corto, il prodotto è più corto di un guanto
standard, al ne di migliorarne la comodità per scopi speciali, ad esempio lavori di montaggio di precisione. Indossare solo prodotti
della taglia corretta. I prodotti troppo larghi o troppo stretti limiteranno il movimento e non forniranno il livello ottimale di protezione.
IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO: Le condizioni di immagazzinato ideali sono in un luogo asciutto e buio nella confezione
originale, tra +10ºC e +30ºC.
CONTROLLARE PRIMA DELL’USO: Vericare che il guanto non presenti fori, crepe, strappi, cambiamenti di colore ecc. Se il prodotto
è danneggiato, NON fornirà la protezione ottimale e deve essere sostituito. Non utilizzare mai un prodotto danneggiato. Per maggiori
informazioni contattare Ejendals.
DURATA DI CONSERVAZIONE: La natura dei materiali che costituiscono questo prodotto indica che la durata dello stesso non può
essere stabilita, in quanto verrà inuenzata da diversi fattori, quali le condizioni di conservazione, di utilizzo, ecc.
CURA E MANUTENZIONE: L’utente è l’unico responsabile del lavaggio meccanico del prodotto dopo l’utilizzo, poiché sostanze
sconosciute possono contaminare il prodotto durante l’utilizzo e incidere sui relativi livelli di prestazioni. Per la cura del prodotto, rac-
comandiamo di risciacquarlo con acqua fredda e lasciarlo asciugare appeso a temperatura ambiente.
SMALTIMENTO: Secondo le normative ambientali locali.
EN ISO 21420: Il guanto contiene gomma naturale, un materiale che potrebbe causare allergia
ALLERGENI: Questo prodotto può contenere componenti che possono costituire un potenziale rischio di reazioni allergiche. Non usare in
caso di segni di ipersensibilità. Per maggiori informazioni contattare Ejendals.
senza lat tice sì no
DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA - III KATEGORIJA LT
Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją. ATITIKTIES DEKLARACIJA
www.ejendals.com/conformity
ŽENKLŲ REIKŠMĖS O = Žemiau, negu minimalus charakteristikos lygmuo konkrečiam pavojui X= Nebuvo bandytas arba bandymo
metodas netiko pirštinių modeliui, medžiagai
įspėjimas! Šis gaminys turi apsaugoti pagal EU2016/425 dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius jo charakteristikų lygmenis
rasite žemiau. Vis dėlto turite atsiminti, kad joks AAP gaminys negali suteikti visiškos apsaugos, todėl visuomet reikia būti atsargiam,
kai egzistuoja sąlyčio su pavojingomis cheminėmis medžiagomis rizika ar kitos padidintos rizikos situacijos. Charakteristikų lygmenys
yra skirti gaminiams, naudojamiems idealiomis sąlygomis. Jie nerodo tikrosios apsaugos trukmės darbo vietoje dėl kitų įtaką darančių
veiksnių, pavyzdžiui, temperatūros, trinties, suirimo ir kt.
A: Karščio (liepsnos ir kaitinimo) poveikiui
B: Kontaktiniam karščiui (kontaktinei
temperatūrai ir skausmo slenksčiui)
C: Konvekciniam karščiui
D: Spinduliavimo karščiui
E: Smulkiems išsilydžiusiems metalo lašams
F: Dideliam išsilydžiusio metalo kiekiui
CHARAKTERISTIKA A-F
Min. 0; Max. 4
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO ŠILUMINIŲ PAVOJŲ (KARŠČIO IR(ARBA) UGNIES)
EN 407:2004
ABCDEF
įspėjimas! Nenaudokite šių pirštinių
prie judančių įrengimų ar mechanizmų,
kurie yra be apsaugos. Jeigu pagal EN
407:2004 pirštinių karščio (liepsnos ir
kaitinimo) poveikiui charakteristikos lygmuo yra 1, 2 arba X, jos neturi
kontaktuoti su atvira ugnimi.
A. Atsparumas trinčiai Min. 0; Maks. 4
B. Atsparumas įpjovimui Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui Min. 0; Maks. 4
E. Atsparumas įpjovimui TDM Min. A; Maks. F
(EN ISO13997)
F. Apsauga nuo smūgių, P=Tinkama
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO MECHANINIO POVEIKIO. Apsaugos
lygis matuojamas pirštinių delnų plote. įspėjimas! Dviejų ar
daugiau sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2016 klasikacija
nebūtinai rodo išorinio sluoksnio charakteristikas. Atliekant
atsparumo įpjovimams testą (atbukinimas), COUP testo rezultatai
yra tik orientaciniai, o TDM atsparumo įpjovimams testas yra
nuorodinis našumo rezultatas.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
APSAUGINĖS
SUVIRINTOJŲ
PIRŠTINĖS
įspėjimas! Šiuo metu EN 12477:2001+A1:2005 nepateikia standartizuoto bandymų metodo aptikti virinimo
lanko ultravioletinės (UV) spinduliuotės prasiskverbimo pro pirštinių medžiagą, tačiau dabartiniai apsauginių
suvirintojų pirštinių gamybos metodai paprastai neleidžia prasiskverbti UV spinduliuotei. Jeigu pirštinės yra
skirtos lankiniam suvirinimui, jos negali apsaugoti nuo elektros smūgio tuo atveju, jeigu suvirinimo įranga yra
sugedusi arba netinkamai naudojama. Pirštinių elektrinis atsparumas taip pat sumažėja, jeigu jos yra drėgnos,
nešvarios arba įmirkusios prakaitu – šie faktoriai didina riziką.
A KLASĖ MAŽESNIO LANKSTUMO (SU
GEROMIS KITOMIS SAVYBĖMIS)
EN 1149-2:1997 APSAUGINĖ APRANGA. ELEKTROSTATINĖS SAVYBĖS. 2 DALIS:
Medžiagos statmenosios elektrinės varžos matavimo metodas
EN 420:2003 + A1:2009 APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
TINKAMI DYDŽIAI: Visi dydžiai atitinka EN 420:2003+A1:2009 patogumo, tinkamumo ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame
puslapyje nėra kitaip nurodyta. Jeigu pirmame puslapyje nurodytas trumpo modelio simbolis, tai ši pirštinė trumpesnė už standartinę
tam, kad teiktų patogumą tam tikromis sąlygomis, pavyzdžiui, atliekant smulkius surinkimo, montavimo darbus. Dėvėkite tik tinkamo
dydžio gaminius. Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės varžys judesius ir nesuteiks optimalios apsaugos.
LAIKYMAS IR GABENIMAS: Geriausia laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º iki +30º C.
PRIEŠ NAUDOJIMĄ TIKRINKITE: Patikrinkite, ar pirštinėje nėra skylių, įtrūkimų, įplėšimų, spalvos pokyčių ir pan. eigu gaminys pažeistas,
jis neatliks savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada nenaudokite pažeisto gaminio. Daugiau informacijos gausite, susisiekę su Ejendals.
TINKA NAUDOTI: Šiam produktui naudojamos medžiagos neleidžia nustatyti gaminio galiojimo laiko, nes jam įtaką daro įvairūs
veiksniai, pvz., laikymo sąlygos, naudojimas ir t. t.
PRIEŽIŪRA: Vartotojas prisiima išskirtinę atsakomybę už produkto plovimą mechaniniu būdu po naudojimo, nes nežinomos medžiagos
gali užteršti gaminį ir turėti įtakos gaminio veikimo efektyvumui. Atliekant gaminio priežiūra rekomenduojame skalauti jį šaltame
vandenyje ir išdžiovinti pakabinus ant virvės kambario temperatūroje.
IŠMETIMAS: Pagal vietos aplinkos apsaugos įstatymus.
ALERGENAI: Šio gaminio sudėtyje yra komponentų, galinčių sukelti alergines reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri. Daugiau
informacijos gausite, susisiekę su Ejendals.
be l atekso taip ne
LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA - III KATEGORIJA LV
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju. ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
www.ejendals.com/conformity
PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS 0 = zem minimālā ekspluatācijas īpašību līmeņa dotajam individuālajam apdraudējumam X= nav
iesniegts testēšanai, vai arī testēšanas metode nav piemērota cimdu uzbūvei vai materiālam
Brīdinājums! Šis izstrādājums ir paredzētsaizsardzības nodrošināšanai saskaņā ar EU2016/425, precīzi ekspluatācijas īpašību līmeņi ir
norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā, ka neviens individuālās aizsardzības līdzeklis nevar nodrošināt pilnu aizsardzību, tādēļ, saskaroties
ar bīstamām ķimikālijām vai citām paaugstināta riska situācijām, ir jāievēro piesardzība.Ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti jauniem,
nelietotiem izstrādājumiem, tie neatspoguļo faktisko aizsardzības ilgumu darba vietā citu faktoru dēļ, kas ietekmē ekspluatācijas
īpašības, piemēram, temperatūra, nodilums, nolietojums, utt.
A atrašanās liesmās
B aizsardzība pret tiešu karstumu
C aizsardzība pret vispārēju karstumu
D aizsardzība pret staru karstumu
E aizsardzība pret sīkām kausētām
metāla daļiņām
F aizsardzība pret lielām kausētām metāla daļiņām
EKSPLUATĀCIJAS ĪPAŠĪBAS A-F
Min. 0; Max. 4
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET TERMISKIEM RISKIEM (KARSTUMU UN/VAI UGUNI)
EN 407:2004
ABCDEF
Brīdinājums! EN 407:2004:
Šos cimdus nedrīkst lietot
blakus kustīgiem elementiem
vai ierīcēm ar neaizsargātām
daļām. Ja saskaņā ar EN 407:2004 cimdu izturēšanās degot
atbilst 1., 2. vai X. līmenim, tie nedrīkst nonākt kontaktā
ar atklātu liesmu.
A. Nodilumizturība Min. 0; Maks. 4
B. Noturība pret iegriezumiem Min. 0; Maks. 5
C. Noturība pret plīsumiem Min. 0; Maks. 4
D. Noturība pret caurduršanu Min. 0; Maks. 4
E. Noturība pret iegriezumiem TDM Min. A; Maks.F
(EN ISO13997)
F. Aizsardzība pret triecieniem P=Atbilst
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET MEHĀNISKIEM RISKIEM.
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu plaukstas daļas
zonā. Brīdinājums! Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā
EN 388:2016 klasikācija ne vienmēr atspoguļo ārējā
slāņa ekspluatācijas īpašības. Notrulināšanai pārgriešanas
pretošanās spējas testa laikā, izturības testa rezultāti ir tikai
orientējoši, bet rezultāti testēšanas metodei auduma triecienpārgriešanas
pretošanāsspējas noteikšanai ir snieguma atsauces rezultāti.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
AIZSARGCIMDI
METINĀTĀJIEM
Brīdinājums! Šobrīd standartā EN 12477:2001+A1:2005 nav norādītas standartizētas testēšanas metodesUV
starojuma iekļūšanas noteikšanai cimdu materiālos, taču šobrīd izmantojamās metinātāju aizsargcimdu ražošanas
metodes parasti nepieļauj UV starojuma iekļūšanu. Ja cimdi ir paredzēti loka metināšanai ar maiņstrāvu: šie cimdi
nenodrošina aizsardzību pret elektrošoku, ko izraisa bojātas iekārtas vai darbs zem sprieguma, un elektriskā
pretestība tiek samazināta, ja cimdi ir slapji, netīri vai piesūkušies ar sviedriem, kas var palielināt risku.
A TIPS ZEMĀKS KUSTĪGUMS (AR
AUGSTĀKĀM PĀRĒJĀM EKSPLUATĀCIJAS
ĪPAŠĪBĀM)
EN 1149-2:1997 AIZSARGAPĢĒRBS - ELEKTROSTATISKĀS ĪPAŠĪBAS - 2. DAĻA:
Testēšanas metode elektriskās pretestības mērīšanai caur materiālu (vertikālā pretestība).
EN 420:2003 + A1:2009 AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS METODES
Pirkstu kustīguma tests: Min. 1; Maks. 5
IZMĒRI UN TO IZVĒLE: Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk, visi izmēri atbilst standartam EN 420:2003+A1:2009 attiecībā uz
komfortu, atbilstoša izmēra un kustīguma nodrošināšanu. Ja pirmajā lapā ir redzams īsa modeļa simbols, tad cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai palielinātu komfortu īpašiem mērķiem, piemēram, precīzas montāžas darbiem. Jāvalkā piemērota izmēra izstrādājums.
Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības un nenodrošinās optimālo aizsardzības līmeni.
UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA: Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā, temperatūrā no +10º līdz +30ºC.
PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS: Pārbaudiet, vai cimdā nav caurumu, plaisu, plīsumu, krāsu izmaiņu un citu bojājumu. Ja izstrādājums
tiek bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību, un tādēļ ir jāizmet. Bojātu izstrādājumu lietot nedrīkst. Lai uzzinātu vairāk,
sazinieties ar uzņēmumu “Ejendals”.
GLABĀŠANAS ILGUMS: Šajā produktā izmantoto materiālu īpašības nozīmē to, ka šī produkta kalpošanas laiku nevar noteikt, jo to
ietekmē daudzi faktori, piemēram, glabāšanas apstākļi, izmantošana utt.
APKOPE UN UZTURĒŠANA: Lietotājs ir pilnībā atbildīgs par produkta nodošanu mehāniskai mazgāšanai pēc lietošanas, jo nezināmas
vielas lietošanas laikā var piesārņot produktu un var ietekmēt produkta veiktspējas līmeni. Lai rūpētos par produktu, iesakām to skalot
aukstā ūdenī un žāvēt istabas temperatūrā.
LIKVIDĒŠANA: Saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem vides aizsardzības jomā.
EN ISO 21420: Cimds satur dabisko kaučuku, kas var izraisīt alerģiju
ALERGĒNI: Šis izstrādājums var saturēt vielas, kas var izraisīt alerģiskas reakcijas. Nedrīkst lietot, ja ir parādījušās paaugstinātas jutības
pazīmes. Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar uzņēmumu “Ejendals”.
nesatur lateksu jā nē
ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE
GEBRUIKSAANWIJZING - CATEGORIE III NL
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt. CONFORMITEITSVERKLARING
www.ejendals.com/conformity
VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 = Onder het minimum prestatieniveau voor het desbetreend afzonderlijke gevaar X =
Niet onderworpen aan de test of testmethode is niet geschikt voor het ontwerp of materiaal van de handschoen
Waarschuwing! Dit product is ontworpen om de bescherming te bepalen die is gespeciceerd in EU2016/425 met het gedetailleerde
niveau van de prestaties die hieronder worden gepresenteerd. Houd echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item volledige be-
scherming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet worden betracht bij blootstelling aan gevaarlijke chemicaliën of andere situaties
met een hoog risico. De prestatieniveaus zijn voor de producten in nieuwstaat en komen niet overeen met de werkelijke beschermings-
duur op de werkplek als gevolg van andere factoren die de prestaties beïnvloeden, zoals temperatuur, slijtage, aantasting enz.
A: Brandgedrag
B: Contacthitte
C: Convectieve warmte
D: Stralingswarmte
E: Spetters gesmolten metaal
F: Grote hoeveelheden gesmolten metaal
PRESTATIES A-F
Min. 0; Max. 4
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TEGEN THERMISCHE RISICO’S (HITTE EN/OF VUUR)
EN 407:2004
ABCDEF
Waarschuwing! Gebruik deze handschoenen niet in de buurt
van bewegende onderdelen of machines met onbeschermde
onderdelen. Als de handschoenen een prestatieniveau 1, 2
of X hebben in het brandgedrag in EN 407: 2004, moeten de
handschoenen niet in contact komen met open vuur.
A. Slijtvastheid Min. 0; Max. 4
B. Snijweerstand Min. 0; Max. 5
C. Scheurvastheid Min. 0; Max. 4
D. Perforatieweerstand Min. 0; Max. 4
E. Snijweerstand TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F: Schokbescheming P=Geslaagd
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TEGEN MECHANISCHE RISICO’S.
Beschermingsniveaus zijn gemeten vanaf van de handpalm van
de handschoen. Waarschuwing! Voor handschoenen met twee of
meer lagen geeft de algemene classicatie van EN 388:2016 niet
noodzakelijkerwijs de prestaties van de buitenste laag weer. Door het bot
worden van het mes tijdens snijweerstandstest, zijn de snijtest-resultaten
slechts indicatief terwijl de TDM-snijweerstandstest het prestatieresultaat
is dat dient als referentie.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN
VOOR LASSERS
Waarschuwing! EN 12477: 2001+A1:2005 heeft geen gestandaardiseerde testmethode op dit moment voor
het vaststellen van UV-penetratie van materialen voor handschoenen maar de huidige methoden van de
constructie van beschermende handschoenen voor lassers laten normaal geen binnendringing van UV-straling
toe. Wanneer handschoenen zijn bedoeld voor booglassen: deze handschoenen bieden geen bescherming
tegen elektrische schokken die worden veroorzaakt door defecte apparatuur of onder spanning werken, en de
elektrische weerstand wordt verminderd als handschoenen nat, vuil of doorweekt van het zweet zijn, waardoor
het risico hoger kan zijn.
TYPE A LAGERE BEWEEGLIJKHEID (MET
HOGERE OVERIGE PRESTATIES)
EN 1149-2:1997 BESCHERMENDE KLEDING - ELEKTROSTATISCHE EIGENSCHAPPEN - DEEL 2:
Testmethode voor de meting van de elektrische weerstand door een materiaal (verticale weerstand).
EN 420:2003 + A1:2009 BESCHERMENDE HANDSCHOENEN – ALGEMENE EISEN EN TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest: Min. 1; Max. 5
PASVORM EN MATEN: Alle maten voldoen aan de norm EN ISO EN 420:2003+A1:2009 voor comfort, pasvorm en beweeglijkheid, als
deze zaken niet worden toegelicht op de voorpagina. Als het symbool voor het korte model wordt weergegeven op de voorpagina, is
de handschoen korter dan een standaardhandschoen, teneinde het comfort te verbeteren voor bijzondere doeleinden - bijvoorbeeld
bij jn montagewerk. Draag alleen de producten in een geschikte maat. Producten die te los of te strak zitten, beperken de beweging
bieden niet het optimale beschermingsniveau.
OPSLAG EN TRANSPORT: De producten kunnen het beste worden opgeslagen in droge en donkere plaats, in de oorspronkelijke
verpakking tussen +10°- +30°C.
INSPECTIE VOOR HET GEBRUIK: Controleer of de handschoen geen gaten, barsten, scheuren, kleurverandering enz. vertoont. Indien
het product beschadigd raakt, biedt het NIET de optimale bescherming en moet het worden afgevoerd. Gebruik nooit een beschadigd
product. Neem voor meer informatie contact op met Ejendals.
HOUDBAARHEIDSDATUM: De aard van de materialen die in dit product zijn gebruikt, houdt in dat de levensduur van dit product niet
kan worden bepaald aangezien deze beïnvloed wordt door vele factoren zoals opslagomstandigheden, gebruik enz.
ONDERHOUD EN VERZORGING: De gebruiker draagt alleen de verantwoordelijk voor het verstrekken van het product aan mechanisch
wassen na gebruik, aangezien onbekende stoen het product kunnen verontreinigen tijdens het gebruik en de prestatieniveaus van
het product kunnen beïnvloeden. Om uw product te verzorgen, raden wij u aan om het te spoelen in koud water en aan een waslijn te
drogen bij kamertemperatuur.
VERWIJDERING: Volgens de plaatselijke milieuwetgeving.
EN ISO 21420: De handschoen bevat natuurrubber dat allergie kan veroorzaken
ALLERGENEN: Dit product kan onderdelen bevatten die een potentieel risico op allergische reacties kunnen vormen. Niet gebruiken in
geval van tekenen van overgevoeligheid. Neem voor meer informatie contact op met Ejendals.
latex vrij yes geen
SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE PIERWSZEJ
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA - KATEGORIA III PL
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać
poniższe instrukcje.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
www.ejendals.com/conformity
OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW 0 = poziom skuteczności ochrony znajduje się poniżej minimalnych wymagań dla określonego
zagrożenia. X = rękawica nie była testowana lub metoda testowania nie jest odpowiednia dla danej rękawicy lub materiału.
Ostrzeżenie! Produkt zaprojektowano tak, aby zapewniał ochronę o poziomach skutecznośc przedstawionych poniżej, zgodnie z
wymaganiami EU2016/425. Należy jednak pamiętać, że zgodność z wymaganiami dyrektywy PPE nie zapewnia całkowitej ochrony,
dlatego w warunkach zagrożenia substancjami chemicznymi lub innymi czynnikami należy zawsze zachować ostrożność. Poziomy jakości
określono dla produktów nieużywanych i nie odzwierciedlają one rzeczywistego czasu ochrony w miejscu pracy, gdzie obecne są czynniki
wpływające na skuteczność ochrony, takie jak temperatura, tarcie, zużycie itp.
A: zachowanie podczas palenia
B: odporność na ciepło kontaktowe
C: odporność na ciepło konwekcyjne
D: odporność na ciepło promieniowania
E: odporność na drobne rozpryski
stopionego metalu
F: odporność na duże ilości stopionego
metalu
POZIOM SKUTECZNOŚCI A-F
Min. 0; Max. 4
RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED ZAGROŻENIAMI TERMICZNYMI (GORĄCO I/LUB OGIEŃ)
EN 407:2004
ABCDEF
Ostrzeżenie! Rękawic nie należy
używać w pobliżu elementów
ruchomych lub maszyn z niezabez-
pieczonymi częściami. Jeżeli rękawice
otrzymały 1, 2 lub X poziom skuteczności testu na zachowanie się podczas
palenia, zgodnie z normą EN 407:2004, nie powinny być wystawiane na
działanie otwartego płomienia.
A. Rezistenţă la abraziune Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la tăiere Min. 0; Max. 5
C. Rezistenţă la rupere Min. 0; Max. 4
D. Rezistenţă la perforaţie Min. 0; Max. 4
E. Rezistenţă la tăiere TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Ochrona przed uderzeniami P=wynik
pozytywny
RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED ZAGROŻENIAMI MECHANICZNYMI.
Poziomy ochrony są mierzone z obszaru części chwytnej rękawicy.
Ostrzeżenie! Dla rękawic z dwiema lub kilkoma warstwami ogólna
klasykacja normy EN 388:2016 nie musi odpowiadać poziomowi
jakości warstwy zewnętrznej. Jeśli podczas badania odporności na
przecięcia wystąpi efekt tępienia ostrza, wynik testu metodą „Coup”
staje się orientacyjnym, natomiast wynikiem odniesienia staje się wynik
testu odporności na przecięcia metodą TDM.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
RĘKAWICE
OCHRONNE DLA
SPAWACZY
Ostrzeżenie! Mimo że dotychczas norma EN 12477:2001+A1:2005 nie określa standaryzowanej metody tes-
towania wykrywającej przenikanie promieniowania UV przez materiał rękawic, produkowane obecnie rękawice
ochronne dla spawaczy nie przepuszczają promieniowania UV. Rękawice przeznaczone do spawania łukowego
nie zapewniają ochrony przed porażeniem elektrycznym spowodowanym przez uszkodzony sprzęt lub prace
pod napięciem; dodatkowo rezystancja elektryczna obniża się, jeżeli rękawice są mokre, brudne lub nasiąknięte
potem, co zwiększa ryzyko wystąpienia urazu.
TYP A NIŻSZA ZRĘCZNOŚĆ (Z WYŻSZYM
POZIOMEM INNYCH WŁAŚCIWOŚCI)
EN 1149-2:1997 ODZIEŻ OCHRONNA – WŁAŚCIWOŚCI ELEKTROSTATYCZNE – CZĘŚĆ 2:
Metoda badania rezystancji elektrycznej materiału (rezystancja skrośna).
EN 420:2003 + A1:2009 RĘKAWICE OCHRONNE – WYMAGANIA OGÓLNE I METODY TESTOWANIA
Klasykacja zręczności palców: Min. 1; Maks. 5
DOPASOWANIE I ROZMIAR: Wszystkie rozmiary są zgodne z normą EN 420:2003+A1:2009 określającą wymagania dotyczące
komfortu, dopasowania i zręczności, jeżeli nie wyjaśniono inaczej na pierwszej stronie. Jeżeli na stronie pierwszej znajduje się symbol
modelu o skróconej długości, rękawica jest krótsza od rękawicy standardowej i przeznaczona do zastosowań specjalnych; zapewnia
większy komfort podczas wykonywania na przykład prac montażowych. Produkt należy nosić wyłącznie w odpowiednio dopasowa-
nym rozmiarze. Zbyt luźne lub ciasne rękawice mogą ograniczać ruchy i nie zapewnią optymalnej ochrony przed zagrożeniem.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT: Najlepiej przechowywać w suchym i ciemnym pomieszczeniu, w oryginalnym opakowaniu, w
temperaturze od +10º do +30 ºC.
KONTROLA PRZED UŻYCIEM: Należy sprawdzić rękawicę pod kątem dziur, pęknięć, rozdarć, przebarwień itp. Jeżeli produkt został
uszkodzony, to NIE zapewni optymalnej ochrony i powinien zostać utylizowany. Nigdy nie należy używać uszkodzonego produktu. W
celu uzyskania dodatkowych informacji, prosimy o kontakt z rmą Ejendals.
OKRES TRWAŁOŚCI: Ze względu na charakter materiałów użytych w tym produkcie nie można ustalić jego trwałości użytkowej,
ponieważ zależy ona od wielu czynników, takich jak m.in. warunki przechowywania i sposób użytkowania.
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA: Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za poddanie produktu praniu mechanicznemu po
użyciu, ponieważ nieznane substancje mogą zanieczyszczać produkt podczas użytkowania i wpływać na poziomy skuteczności produktu.
W celach pielęgnacji produktu zalecamy wypłukanie w zimnej wodzie i suszenie w stanie rozwieszonym w temperaturze pokojowej.
UTYLIZACJA: Zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska naturalnego.
EN ISO 21420: De handschoen bevat natuurrubber dat allergie kan veroorzaken
ALERGENY: Produkt może zawierać substancje, które mogą stanowić potencjalne ryzyko wywołania reakcji alergicznej. W przypadku
pojawienia się oznak nadwrażliwości należy zaprzestać używania produktu. W celu uzyskania dodatkowych informacji, prosimy o
kontakt z rmą Ejendals.
nie zawiera lateksu tak nie
CONSULTAŢI PRIMA PAGINĂ PENTRU INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE - CATEGORIA III RO
Parcurgeţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizarea produsului. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
www.ejendals.com/conformity
EXPLICAŢII PRIVIND PICTOGRAMELE 0 = Sub nivelul minim de performanţă pentru pericolul individual respectiv X= Nu a fost
supus testului sau metodei de testare nepotrivite pentru design-ul sau materialul mănuşilor
Avertisment! Acest produs este conceput pentru a asigura protecţia specicată în EU2016/425 privind echipamentul individual de
protecţie, cu nivelurile de performanţă detaliate indicate mai jos. Cu toate acestea, reţineţi că niciun echipament individual de protecţie
nu poate oferi o protecţie completă şi, prin urmare, trebuie luate întotdeauna măsuri de precauţie în momentul expunerii la substanţe
chimice periculoase sau în alte situaţii care prezintă riscuri ridicate.Nivelurile de performanţă se aplică produselor în stare nouă şi nu
reectă durata efectivă de protecţie la locul de muncă din cauza altor factori care inuenţează performanţa, precum temperatura,
abraziunea, degradarea etc.
A: Rezistenţă la acără
B: Rezistenţă la căldura de contact
C: Rezistenţă la căldură convectivă
D: Rezistenţă la căldură radiantă
E: Stropi mici de metal topit
F: Cantităţi mari de metal topit
PERFORMANŢĂ A-F
Min. 0; Max. 4
MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA RISCURILOR TERMICE (CĂLDURĂ ŞI/SAU FOC)
EN 407:2004
ABCDEF
Avertisment! Nu utilizaţi aceste mănuşi în
apropierea elementelor mobile sau a utilajelor cu
piese neprotejate. În cazul în care mănuşile au un
nivel de protecţie 1, 2 sau X în ceea ce priveşte comportamentul la foc conform EN
407:2004, mănuşile nu trebuie să intre în contact cu flăcările deschise.
A. Rezistenţă la abraziune Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la tăiere Min. 0; Max. 5
C. Rezistenţă la rupere Min. 0; Max. 4
D. Rezistenţă la perforaţie Min. 0; Max. 4
E. Rezistenţă la tăiere TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F. Protecţie la impact P=Reuşit
MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA RISCURILOR MECANICE.
Nivelurile de protecţie sunt măsurate în zona palmei mănuşii.
Avertisment! În cazul mănuşilor cu două sau mai multe straturi,
clasicarea generală a EN 388:2016 nu reectă în mod necesar
performanţa stratului exterior. Pentru mătuirea în timpul testului de
rezistenţă la tăiere, rezultatele testului Coup au doar rol indicator, în
timp ce testul TDM de rezistenţă la tăiere este rezultatul de performanţă de referinţă.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
MĂNUŞI DE
PROTECŢIE PEN-
TRU SUDORI
Avertisment! În prezent, EN 12477:2001+A1:2005 nu conţine metode de testare standardizate pentru detec-
tarea rezistenţei la radiaţiile UV a materialelor pentru mănuşi, însă metodele actuale de proiectare a mănuşilor
de protecţie pentru sudori nu permit penetrarea radiaţiilor UV. În cazul în care mănuşile sunt destinate sudării
cu arc electric: aceste mănuşi nu oferă protecţie împotriva şocurilor electrice provocate de echipamentele
defecte sau de lucrările sub tensiune, iar rezistenţa electrică este redusă în cazul în care mănuşile sunt ude,
murdare sau îmbibate cu transpiraţie, fapt care ar putea conduce la creşterea riscurilor.
TIPUL A DEXTERITATE MAI SCĂZUTĂ (CU
O ALTĂ PERFORMANŢĂ MAI RIDICATĂ)
EN 1149-2:1997 ÎMBRĂCĂMINTE DE PROTECŢIE - PROPRIETĂŢI ELECTROSTATICE - PARTEA 2:
Metodă de testare pentru măsurarea rezistenţei electrice printr-un material (rezistenţă verticală)
EN 420:2003 + A1:2009 MĂNUŞI DE PROTECŢIE - CERINŢE GENERALE ŞI METODE DE TESTARE
Test privind dexteritatea degetelor: Min. 1; Max. 5
POTRIVIRE ŞI DIMENSIONARE: Toate dimensiunile respectă EN 420:2003+A1:2009 în ceea ce priveşte confortul, potrivirea şi
dexteritatea, dacă nu se explică pe prima pagină. În cazul în care simbolul privind modelul scurt este indicat pe prima pagină, mănuşa
este mai scurtă decât mănuşa standard pentru a spori confortul pentru utilizări speciale - de exemplu, lucrări ne de montaj. Purtaţi
doar produsele de dimensiuni corespunzătoare. Produsele care sunt prea largi sau prea strâmte limitează mobilitatea şi nu oferă
nivelul optim de protecţie.
DEPOZITARE ŞI TRANSPORT: Se recomandă depozitarea în condiţii uscate şi întunecoase în ambalajul original, la temperaturi
cuprinse între +10º şi +30ºC.
VERIFICARE ÎNAINTE DE UTILIZARE: Vericați dacă mănușile nu prezintă găuri, suri, rupturi, modicări ale culorii etc. În cazul în care
produsul este deteriorat, acesta NU va oferi protecţie optimă şi trebuie eliminat. Nu utilizaţi niciodată un produs deteriorat. Contactaţi
Ejendals pentru informaţii suplimentare.
PERIOADĂ DE VALABILITATE: Natura materialelor utilizate în acest produs face imposibilă determinarea duratei de viaţă a acestui
produs, deoarece aceasta va  afectată de mulţi factori, precum condiţiile de depozitare, modul de utilizare etc.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE: Utilizatorul este singurul responsabil pentru trimiterea produsului la spălare mecanică după utilizare, deoarece
unele substanţe necunoscute pot contamina produsul în timpul utilizării şi pot afecta nivelurile de performanţă ale produsului. Pentru a avea
grijă de produsul dumneavoastră, vă recomandăm să îl clătiţi în apă rece şi să îl uscaţi pe sârma de rufe la temperatura camerei.
ELIMINARE: În conformitate cu legislaţia locală privind mediul înconjurător.
EN ISO 21420: Mănușile conțin cauciuc natural, care poate provoca alergii
ALERGENI: Acest produs poate conţine componente care ar putea constitui un risc potenţial pentru reacţii alergice. Nu utilizaţi produsul
în caz de semne de hipersensibilitate. Contactaţi Ejendals pentru informaţii suplimentare.
ră latex da nu
PRE INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE PRODUKT POZRI PREDNÚ STRANU
POKYNY NA POUŽITIE - KATEGÓRIA III SK
Pred použitím tohto produktu si pozorne prečítajte tieto pokyny. VYHLÁSENIE O ZHODE
www.ejendals.com/conformity
VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV 0 = Pod minimálnou úrovňou výkonnosti pre dané jednotlivé nebezpečenstvo X = Nebolo
podrobené testu alebo je testovacia metóda nevhodná pre návrh alebo materiál rukavice
Varovanie! Tento produkt je navrhnutý na poskytovanie ochrany uvedenej v norme EU2016/425 s podrobnými úrovňami výkonnosti
uvedenými nižšie. Nezabúdajte však, že žiadna položka osobných ochranných prostriedkov nemôže poskytovať úplnú ochranu a pri
vystavení nebezpečným chemikáliám alebo iným situáciám s vysokým rizikom sa musí vždy dodržiavať opatrnosť.Úrovne výkonnosti
sú uvedené pre produkty v novom stave a neodrážajú skutočné trvanie ochrany na pracovisku v dôsledku iných faktorov ovplyvňujúcich
výkonnosť, ako je napríklad teplota, odreniny, degradácie materiálu atď.
A: Horenie
B: Kontaktné teplo
C: Konvektívne teplo
D: Sálavé teplo
E: Malé vystreknutie roztaveného materiálu
F: Veľké množstvo roztaveného materiálu
VÝKONNOSŤ A-F
Min. 0; Max. 4
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED TEPELNÝMI RIZIKAMI (TEPLOM ALEBO OHŇOM)
EN 407:2004
ABCDEF
Varovanie! Nepoužívajte tieto rukavice v blízkosti pohyblivých
súčastí ani strojného vybavenia s nechránenými časťami. Ak majú ru-
kavice úroveň ochrany 1, 2 alebo X voči horeniu podľa EN 407:2004,
nemali by sa dostať do kontaktu s otvoreným ohňom.
A. Odolnosť voči odreninám Min. 0; Max. 4
B. Odolnosť voči prerezaniu Min. 0; Max. 5
C. Odolnosť voči roztrhnutiu Min. 0; Max. 4
D. Odolnosť voči prepichnutiu Min. 0; Max. 4
E. Odolnosť voči prerezaniu TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F. Ochrana pred nárazom P=Úspešný priechod
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED MECHANICKÝMI
RIZIKAMI. Úrovne ochrany sú merané v oblasti dlane rukavice.
Varovanie! V prípade rukavíc s dvoma alebo viacerými vrstvami
neodráža celková klasikácia EN 388:2016 nutne výkonnosť
povrchovej vrstvy. V prípade otupenia pri skúške odolnosti proti
prerezaniu sú výsledky tzv. skúšky coupe určujúce iba vtedy, ak je
referenčný výsledok výkonnosti predstavovaný skúškou odolnosti proti prerezaniu TDM.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
OCHRANNÉ
RUKAVICE PRE
ZVÁRAČOV
Varovanie! Norma EN 12477:2001+A1:2005 v súčasnosti neobsahuje žiadnu štandardizovanú testovaciu
metódu umožňujúcu určiť prienik ultraalového žiarenia rukavicami, ale súčasné výrobné metódy používané pri
výrobe ochranných rukavíc pre zváračov za bežných okolností neumožňujú prienik ultraalového žiarenia. Ak sú
rukavice určené pre zváranie oblúkom: tieto rukavice neposkytujú ochranu pred zásahom elektrickým prúdom
spôsobeným nesprávnym vybavením alebo prácami pod napätím, a elektrický odpor je znížený, ak sú rukavice
mokré, znečistené alebo vlhké od potu. To môže viesť k zvýšeniu rizika.
TYP A NIŽŠIA OBRATNOSŤ (S VYŠŠÍM
STUPŇOM VÝKONNOSTI V OSTATNÝCH
OBLASTIACH)
EN 1149-2:1997 OCHRANNÉ OBLEČENIE – ELEKTROSTATICKÉ VLASTNOSTI – 2. ČASŤ:
Testovacia metóda na meranie elektrického odporu materiálu (zvislý odpor).
EN 420:2003 + A1:2009 OCHRANNÉ RUKAVICE – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A TESTOVACIE METÓDY
Skúška obratnosti prstov: Min. 1; Max. 5
MERANIE A URČENIE VEĽKOSTI: Všetky veľkosti zodpovedajú norme EN 420:2003+A1:2009 z hľadiska pohodlia, veľkosti a
obratnosti, ak nie je uvedené inak na prednej strane. Ak je na prednej strane uvedený symbol pre krátky model, rukavica je kratšia
ako bežná rukavica, aby poskytovala lepšie pohodlie pri použití na osobitné účely, napríklad pri jemnej montážnej práci. Používajte
len produkty vhodnej veľkosti. Produkty, ktoré sú príliš voľné alebo príliš tesné, budú obmedzovať pohyblivosť a nebudú poskytov
optimálnu úroveň ochrany.
PREPRAVA A SKLADOVANIE: Ideálne skladujte na suchom a tmavom mieste v originálnom balení pri teplote +10 – +30 ºC.
KONTROLA PRED POUŽITÍM: Skontrolujte, či sa na rukavici nenachádzajú otvory, praskliny, trhliny, zmeny farby a pod. Ak dôjde k
poškodeniu produktu, produkt NEBUDE poskytovať optimálnu funkčnosť a mal by byť zlikvidovaný. Nikdy nepoužívajte poškodený
produkt. Pre ďalšie informácie kontaktujte spoločnosť Ejendals.
TRVANLIVOSŤ PRI SKLADOVANÍ: Vzhľadom na vlastnosti materiálov použitých v tomto produkte nie je možné jeho trvanlivosť určiť,
pretože bude ovplyvnená mnohými faktormi, ako sú podmienky skladovania, spôsob používania atď.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA: Používateľ nesie výhradnú zodpovednosť za vystavenie výrobku mechanickému praniu po použití,
pretože produkt môže byť počas použitia kontaminovaný neznámymi látkami a tie môžu ovplyvniť výkonnostné úrovne výrobku. Čo sa
týka starostlivosti o produkt, odporúčame vám opláchnuť produkt studenou vodou a vysušiť pri izbovej teplote.
LIKVIDÁCIA: V súlade s miestnou legislatívou týkajúcou sa životného prostredia.
EN ISO 21420: Rukavice obsahujú prírodný kaučuk, ktorý môže spôsobovať alergie
ALERGÉNY: Tento produkt môže obsahovať zložky, ktoré môžu predstavovať riziko z hľadiska alergických reakcií. Nepoužívajte v prípade
príznakov precitlivenosti. Pre ďalšie informácie kontaktujte spoločnosť Ejendals.
neobsahuje l atex áno žiadny
INFORMACIJE O IZDELKU SO NA VOLJO NA PRVI STRANI
NAVODILA ZA UPORABO - KATEGORIJA III SL
Pred uporabo izdelka skrbno preberite ta navodila. IZJAVA O SKLADNOSTI
www.ejendals.com/conformity
RAZLAGA PIKTOGRAMOV 0 = Pod najmanjšo stopnjo zmogljivosti za podano posamezno nevarnost X= ni bilo predloženo v preskus
ali preskusna metoda ni primerna za obliko ali material rokavic
Opozorilo! Ta izdelek je zasnovan za zagotavljanje zaščite, opredeljene v EU2016/425 o osebni zaščitni opremi; spodaj so navedene
podrobnosti o ravneh zmogljivosti.Vendar pa upoštevajte, da nobena osebna zaščitna oprema ne more zagotoviti popolne zaščite, zato
morate biti ob izpostavljanju tveganju vedno previdni.Ravni zmogljivosti veljajo za izdelke v novem stanju in ne odražajo dejanskega
trajanja zaščite na delovnem mestu zaradi drugih dejavnikov, ki vplivajo na zmogljivost, kot so temperatura, obraba, razgradnja itd.
A: Obstojnost pri gorenju
B: Odpornost proti kontaktni toploti
C: Odpornost proti konvekcijski toploti
D: Odpornost proti sevalni toploti
E: Odpornost proti manjšim zlitjem tekoče kovine
F: Odpornost proti večjim zlitjem tekoče kovine
ZMOGLJIVOST A–F
Min. 0; Max. 4
VAROVALNE ROKAVICE ZA ZAŠČITO PRED UČINKI TOPLOTE IN OGNJA
EN 407:2004
ABCDEF
Opozorilo! Teh rokavic ne smete uporabljati
v bližini premikajočih se predmetov ali strojev
z nezaščitenimi deli. Če je za obstojnost pri
gorenju v skladu s standardom EN 407:2004 za rokavice
določena raven zmogljivosti 1, 2 ali X, potem ne smejo priti v stik
z odprtim plamenom.
A. Odpornost proti obrabi Najm. 0; najv. 4
B. Odpornost proti prerezu Najm. 0; najv. 5
C. Odpornost proti trganju Najm. 0; najv. 4
D. Odpornost proti prebodu Najm. 0; najv. 4
E. Odpornost proti prerezu Najm TDM. A; najv. F
(EN ISO13997),
F. Zaščita pred udarci P=pozitivno
VAROVALNE ROKAVICE ZA ZAŠČITO PRED MEHANSKIMI
TVEGANJI. Ravni zaščite se merijo na območju dlani rokavic.
Opozorilo! Za rokavice z dvema ali več plastmi splošna
klasikacija iz standarda EN 388:2016 ne odraža nujno
zmogljivosti najbolj zunanje plasti. Za izločanje med preiskusom
odpornosti na ureze so rezultati testa coupe le indikativni,
medtem ko je preiskus odpornosti na ureze TDM referenčni rezultat zmogljivosti.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
VAROVALNE
ROKAVICE ZA
VARILCE
Opozorilo! EN 12477:2001+A1:2005 trenutno ne podaja standardizirane metode za ugotavljanje penetracije
UV-žarkov za materiale za rokavice, toda trenutne metode za sestavljanje varovalnih rokavic za varilce običajno
ne dopuščajo penetracije UV-sevanja. Pri rokavicah, ki so predvidene za obločno varjenje, velja, da ne zagotav-
ljajo zaščite proti električnemu udaru, ki bi ga povzročila okvarjena oprema ali delo pod napetostjo, ter da se
električna upornost zmanjša, če so rokavice mokre, umazane ali preznojene, kar poveča tveganje.
VRSTA A MANJŠA GIBLJIVOST (Z VEČJO
DRUGO ZMOGLJIVOSTJO)
EN 1149-2:1997 VAROVALNA OBLEKA – ELEKTROSTATIČNE LASTNOSTI – 2. DEL:
Preskusna metoda za merjenje električne upornosti skozi material (vertikalna upornost).
EN 420:2003 + A1:2009 VAROVALNE ROKAVICE – SPLOŠNE ZAHTEVE IN PRESKUSNE METODE
Preskus gibljivosti prstov: najm. 1; najv. 5
TESNOST IN VELIKOST: Vse velikosti so, kar zadeva udobje, tesnost in gibljivost, skladne s standardom EN 420:2003+A1:2009 če
to ni pojasnjeno na prvi strani. Če je na prvi strani prikazan simbol kratkega modela, so rokavice krajše od običajnih rokavic, zato je pri
posebnih namenih njihova uporaba udobnejša – na primer pri natančnem sestavljanju. Nosite samo izdelke primerne velikosti. Izdelki,
ki so preveč oprijeti ali ohlapni, bodo omejevali premikanje in ne bodo zagotavljali optimalne ravni zaščite.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT: Najbolje hraniti v suhem in temnem prostoru v prvotni embalaži, pri temperaturi med +10 in
+30 ºC.
PRED UPORABO PREVERITE: Preverite, ali v rokavici, ni lukenj, razpok, raztrganin, sprememb barve itd. Če je izdelek poškodovan,
NE bo mogel zagotavljati optimalne zaščite in ga morate zavreči. Ne uporabljajte poškodovanih izdelkov. Več informacij je na voljo pri
družbi Ejendals.
ROK UPORABNOSTI: Zaradi lastnosti materialov, iz katerih je izdelan ta izdelek, ni mogoče določiti roka uporabnosti tega izdelka, saj
nanj vplivajo številni dejavniki, npr. pogoji skladiščenja, način uporabe ipd.
NEGA IN VZDRŽEVANJE: Uporabnik nosi izključno odgovornost mehansko pranje izdelka po uporabi, saj lahko neznane snovi med
uporabo onesnažijo izdelek in vplivajo na učinkovitost izdelka. Priporočamo, da izdelek sperete v hladni vodi in ga posušite na vrvi pri
sobni temperaturi.
ODLAGANJE: Skladno z lokalno okoljsko zakonodajo.
EN ISO 21420: Rokavica vsebuje naravno gumo, ki lahko povzroči alergijsko reakcijo.
ALERGENI: Ta izdelek lahko vsebuje sestavne dele, ki bi lahko predstavljali tveganje za nastanek alergijskih reakcij. Ne uporabljajte v
primeru znakov preobčutljivosti. Več informacij je na voljo pri družbi Ejendals.
brez lateksa ja no.
ÜRÜNE ÖZGÜ BİLGİLER İÇİN ÖN SAYFAYA BAKINIZ
KULLANIM TALİMATLARI - KATEGORİ III TR
Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun. UYGUNLUK BEYANI
www.ejendals.com/conformity
SİMGELERİN AÇIKLAMASI 0 = İlgili tehlike için minimum performans seviyesinin altında X= Test edilmedi veya test yöntemi
eldiven tasarımına veya malzemesine uygun değil
Uyari! Bu ürün, aşağıda sunulan performans seviyeleri ile, EU2016/425’de belirtilen korumayı sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Ancak
hiçbir kişisel koruyucu ekipmanın (KKE) tam koruma sağlayamayacağını ve tehlikeli kimyasallara veya diğer yüksek riskli durumlara maruz
kalındığında tedbirli davranılmasını gerektiğini unutmayın.Performans seviyeleri, yeni durumdaki ürünler için geçerlidir ve sıcaklık, aşınma,
bozulma vs. gibi performansı etkileyen diğer faktörlerden dolayı iş yerinde gerçek koruma süresini yansıtmaz.
A: Yanma davranışı
B: Temas ısısı
C: Taşıma ısısı
D: Işıma ısısı
E: Küçük erimiş metal sıçraması
F: Büyük miktarda erimiş metal
PERFORMANS A-F
Min. 0; Max. 4
TERMAL RISKLERE (ISI VE/VEYA YANGIN) KARŞI KORUYUCU ELDIVENLER
EN 407:2004
ABCDEF
Uyari! Bu eldivenleri hareketli parçaların veya korumasız
parçalara sahip makinelerin yakınında kullanmayın. Eldivenler, EN
407:2004’teki yanma davranışı performans seviyesi 1, 2 veya X’ye
sahipse, eldivenler çıplak aleve temas etmemelidir.
A. Aşınma mukavemeti Min. 0; Maks. 4
B. Bıçak kesmesi mukavemeti Min. 0; Maks. 5
C. Yırtılma mukavemeti Min. 0; Maks. 4
D. Delinme mukavemeti Min. 0; Maks. 4
E. Bıçak kesmesi mukavemeti TDM. Min. A; Maks. F
(EN ISO13997)
F. Çarpışma Koruması P=Geçer
MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU ELDİVENLER.
Koruma seviyeleri, eldiven ayası bölgesinden
ölçülmüştür. Uyari! İki veya daha fazla katmanlı eldivenler
için EN 388:2016 genel sınıandırması, en dış katmanın
performansını yansıtmayabilir. Kesim direnç testi sırasında
matlaştırma için, kupe test sonuçları, yalnızca TDM kesim
direnci referans performans sonuçları sırasında belirleyicidir.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
KAYNAKÇILAR
İÇİN KORUYUCU
ELDİVENLER
Uyari! EN 12477:2001+A1:2005 standardında, eldiven malzemelerinin UV geçirgenliğini tespit etmek için
halihazırda standart bir test yöntemi bulunmamaktadır ancak kaynakçılar için mevcut koruyucu eldiven üretimi
yöntemleri normalde UV radyasyonu geçişine izin vermemektedir. Eldivenler ark kaynağı için geliştirildiğinde:
bu eldivenler, arızalı ekipmanın neden olduğu elektrik çarpmasına veya gerilim altında çalışmaya karşı koruma
sağlamaz ve eldivenler ıslak, kirli veya terden ıslanmışsa elektrik direnci düşer ve riski yükseltebilir.
TİP A DÜŞÜK BECERİ (DAHA YÜKSEK
BAŞKA PERFORMANSLA)
EN 1149-2:1997 KORUYUCU KIYAFETLER - ELEKTROSTATİK ÖZELLİKLER - BÖLÜM 2:
Bir malzemeden elektrik direncinin ölçümüne yönelik test yöntemi (düşey direnç).
EN 420:2003 + A1:2009 KORUYUCU ELDİVENLER - GENEL GEREKSİNİMLER VE TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi: Min. 1; Maks. 5
ELE OTURMA VE EBAT: Tüm boyutlar, rahatlık, ele oturma ve beceri açısından ön sayfada açıklanmamışsa EN 420:2003+A1:2009
standardına uygundur. Ön sayfada kısa model sembolü görülüyorsa, ince montaj işçiliği gibi özel amaçlar için konforu artırmak amacıyla
eldiven, standart bir eldivenden daha kısadır. Sadece uygun ebattaki ürünleri kullanın. Çok gevşek veya çok sıkı ürünler hareketi kısıtlar
ve optimum koruma seviyesi sağlamaz.
SAKLAMA VE TAŞIMA: İdeal olarak kuru ve karanlık ortamda orijinal paketinde +10º ile +30ºC arası sıcaklıkta saklanır.
KULLANIM ÖNCESİ KONTROL: Eldivenlerde delik, çatlak, yırtık, renk değişimi vb. olmadığını kontrol edin. Ürün hasar görürse, ideal
korumayı SAĞLAMAZ ve imha edilmesi gerekir. Asla hasarlı bir ürünü kullanmayın. Daha fazla bilgi için Ejendals ile iletişim kurun.
RAF ÖMRÜ: Bu üründe kullanılan malzemelerin yapısından dolayı ürün saklama koşulları, kullanım vs. gibi pek çok faktörden
etkileneceği için bu ürünün ömrü belirlenememektedir.
BAKIM: Kullanım esnasında bilinmeyen maddeler ürünü kirletebileceği ve ürünün performans seviyesini etkileyebileceği için, ürünü
kullanım sonrasında mekanik yıkamaya gönderme konusunda yegane sorumluluk kullanıcıya aittir. Ürününüzün bakımı için, soğuk suda
yıkamanızı ve oda sıcaklığında asarak kurutmanızı öneriyoruz.
İMHA: Yerel çevre mevzuatına göre.
EN ISO 21420: Eldivenler, alerjiye neden olabilecek doğal kauçuk içerir.
ALERJENLER: Bu ürün, potansiyel alerjik reaksiyon riski taşıyabilecek bileşenler içerebilir. Aşırı duyarlılık belirtileri durumunda
kullanmayın. Daha fazla bilgi için Ejendals ile iletişim kurun.
lateks içermez evet hayir.
CONSULTE A PÁGINA INICIAL PARA INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE O PRODUTO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - CATEGORIA III PT
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
www.ejendals.com/conformity
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS 0 = Abaixo do nível de desempenho mínimo para o perigo individual especicado X= Não
submetidas ao teste ou o método de teste não é adequado para o design ou para o material das luvas
Aviso! Este produto foi concebido para proporcionara proteção especicada na EU2016/425, com os níveis de desempenho detalhados
apresentados. No entanto, tenha sempre em conta que nenhum artigo de EPI pode assegurar uma proteção completa e que deve ter
sempre cuidado durante a exposição a produtos químicos perigosos ou outras situações de alto risco.Os níveis de desempenho referem-
se a produtos em estado novo e não reetem a duração real da proteção no local de trabalho, devido a outros fatores que inuenciam o
desempenho, tais como a temperatura, a abrasão, a degradação, entre outros.
A: Comportamento ao fogo
B: Calor de contacto
C: Calor por convecção
D: Calor radiante
E: Pequenos salpicos de metal fundido
F: Grandes quantidades de metal fundido
DESEMPENHO A-F
Min. 0; Max. 4
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS TÉRMICOS (CALOR E/OU FOGO)
EN 407:2004
ABCDEF
Aviso! Não use estas luvas na proximidade de elementos em
movimento ou de máquinas com peças sem proteção. Se as
luvas tiverem um nível de desempenho 1, 2 ou X em termos do
comportamento ao fogo especificado na norma EN 407:2004, as
luvas não devem entrar em contacto com chamas.
A. Resistência à abrasão Mín. 0; Máx. 4
B. Resistência ao corte de lâmina Mín. 0; Máx. 5
C. Resistência ao rasgamento Mín. 0; Máx. 4
D. Resistência à perfuração Mín. 0; Máx. 4
E. Resistência ao corte TDM Mín. A; Máx. F
(EN ISO13997)
F. Proteção contra o impacto P=Aprovado
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS MECÂNICOS. Os níveis
de proteção são medidos a partir da área da palma da luva.
Aviso! Para luvas com duas ou mais camadas a classicação
geral da EN 388:2016 não reete necessariamente o
desempenho da camada mais externa. Para a perda de corte
durante o teste de resistência ao corte, os resultados do teste
Coup são apenas indicativos, sendo o resultado do teste de
resistência ao corte TDM a referência quanto ao desempenho.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
OCHRANNÉ
RUKAVICE PRE
ZVÁRAČOV
Aviso! Embora a norma EN 12477:2001+A1:2005 não disponha atualmente de um método de teste normali-
zado para deteção da penetração de UV nos materiais das luvas, os métodos atuais de construção de luvas
de proteção para soldadores não permitem normalmente a penetração da radiação UV. Quando as luvas se
destinam à soldadura por arco: estas luvas não protegem contra choques elétricos causados por equipamentos
defeituosos ou trabalhos em tensão, e a resistência elétrica é reduzida se as luvas estiverem molhadas, sujas
ou encharcadas em suor, o que poderia aumentar o risco.
TIPO A MENOR DESTREZA (COM OUTRO
DESEMPENHO MAIS ELEVADO)
EN 1149-2:1997 VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO – PROPRIEDADES ELETROSTÁTICAS – PARTE 2:
Método de teste para a medição da resistência elétrica através de um material (resistência vertical).
EN 420:2003 + A1:2009 LUVAS DE PROTEÇÃO – REQUISITOS GERAIS E MÉTODOS DE TESTE
Teste de destreza do dedo: mín. 1; máx. 5
AJUSTE E TAMANHO: Todos os tamanhos cumprem a norma EN 420:2003+A1:2009 em termos de conforto, ajuste e destreza,
se não explicado na página inicial. Se o símbolo de modelo curto estiver indicado na página inicial é porque a luva é mais pequena
que uma luva normal, para aumentar o conforto para ns especiais – por exemplo, trabalho de montagem de precisão. Use apenas
produtos de tamanho adequado. Os produtos que estão demasiado largos ou demasiado apertados restringirão os movimentos e não
fornecerão o nível ideal de proteção.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Armazenados idealmente na embalagem original, num ambiente seco e sem luz, entre
+10 – +30 ºC.
INSPEÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO: Se o produto estiver danicado, NÃO fornecerá a proteção ideal e deve ser eliminado. Nunca utilize
um produto danicado. Contacte a Ejendals para mais informações.
PRAZO DE VALIDADE: Devido à natureza dos materiais utilizados neste produto, a validade deste produto não pode ser determinada
dado que será afetada por vários fatores, como as condições de armazenamento, a utilização, etc.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO: É da responsabilidade do utilizador submeter o produto a lavagem mecânica após a utilização, uma vez
que as substâncias desconhecidas podem contaminar o produto durante a utilização e podem afetar os níveis de desempenho do mesmo.
Para cuidar do produto, recomendamos que enxagúe em água fria e seque à temperatura ambiente.
ELIMINAÇÃO: Conforme a legislação ambiental local.
ALERGÉNIOS: Este produto pode conter componentes que podem constituir um potencial risco de reações alérgicas. Não utilize em caso
de sinais de hipersensibilidade. Contacte a Ejendals para mais informações.
isento de l átex sim o
ВИЖТЕ НАЧАЛНАТА СТРАНИЦА ЗА СПЕЦИФИЧНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРОДУКТА
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА - КАТЕГОРИЯ III BG
Внимателно прочетете указанията, преди да използвате този
продукт.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
www.ejendals.com/conformity
ТЪЛКУВАНЕ НА ПИКТОГРАМИТЕ 0 = под минималното ниво на ефективност за съответната индивидуална опасност X=
не е представен за тестване или методът на тестване не е подходящ за типа ръкавици или съответния материал
предупреждение! Този продукт е предназначен да осигури защита в съответствие с EU2016/425 за ЛПС съгласно
представените по-долу нива на работните характеристики. Трябва да се има предвид, че няма ЛПС, които осигуряват пълна
защита, затова трябва винаги да се внимава при излагане на риск.Работните характеристики са за нови продукти и не
посочват действителната продължителност на защита на работното място поради наличието на други фактори, които влияят
на ефективността, напр. температура, износване, влошаване на състоянието и др.
А: Горимост
Б: Топлопредавне чрез контакт
В: Топлопредавне чрез конвекция
Г: Лъчиста топлина
Д: Малки пръски разтопен метал
Е: Големи количества разтопен метал
РАБОТНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ А-Е
Min. 0; Max. 4
ЗАЩИТНИ РЪКАВИЦИ СРЕЩУ ТЕРМИЧНИ ОПАСНОСТИ (ТОПЛИНА И/ИЛИ ОГЪН)
EN 407:2004
ABCDEF
предупреждение!
Не използвайте тези
ръкавици близо до
движещи се елементи
или машини с необезопасени компоненти. Ако ръкавиците
имат ниво на работните характеристики за горимост 1, 2 или X
съгласно EN 407:2004, те не трябва да се използват при контакт
с открит пламък.
А. Устойчивост на претриване мин. 0; макс. 4
Б. Устойчивост на прорязване мин. 0; макс. 5
с остри предмети
В. Устойчивост на разкъсване, мин. 0; макс. 4
Г. Устойчивост на пробиване, мин. 0; макс. 4
Д. TDM Устойчивост на прорязване мин. А; макс. Е
с остри предмети. (EN ISO13997)
РЪКАВИЦИ ЗА ЗАЩИТА ОТ МЕХАНИЧНИ РИСКОВЕ.
Нивата на защита се измерват в областта на дланта.
предупреждение! При ръкавици с два или повече
слоя общата класификация EN 388:2016 не винаги
отразява работните характеристики на най-външния
слой. При загуба на свойства на ножа по време на
тестване за устойчивостта на прорязване резултатите от coupe теста са само показателни. Резултатите от TDM
теста за устойчивост на прорязване се приемат за референтни стойности за ефективност.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
ЗАЩИТНИ
РЪКАВИЦИ ЗА
ЗАВАРЧИЦИ
предупреждение! Към момента EN 12477:2001+A1:2005 не предвижда стандартизиран тест за
установяване на въздействието на UV лъчите върху материала на ръкавиците, но изработката на
ръкавиците за защита за заварчици обикновено не позволява проникване на UV лъчение. Когато
ръкавиците са предназначени за електродъгово заваряване: тези ръкавици не осигуряват защита
срещу електрически удар, предизвикан от дефектно оборудване или при работа под напрежение, а
електрическото съпротивление е по-малко, ако ръкавиците са мокри, мръсни или изпотени, което води
до увеличаване на риска.
ТИП A ПО-МАЛКА ПОДВИЖНОСТ
(ПО-ВИСОКИ ДРУГИ РАБОТНИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ)
EN 1149-2:1997 ЗАЩИТНО ОБЛЕКЛО – ЕЛЕКТРОСТАТИЧНИ СВОЙСТВА – ЧАСТ 2:
Метод за измерване на електрическото съпротивление на материала (обемно съпротивление).
EN 420:2003 + A1:2009 ЗАЩИТНИ РЪКАВИЦИ – ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ И МЕТОДИ ЗА ИЗПИТВАНЕ
Тест за подвижност на пръстите: мин. 1; макс. 5
ФОРМА И РАЗМЕР: Всички размери съответстват на EN 420:2003+A1:2009 за удобство, големина и подвижност, освен ако
на началната страница не е посочено друго. Ако на началната страница е изобразен символът на по-късия модел, ръкавицата
е по-къса от стандартното с цел осигуряване на по-висок комфорт за специални цели – например за прецизна монтажна
работа. Носете само подходящ размер продукти. Продукти, които са твърде хлабави или твърде стегнати, ограничават
движението и не осигуряват оптимално ниво на защита.
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТ: Идеални условия за съхранение: на сухо и тъмно в оригиналната опаковка при температура
между +10º и +30ºC.
ПРОВЕРКА ПРЕДИ УПОТРЕБА: Проверете дали по ръкавицата няма дупки, пукнатини, скъсвания, промени на цвета и др. Aко
продуктът е повреден, той не осигурява необходимата защита и трябва да бъде изхвърлен. Никога не използвайте повреден
продукт. За повече информация се свържете с Ejendals.
СРОК НА ГОДНОСТ: Поради естеството на материалите, използвани при направата на този продукт, срокът му на годност не
може да бъде определен, тъй като трябва да се имат предвид множество от фактори, като например различните условия на
съхранение, начин на използване и т. н.
ГРИЖА И ПОДДРЪЖКА: Потребителят изцяло носи отговорност за подлагане на продукта на механично измиване
след употреба, тъй като неизвестни вещества могат да замърсят продукта по време на употреба и да повлияят на
експлоатационните му нива. С цел грижа за вашия продукт ви препоръчваме да го изплаквате със студена вода и да го
оставяте да изсъхне на стайна температура.
ИЗХВЪРЛЯНЕ: Съгласно местното законодателство за опазване на околната среда.
EN ISO 21420: Ръкавицата съдържа естествен каучук, който може да причини алергия
АЛЕРГЕНИ: Този продукт може да съдържа компоненти, които представляват потенциална опасност за алергични реакции. Не
използвайте при проява на свръхчувствителност. За повече информация се свържете с Ejendals.
с ъдърж а латекс.да Не
POGLEDAJTE PREDNJU STRANICU ZA INFORMACIJE O POJEDINAČNIM PROIZVODIMA
UPUTE ZA UPORABU - KATEGORIJA III HR
Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe proizvoda. IZJAVA O SUKLADNOSTI
www.ejendals.com/conformity
OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA 0 = ispod minimalne razine performansi za određenu opasnost X = nije podvrgnuto ispitivanju ili
ispitna metoda nije primijenjena za dizajn ili materijal rukavice
Upozorenje! Ovaj je proizvod izrađen za pružanje zaštite navedene u EU 2016/425 o osobnoj zaštitnoj opremi, a detaljni podaci o
razinama performansi navedeni su u nastavku. Međutim, uvijek imajte na umu da niti jedan dio osobne zaštitne opreme ne može pružiti
potpunu zaštitu te uvijek morate biti na oprezu kad ste izloženi opasnim kemikalijama ili drugim visokorizičnim situacijama.Razine
performansi odnose se na proizvode u novom stanju i ne odražavaju stvarno trajanje zaštite na radnom mjestu zbog drugih čimbenika
koji utječu na performanse, kao što su temperatura, habanje, raspadanje itd.
A: Ponašanje pri gorenju
B: Kontaktna toplina
C: Konvekcijska toplina
D: Radijacijska toplina
E: Prskanje manje količine rastaljenog
metala
F: Velike količine rastaljenog metala
PERFORMANSE A – F
Min. 0; Max. 4
RUKAVICE ZA ZAŠTITU OD TOPLINSKIH RIZIKA (TOPLINE I/ILI VATRE)
EN 407:2004
ABCDEF
Upozorenje! Nemojte upotrebljavati rukavice u blizini pokretnih
dijelova ili strojeva s nezaštićenim dijelovima. Ako rukavice imaju
razinu performansi 1, 2 ili X u kategoriji ponašanja pri gorenju
prema normi EN 407:2004, rukavice ne smiju doći u izravan
dodir s plamenom.
A. Otpornost na habanje, min. 0; maks. 4
B. Otpornost na presijecanje, min. 0; maks. 5
C. Otpornost na trganje, min. 0; maks. 4
D. Otpornost na probijanje, min. 0; maks. 4
E. Otpornost na presijecanje TDM, min. A; maks. F
(EN ISO 13997)
F. Zaštita od udarca, P= prolaz
RUKAVICE ZA ZAŠTITU OD MEHANIČKIH RIZIKA. Razine
zaštite mjere se na području dlana rukavice. Upozorenje!
Za rukavice koje imaju dva ili više slojeva općenita klasikacija
prema normi EN 388:2016 ne odražava nužno performanse
vanjskog sloja. Za rukavice koje imaju dva ili više slojeva
općenita klasikacija prema normi EN 388:2016 ne odražava
nužno performanse vanjskog sloja.
EN 388:2016
ABCDEF
EN 12477:2001
+A1:2005
ZAŠTITNE
RUKAVICE ZA
ZAVARIVAČE
Upozorenje! Norma EN 12477:2001+A1:2005 trenutačno nema standardizirane ispitne metode za otkrivanje
prodiranja UV zraka kroz materijale rukavica, no zahvaljujući trenutačnim metodama izrade zaštitnih rukavica
za zavarivače, one obično ne propuštaju UV zračenje. Ako su rukavice namijenjene za elektrolučno zavarivanje:
ove rukavice ne štite od strujnog udara uzrokovanog neispravnom opremom ili radom pod naponom. Električna
otpornost smanjuje se ako su rukavice mokre, prljave ili natopljene znojem, što može povećati rizik.
VRSTA A NIŽA POKRETLJIVOST (S VIŠIM
OSTALIM PERFORMANSAMA)
EN 1149-2:1997 ZAŠTITNE RUKAVICE – ELEKTROSTATIČKA SVOJSTVA – 2. DIO:
Ispitna metoda za mjerenje električne otpornosti kroz materijal (vertikalna otpornost).
EN 420:2003 + A1:2009 ZAŠTITNE RUKAVICE – OPĆI ZAHTJEVI I METODE ISPITIVANJA
Ispitivanje pokretljivosti prstiju: Min. 1; maks. 5
MJERE I VELIČINE: Sve su veličine u skladu s normom EN 420:2003+A1:2009 za udobnost, dobru mjeru i pokretljivost, osim ako nije
navedeno drukčije na prednjoj stranici. Ako je na prednjoj stranici prikazan simbol za kratki model, u tom je slučaju rukavica kraća od
standardne rukavice kako bi bila udobnija za posebne primjene, primjerice za precizne radove sastavljanja. Nosite samo proizvode
odgovarajuće veličine. Proizvodi koji su preširoki ili preuski ograničit će pokretljivost i neće pružati optimalnu razinu zaštite.
POHRANA I PRIJEVOZ: Najbolje pohraniti na suhom i tamnom mjestu u originalnom pakiranju na temperaturi između +10 ºC i +30 ºC.
PROVJERA PRIJE UPOTREBE: Provjerite da rukavice nemaju rupe, pukotine, da nisu poderane, da im se boja nije izmijenila itd. Ako se na
proizvodu pojave oštećenja, on NEĆE pružati optimalnu zaštitu i morate ga zbrinuti. Nikada nemojte upotrebljavati oštećeni proizvod. Za
više informacija obratite se društvu Ejendals.
VIJEK TRAJANJA: Zbog prirode materijala ovog proizvoda nije moguće odrediti njegov vijek trajanja zato što na njega utječu mnogi
čimbenici kao što su uvjeti pohrane, upotreba itd.
NJEGA I ODRŽAVANJE: Korisnik snosi isključivu odgovornost za obavljanje mehaničkog pranja proizvoda nakon upotrebe. Nepoznate
tvari mogu onečistiti proizvod tijekom upotrebe, što može utjecati na razine performansi proizvoda. Za održavanje proizvoda
preporučujemo da ga isperete u hladnoj vodi i osušite na sobnoj temperaturi.
ZBRINJAVANJE: Prema lokalnim zakonima o zaštiti okoliša.
EN ISO 21420: Rukavice sadrže prirodnu gumu koja može uzrokovati alergiju
ALERGENI: Proizvod može sadržavati dijelove koji mogu izazvati alergijske reakcije. Nemojte ga upotrebljavati ako pokazujete znakove
preosjetljivosti. Za više informacija obratite se društvu Ejendals.
ne sadrži lateks da ne
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Onninen Tegera® 19 Welding Glove Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka