Flo TO-79791 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Táto príručka je tiež vhodná pre

INSTRUKCJA OBSŁUGI 1
POMPA ZATAPIALNA
SUBMERSIBLE PUMP
TAUCHMOTORPUMPE
ПОГРУЖАЕМЫЙ НАСОС
ЗАНУРЮВАЛЬНЙ ПОМПA
POMPA NEŠVARIAM VANDENIUI
NETIRA UDENS SUKNIS
ZATAVOVÁCÍ ČERPADLO
ČERPADLO NA ŠPINAVU VODU
BÚVÁRSZIVATTYÚ
POMPĂ PT. APĂ MURDARĂ
BOMBA HUNDIBLE
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
79771
79772
79773
79774
79775
79790
79791
79792
79771
79772
79773
79774
79775
79790
79791
79792
INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
1
2
3
4
1. Pumpe
2. Schwimmerschalter
3. Elektroleitung mit Stecker
4. Wasseranschluß
1. насос
2. поплавкового выключател
3. электропровод со штепселем
4. патрубок для воды
1. помпa
2. поплавкового вимикач
3. електропровід зі штепселем
4. патрубок для води
1. siurblys
2. automatiškai išjungs
3. elektros laidŕ ir kištukŕ
4. vandens prijungimas
1. sūknis
2. automātiski izslēdzas
3. elektrības vadu ar kontaktdakšu
4. ūdens vadu
1. čerpadlo
2. plovákový vypínač
3. elektrické vodiče včetně zastrčky
4. přípojení vody
1. čerpadlo
2. plavákový vypínač
3. elektrické vodiče vrátane zastrčky
4. prípojenie vody
1. szivattyú
2. önműködően kikapcsolja
3. hálózati vezetéket a dugvillával
4. vizes kötőidomok
1. pompa
2. întreruptorul fl otor
3. conductorul electric cu ştecărul
4. racordul apei
1. bomba
2. medio de un fl otador
3. cable de alimentación
4. conexión de agua
1. pompa
2. włącznik pływakowy
3. przewód elektryczny z wtyczką
4. przyłącze wodne
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. pump
2. fl oat switch
3. electric cord with plug
4. water connection
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE
INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Nominal voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
230 V~ 50 Hz
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
IPX8
Stopień ochrony
Protection grade
Schutzart
Уровень защиты
Рівень захисту
Apsaugos laipsnis
Drošības pakāpe
Stupeň ochrany
Stupeň ochrany
Védelmi osztály
Trepta securitaţii
Grado de protección
400 W 550 W 750 W
900 W 1100 W
INSTRUKCJA OBSŁUGI
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia zdrojom druhotných
surovín je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
INSTRUKCJA OBSŁUGI 5
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Pompy zatapialne przyrządami do użytku domowego. przeznaczone do przepompowywania wody czystej i lekko zanie-
czyszczonej ze zbiorników (np. niewielkich basenów, oczek ogrodowych itp.) w cyklu pracy przerywanym. Dopuszczalny czas
pracy ciągłej nie powinien przekraczać 30 minut, po którym należy przerwać pracę na minimum 15 minut. W żadnym wypadku nie
dopuszcza się do przepompowywania innych niż woda cieczy, takich jak oleje, benzyny, rozpuszczalniki, kwasy, zasady, substan-
cje organiczne, tłuszcze, ścieki, fekalia, a także woda zanieczyszczona takimi substancjami. Przepompowywana woda nie powin-
na zawierać również zanieczyszczeń mechanicznych lub innych cząstek o charakterze materiałów ściernych. Pompowanie wody
zanieczyszczonej jest dopuszczalne jedynie przy zachowaniu szczególnej ostrożności i ciągłej kontroli procesu pompowania.
Uwaga! Jakiekolwiek ustanie przepływu wody przez pompę grozi jej zniszczeniem!
Pompa jest przeznaczona do użytku jedynie w gospodarstwach domowych. Nie wolno używać jej do użytku profesjonalnego i do
prac zarobkowych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody, powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym znajduje się pompa zaopatrzona w króciec do zamocowania węża. Pompa nie jest wyposażona w
przewód (wąż) tłoczenia.
PARAMETRY TECHNICZNE
Typ pompy 79771 79772 79773 79774 79775 79790 79791 79792
Parametr Jednostka
miary Wartość
Napięcie znamionowe [V] ~230
Częstotliwość
znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 400 550 750 900 1100 750 900 1100
Klasa ochronności
elektrycznej I
Stopień ochrony
obudowy (IP) IP X8
Wydajność maksymalna [dm3/h] 10 000 11 500 14 000 16 000 16 000 14 000 16 000 20 000
Max. wysokość tłoczenia [m] 6,5 7 7,5 8,5 8,5 7,5 8,5 9,0
Max. głębokość
zanurzenia [m]77777777
Max. temperatura wody [oC] 35 35 35 35 35 35 35 35
Przyłącze wody G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2
Max. średnica
zanieczyszczeń mech. [mm] 25 35 35 35 35 16 35 35
Wymiary gabarytowe
(średnica x wys.) [mm] 160 x 340 160 x 340 160 x 340 160 x 340 160 x 340 135 x 310 160 x 340 160 x 340
Masa netto [kg] 2,8 3,0 3,8 4,0 4,1 4,2 4,6 4,9
Poziom włączenia [m] ok. -0,5
Poziom wyłączenia [m] ok. -0,07
Minimalny przekrój
szybu [cm.] 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50
INSTRUKCJA OBSŁUGI
6
PL
Wysokość podnoszenia
[m]
Typ pompy
79771 79772 79773 79774 79775 79790 79791 79792
Wydajność [dm3/h]
0 10 000 11 500 14 000 16 000 16 000 14 000 16 000 20 000
1 9 000 10 000 12 000 14 000 14 000 12 000 14 000 17 000
2 7 500 9 000 10 000 12 000 12 000 10 000 12 000 13 500
3 6 000 7 500 8 000 10 000 10 000 8 000 10 000 10 000
4 4 000 6 000 6 000 8 000 8 000 6 000 8 500 7 500
5 2 500 4 500 4 000 6 000 6 000 4 000 7 000 6 000
6 1 000 2 500 2 000 4 000 4 000 2 000 5 000 5 000
7 - 1000 1 000 2 000 2 000 1 000 3 000 3 500
8 - - - 1 000 1 000 - 1 000 2 000
9 -------1 000
10 --------
Uwaga! W celu zapewnienia maksymalnej wydajności, do pompy należy podłączyć wąż o średnicy odpowiadającej maksymalnej
średnicy przyłącza wody. Zgodnie z tabelą, wydajność pompy spada wraz ze wzrostem wysokości tłoczenia. Spadek wydajności
można także zaobserwować w miarę wzrostu długości węża, nawet jeżeli nie będzie następował wzrost wysokości tłoczenia.
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno
stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki
i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która
dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji zycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczonym
lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
INSTRUKCJA OBSŁUGI 7
PL
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od rucho-
mych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za
pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewni właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
WARUNKI EKSPLOATACJI
W żadnym wypadku nie dopuszcza się do pracy pompy z uszkodzonym w jakikolwiek sposób kablem przyłączeniowym lub
wtyczką kabla. W razie stwierdzenia takich uszkodzeń muszą być one wymienione na nowe przez uprawniony do tego personel,
a po wymianie muszą być przeprowadzone pomiary skuteczności ochrony przeciwporażeniowej
Pompę należy przyłączyć do sieci elektrycznej 230V/50Hz A.C. z zerowaniem i zabezpieczeniem obwodu min. 6A.
Jeśli pompa jest instalowana w basenach pływackich, stawach ogrodowych itp. lub w ich obszarze ochronnym, to obwód zasilania
musi być wyposażony w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCBO) o prądzie znamionowym min. 6A i prądzie różnicowym max.
30mA.
Pompa nie może pracować i być podłączona do sieci elektrycznej, gdy w zbiorniku, w którym zamierza się jej używać znajdują
się ludzie lub zwierzęta.
Otoczenie kosza pompy musi być czyste, aby nie nastąpiło zatkanie wlotowych kanałów ssących.
W czasie pracy pompa musi być zanurzona swoją górną powierzchnią, co najmniej 7 cm poniżej lustra wody. Jeżeli poziom wody
obniży się poniżej tej wartości następuje samoczynne wyłączenie zrealizowane przez wyłącznik pływakowy.
Pompa może być zawieszana tylko za uchwyt do tego przeznaczony.
Pompa może spoczywać na dnie zbiornika tylko na płaskiej powierzchni.
Jeśli pompa pracuje w studni, to przekrój szybu nie powinien być mniejszy niż (40 x 40 x 50) cm.
Przed konserwacją lub bieżącą obsługą pompy należy wyjąć wtyczkę kabla pompy z sieci elektrycznej.
Urządzenie nie powinno być użytkowane przez dzieci lub osoby o ograniczonej sprawności fi zycznej, czuciowej i psychicznej lub
przez osoby bez doświadczenia i wiedzy, chyba że zostają pod nadzorem lub zostały przeszkolone. Należy nadzorować dzieci,
aby nie potraktowały urządzenia jako zabawkę.
ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Pompę należy czyścić tylko strumieniem czystej wody.
Przy instalacji stacjonarnej należy przynajmniej, co 3 miesiące sprawdzić poprawność działania wyłącznika pływakowego. Regu-
lację punktów zadziałania wyłącznika pływakowego należy przeprowadzić przez zmianę swobodnej długości jego kabla. W tym
celu należy przesunąć w szczelinie zaciskowej na boku korpusu kabel łączący pompę z wyłącznikiem do takiego położenia, aby
był spełniony warunek minimalnego zanurzenia pompy poniżej lustra wody.
Swobodna długość kabla nie może być zbyt mała, gdyż grozi to nieprawidłowym działaniem (np. praca na sucho), a w konsekwen-
cji zniszczeniem lub uszkodzeniem pompy.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
8
PL
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
9
GB
OPERATING MANUAL
PROPERTIES OF THE DEVICE
Submersible pumps are household appliances. They are designed to pump clean and slightly contaminated water from reservoirs
(e.g. swimming pools, garden ponds) in an intermittent working cycle. Acceptable time of continuous operation is 30 minutes, and
then work must be interrupted for at least 15 minutes. By no means is it permitted to pump other liquids than water, such as oils,
gasoline, solvents, acids, bases, organic substances, fats, wastewater, faecal matter or water contaminated with other substances.
The pumped water should not contain mechanical contaminants or other abrasive particles. Pumping contaminated water is
acceptable solely when special precautions have been taken and if the pumping process is being continuously controlled.
Attention! Any interruptions of the fl ow of water through the pump may lead to its irreversible damage!
The pump has been designed exclusively for household applications. It is prohibited to use the pump for professional and
commercial purposes. A correct, reliable and safe functioning of the appliance depends on its correct operation, so:
Before you proceed to work with the device, read thoroughly the operating manual and keep it for further reference.
The supplier will not be held responsible for any damage caused by failure to observe safety regulations and the recommendations
included in this manual.
EQUIPMENT
The original factory box contains a pump with a socket ferrule to connect a hose. The pump is not supplied with a pumping conduit
(hose).
TECHNICAL PARAMETERS
Pump type 79771 79772 79773 79774 79775 79790 79791 79792
Parameter Measure
unit Value
Power supply voltage [V] ~230
Power supply frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 400 550 750 900 1100 750 900 1100
Insulation class I
Protection grade (IP) IP X8
Maximum capacity [dm3/h] 10 000 11 500 14 000 16 000 16 000 14 000 16 000 20 000
Maximum head [m] 6,5 7 7,5 8,5 8,5 7,5 8,5 9,0
Maximum immerse depth [m] 7 7 7 7 7 7 7 7
Maximum water
temperature [oC] 35 35 35 35 35 35 35 35
Water outlet diameter G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2
Maximum diameter of
foreign matter [mm] 25 35 35 35 35 16 35 35
Dimensions (diameter
x height) [mm] 160 x 340 160 x 340 160 x 340 160 x 340 160 x 340 135 x 310 160 x 340 160 x 340
Net weight [kg] 2,8 3,0 3,8 4,0 4,1 4,2 4,6 4,9
Power on level [m] ok. -0,5
Power off level [m] ok. -0,07
Minimum dimensions of
the shaft [cm.] 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50
10
GB
OPERATING MANUAL
Head high
[m]
Pump type
79771 79772 79773 79774 79775 79790 79791 79792
Capacity [dm3/h]
0 10 000 11 500 14 000 16 000 16 000 14 000 16 000 20 000
1 9 000 10 000 12 000 14 000 14 000 12 000 14 000 17 000
2 7 500 9 000 10 000 12 000 12 000 10 000 12 000 13 500
3 6 000 7 500 8 000 10 000 10 000 8 000 10 000 10 000
4 4 000 6 000 6 000 8 000 8 000 6 000 8 500 7 500
5 2 500 4 500 4 000 6 000 6 000 4 000 7 000 6 000
6 1 000 2 500 2 000 4 000 4 000 2 000 5 000 5 000
7 - 1000 1 000 2 000 2 000 1 000 3 000 3 500
8 - - - 1 000 1 000 - 1 000 2 000
9 -------1 000
10 --------
Attention! In order to ensure the maximum effi ciency of the appliance, connect to the pump a hose whose diameter corresponds
to the maximum diameter of the water connection. According to the table, the pump performance decreases with increasing
delivery height. The effi ciency drop can also be observed as the length of the hose increases, even if there is no increase in the
delivery height.
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do
not work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a re in case of contact with infl ammable gases or vapours. Do not allow
children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatsoever
in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which ts the socket reduces the risk of an electric shock. Avoid
contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk of an
electric shock. Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool
increases the risk of an electric shock. Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order
to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable
with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you
are tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries. Avoid accidental activation of
the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a nger
on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead to serious injuries. Before you turn an
electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating
elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control
the electric tool in case of unpredicted situations during its operation. Use protective clothes. Do not wear loose clothes or
jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or
long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with
any. Make sure they are properly connected. Using of dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more effi cient and safer work. Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which
11
GB
OPERATING MANUAL
may not be controlled by means of a switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the mains socket
before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It will permit to avoid accidental activation of the
electric tool. Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be
dangerous in hands of an untrained person. Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects
any unfi tting or loose moving elements. Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged
elements of the tool are detected, they must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused
by improper maintenance of tools. Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to
control during work. Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool
in accordance with its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other
applications than the ones it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
OPERATING CONDITIONS
Under no circumstances is it allowed to operate a pump with a damaged connection cord or plug. In case any such damage
is detected, they must be replaced with new ones by authorised personnel, and after replacement it is required to carry out
measurements of the effi ciency of the anti-electric shock protection.
The pump must be connected to the 230V/50Hz AC mains with neutral earthing and a circuit protection of a minimum rating
amounting to 6A.
Do not use the pump in swimming pools.
If the pump is installed in water reservoirs to which people or animals may have access, e.g. garden ponds, or within their
protection areas, then the power supply circuit must be equipped with a residual current device whose minimum rated current
must be 6A and the maximum diff erential current must not exceed 30mA.
The pump must not be functioning or be connected to the mains, when in the reservoir in which it is meant to be used are people
or animals.
The surroundings of the basket of the pump must be clean, so as to avoid any blockage of the inlet suction conduits.
During the operation the upper surface of the pump must be submerged at least 7 cm below the surface of water. If the water level
drops below this value, then the fl oat switch automatically deactivates the device.
The pump may be hanged only by the holder provided for this purpose.
The pump may remain on the bottom of the reservoir, provided it is on a fl at surface.
If the pump is being operated in a well, the minimum dimensions of the well must be (40 x 40 x 50) cm.
Before any maintenance or current service of the pump, it is required to remove the plug of the cable of the pump from the mains
socket.
The device must not be operated by children or persons whose physical, sensorial and psychological capacities are reduced, or
by persons lacking the required experience and knowledge, unless they are supervised or have been trained. Supervise children
and make sure they do not use the device as a toy.
RECOMMENDATIONS FOR OPERATION
The pump may be cleaned solely with a jet of clean water.
In case of permanent installation, it is required to check the operation of the oat switch at least once in three months. Adjustments
of the points of activation of the fl oat switch must be carried out changing the free length of its cable. In order to do so, move the
cable connecting the pump with the switch in the clamping slot at the side of the body of the device to a position, in which the
condition of the minimum submersion of the pump below the water surface is fulfi lled.
The free length of the cable must not be too low, since this would imply a risk of incorrect operation (e.g. dry running), and
consequently the danger of damage to the pump.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
12 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DER EINRICHTUNG
Die Überschwimmungspumpen sind Geräte zum Hausgebrauch Sie sind zum Pumpen reines und leicht geschmutztes Wassers
aus Behälter (z.B. nicht großen Becken, Gartenäugelchen, usw.) bestimmt. Die Zulassungszeit des Dauerbetriebs kann von 30
Minuten nicht überschreiten, darauf soll man das Pumpen auf Minimum von 15 Minuten aufhören. In keinem Falle ist das Pumpen
anderer Flüssigkeiten als Wasser wie Öle, Benzine, Lösungsmittel, Säuren, Alkalien, organische Substanzen, Fette, Abwasser,
Fäkalien und vereinigtes mit solchen Substanzen Wasser zulässig. Gepumptes Wasser soll mechanische Verunreinigungen oder
andere Partikeln vom Charakter der Abriebsmaterialien nicht einhalten. Das Pumpen des geschmutzten Wasser ist lediglich bei
einer Beachtung besonderer Vorsichtigkeit und stetiger Kontrolle des Pumpenverfahrens zulässig.
Achtung! Irgendein Aufhören des Wasserdurchfl usses durch die Pumpe droht ihre Zerstörung.
Ordnungsgemäßes, einwandfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist vom ordnungsgemäßen Betrieb abhängig.
Daher muss diese Bedienungsanleitung vor Beginn der Arbeiten vollständig gelesen und aufbewahrt werden.
Für Schäden, die auf Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der in dieser Betriebsanweisung enthaltenen Hinweise
zurückzuführen sind, übernimmt der Lieferant keine Haftung.
AUSSTATTUNG
In der Betriebsverpackung befi ndet sich die Pumpe mit dem Schlauchstutzen. Die Pumpe ist in keine Druckleitung (Schlauch)
ausgestattet.
TECHNISCHE PARAMETER
Pumpentyp 79771 79772 79773 79774 79775 79790 79791 79792
Parameter Meßeinheit Wert
Netzspannung [V] ~230
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 400 550 750 900 1100 750 900 1100
Elektroschutz-klasse I
Schutzgrad des
Gehäuses IP IP X8
Max. Leistung [dm3/h] 10 000 11 500 14 000 16 000 16 000 14 000 16 000 20 000
Max. Förderhöhe [m] 6,5 7 7,5 8,5 8,5 7,5 8,5 9,0
Max. Eintauchtiefe [m] 77777777
Max. Wasser-
temperatur [oC] 35 35 35 35 35 35 35 35
Wasseranschluß G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2
Max. Durchmesser
mechanischer Verunrei-
nigungen [mm] 25 35 35 35 35 16 35 35
Baumässe
(Durchmesser x Höhe) [mm] 160 x 340 160 x 340 160 x 340 160 x 340 160 x 340 135 x 310 160 x 340 160 x 340
Masse netto [kg] 2,8 3,0 3,8 4,0 4,1 4,2 4,6 4,9
Einschaltungs- pegel [m] ok. -0,5
Ausschaltungs- pegel [m] ok. -0,07
Minimale Schacht-
querschnitt [cm.] 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50
13
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Hubhöhe [m]
Pumpentyp
79771 79772 79773 79774 79775 79790 79791 79792
Leistung [dm3/h]
0 10 000 11 500 14 000 16 000 16 000 14 000 16 000 20 000
1 9 000 10 000 12 000 14 000 14 000 12 000 14 000 17 000
2 7 500 9 000 10 000 12 000 12 000 10 000 12 000 13 500
3 6 000 7 500 8 000 10 000 10 000 8 000 10 000 10 000
4 4 000 6 000 6 000 8 000 8 000 6 000 8 500 7 500
5 2 500 4 500 4 000 6 000 6 000 4 000 7 000 6 000
6 1 000 2 500 2 000 4 000 4 000 2 000 5 000 5 000
7 - 1000 1 000 2 000 2 000 1 000 3 000 3 500
8 - - - 1 000 1 000 - 1 000 2 000
9 -------1 000
10 --------
Hinweis! Zwecks Absicherung einer maximalen Leistung ist an die Pumpe ein Schlauch anzuschließen, dessen Durchmesser
dem maximalen Durchmesser des Wasseranschlusses entspricht.
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem
elektrischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifi ziert werden. Keine Adapter zur
Anpassung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifi zierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das
Risiko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfl uss von atmosphärischen Niederschlägen
oder Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfl uss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung
verwendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte
Körperverletzungen herbeiführen.
14 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das
Elektrowerkzeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften
Körperverletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der
beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Störungen
sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung des
Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
BETRIEBSBEDIENGUNGEN
Die Arbeit der Pumpe mit dem beschädigten Kabel oder Kabelstecker ist verboten. Im Falle der Feststellung solcher
Beschädigungen müssen sie auf neu durch das Fachpersonal ausgetauscht werden, und nach dem Austausch müssen die
Messungen der Wirksamkeit des Schutzes vor dem elektrischen Schlag durchgeführt werden.
Die Pumpe soll man zum Elektronetz ~230V/50Hz A.C. mit der Nullung des Kreises min. 6 A anschließen.
Wenn die Pumpe in Badbecken, Gartenteichen, usw. oder ihren Schutzbereiche installiert wird, muss der Einspeisestromkreis im
Stromdiff erenzschalter (RCBO) vom Nennstrom min. 6A und Diff erenzstrom nicht größer als 30 mA ausgestattet werden.
Die Pumpe kann nicht arbeiten und am Elektronetz angeschlossen werden, wenn sich im Becken Leute oder Tiere befi nden.
Die Umgebung des Pumpenkorbs muss sauber sein, um die Verstopfung von Einlaufsaugkanäle nicht folgt.
In der Arbeitszeit muss die Pumpe ihrer oberen Fläche mindestens von 7 cm unter dem Wasserspiegel eingetaucht werden Wenn
sich der Wasserstand unterhalb dieses Wertes senkt, folgt automatische Ausschaltung realisiert durch den Schwimmerschalter.
Die Pumpe kann nur für den dazu bestimmt Handgriff aufgehängt werden.
Die Pumpe kann auf dem Behälterboden nur auf der fl achen Fläche legen.
Wenn die Pumpe im Brunnen arbeitet, so die Schachtquerschnitt soll nicht weniger als von (40 x 40 x 50) cm sein.
Vor der Konservierung oder laufenden Pumpenbedienung soll man der Kabelstecker der Pumpe vom Elektronetz
herausnehmen.
EMPFEHLUNGEN BETREFFEND DER BENUTZUNG
Die Pumpe soll man nur mit dem Sauberwasserstrahl reinigen.
Bei der Stationärinstallation soll man mindestens je 3 Monate die Richtigkeit der Wirksamkeit des Schwimmerschalters überprüfen.
Die Regulation von Tätigkeitspunkten des Schwimmerschalters soll man durch die Änderung der Kabellänge durchführen. In
diesem Ziel soll man das verbundene die Pumpe mit dem Schalter im Klemmschlitz Kabel in solche Lage verschieben, um die
Bedienung der minimalen Pumpentauchung unterhalb des Wasserspiegels erfüllt wurde.
Freie Kabellänge kann nicht zu klein sein, weil dies mit der nicht eigentlichen Tätigkeit der Pumpe (z.B. die Arbeit auf trocken) und
der Zerstörung und Beschädigung der Pumpe droht.
15
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der
Elektronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man
technischen Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff , Elektroleitung mit Stecker und
Abbiegungsstück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke
von Lager und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine
Elektrowerkzeuge demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte
verursacht. Alle beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung
der Reparatur im Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und
Bedeckungen z.B. mit dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne
Benutzung von Chemiemittel und Reinigungsfl üssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriff e soll man mit dem sauberen,
trockenen Lappen reinigen.
16
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Погружаемые насосы – это устройства домашнего употребления. Они предназначены для перекачки чистой или немного
загрязненной воды из резервуаров (напр,. небольших бассейнов, декоративных садовых резервуаров) в переменном
рабочем режиме. Допустимое время беспрерывной работы не должно превысшать 30 минут, после чего необходимо
сделать перерыв минимум на 15 минут. Ни в коем случае не приступать к перекачке любых других жидкостей, кроме воды,
таких, как масло, бензин, растворители, кислоты, основы, органические вещества, жиры, водостоки, фекалии, а также вода,
загрязненная такими веществами. Перекачиваемая вода не должна местить также механических загрязнений или других
частиц, обладающими качествами абразивных материалов. Качание загрязненной воды допускается исключительно с
соблюдением особых мер предосторожности и непрерывного контроля процесса качания.
Внимание! Любая задержка течения воды через насос грозит его неотвратимой поломкой!
Правильная, безотказная и безопасная работа устройства зависит от его правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом работы с устройством следует подробно ознакомиться с инструкцией и сберечь ее.
Поставщик не отвечает за ущерб, являющийся результатом того, что не соблюдались правила безопасности и рекомен-
дации из данной инструкции.
ОСНАЩЕНИЕ
В заводской упаковке находится насос, оснащенный патрубком для прикрепления шланга. Насос не оснащен
нагнетательным шлангом.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Тип насоса 79771 79772 79773 79774 79775 79790 79791 79792
Параметр Единица
измерения Значение
Номинальное
напряжение [V] ~230
Номинальная
частота [Hz] 50
Номинальная
мощность [W] 400 550 750 900 1100 750 900 1100
Класс электрической
защитности I
Уровень защиты
корпуса (IP) IP X8
Максимальная
производительность [dm3/h] 10 000 11 500 14 000 16 000 16 000 14 000 16 000 20 000
Макс. высота
нагнетания [m] 6,5 7 7,5 8,5 8,5 7,5 8,5 9,0
Макс. глубина
погружения [m]77777777
Макс. температура
воды [oC] 35 35 35 35 35 35 35 35
Патрубок для воды G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2
Макс. диаметр мех.
загрязнений [mm] 25 35 35 35 35 16 35 35
Габариты (диаметр x
высота) [mm] 160 x 340 160 x 340 160 x 340 160 x 340 160 x 340 135 x 310 160 x 340 160 x 340
Масса нетто [kg] 2,8 3,0 3,8 4,0 4,1 4,2 4,6 4,9
Уровень включения [m] ok. -0,5
Уровень выключения [m] ok. -0,07
Минимальное
сечение скважины [cm.] 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50
17
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
Подъемная высота [m]
Тип насоса
79771 79772 79773 79774 79775 79790 79791 79792
Производительность [dm3/h]
0 10 000 11 500 14 000 16 000 16 000 14 000 16 000 20 000
1 9 000 10 000 12 000 14 000 14 000 12 000 14 000 17 000
2 7 500 9 000 10 000 12 000 12 000 10 000 12 000 13 500
3 6 000 7 500 8 000 10 000 10 000 8 000 10 000 10 000
4 4 000 6 000 6 000 8 000 8 000 6 000 8 500 7 500
5 2 500 4 500 4 000 6 000 6 000 4 000 7 000 6 000
6 1 000 2 500 2 000 4 000 4 000 2 000 5 000 5 000
7 - 1000 1 000 2 000 2 000 1 000 3 000 3 500
8 - - - 1 000 1 000 - 1 000 2 000
9 -------1 000
10 --------
Примечание! Для обеспечения максимальной производительности, к насосу надо подключить шланг диаметром
соответствующим максимальному диаметру присоединительных концов воды.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Детально ознакомиться с указанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара
электрическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое в инструкциях,
касается всех устройств с электроприводом, как проводных, так и беспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места и содержать его в чистоте. Беспорядок и
недостаточное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа с электроустройствами в местах с высоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции с горючими газами или испарениями.
Детям и посторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать с сетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель.
Запрещается пользоваться адаптерами с целью соединения штепселя с гнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий с гнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Необходимо избегать контакта с заземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи и холодильники.
Заземление тела повышает риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода и влага, проникая внутрь
электроустройства, повышают риск поломки устройства и телесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания с целью передвижения, подключения и
отключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания с теплыми предметами, маслом,
острыми краями и подвижными элементами. Повреждение провода питания повышает риск поражения электрическим.
В случае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы
вне закрытых помещений. Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим
током.
Личная безопасность
Необходимо приступать к работе в хорошем физическом и психическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать о том, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами
личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски и ушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных
повреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства к электросети питания убедиться в том,
что выключатель находится в позиции «выкл.». Не держать палец на выключателе и не подключать электроустройство
к сети питания, если выключатель находится в позиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные
повреждения.
18
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи и другие инструменты, которые использовались
во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать в соответственной позе. Это облегчит контроль над пневматическим
устройством в случае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду и украшения. Волосы, одежду и перчатки держать вдали
от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться о том, чтобы
правильно подключить их. Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор
устройства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности и трудовой
безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель. Устройство, которое
невозможно контролировать с помощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его в ремонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или
хранением устройства. Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства.
Хранить устройства в месте, недоступном для детей. Не разрешать работать с устройством лицам, не обученным
обслуживать его. Электроустройство может быть опасным в руках необученного оператора.
Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли в нем несоответствий и зазоров в
подвижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения,
то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная
консервация устройства.
Режущие инструменты должны быть чистыми и отточенными. Благодаря правильной консервации режущие
инструменты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами и аксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться
инструментами в соответствии с их предназначением, учитывая вид работы и условия на рабочем месте.
Пользование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает
риск опасных моментов во время работы.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно в уполномоченных предприятиях, пользующихся только
оригинальными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы с
электроустройством.
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ УСЛОВИЯ
Ни в коем случае недопустима работа насоса с поврежденным любым образом проводом или штепселем. В случае
обнаружения таких повреждений следует заменить их новыми частями с помощью уполномоченного персонала, а после
замены провести пробы эффективности противопоразительной защиты.
Насос следует подключить к электросети 230V/50Hz A.C. с защитным занулением и охраной цепи min. 6A.
Если насос инсталлиреутся в купальных бассейнах, садовых прудах и.т.д. или на их защитной территории, то сеть питания
должна быть оснащена дифференциально-токовым реле (RCBO) с номинальным током min. 6A и дифференциальным
током max. 30mA.
Насос не может работать и быть подключенным к электросети, если в резервуаре, в котором планируется его применение,
находятся люди или животные.
Окружение контейнера насоса должно быть чистым, чтобы не наступило перекрытие засасывающих входных каналов.
Во время работы верхняя плоскость насоса должна быть погруженной в воду на минимум 7 cm ниже поверхности воды.
Если уровень воды снизится и будет меньше этого значения, то наступает автоматическая остановка насоса с помощью
поплавкового выключателя.
Насос можно вешать только за предназначенную для этого рукоятку.
Насос может находиться на дне резервуара только на плоской поверхности.
Если насос работает в колодце, то сечение скважины не может иметь размера менее (40 x 40 x 50) cm.
Перед консервацией или текущим обслуживанием насоса следует вынуть штепсель провода из гнезда электросети.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УПОТРЕБЛЕНИЮ
Насос чистить только струей чистой воды.
В случае стационарной инсталляции следует минимум раз в 3 месяца проверять, исправно ли работает поплавковый
19
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
выключатель. Настройку пунктов приведения в действие выключателя следует провести путем изменения свободной
длины его провода. С этой целью следует передвинуть в зажимной щели на боку корпуса провод, соединяющий насос с
выключателем, до такого положения, чтобы выполнялось условие минимального уровня погружения насоса.
Свободная длина провода не может быть слишком малой, поскольку это грозит перебоями в работе (напр., работа «в
сухую»), а в результате неотвратимой поломкой или повреждением насоса.
КОНСЕРВАЦИЯ И ОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штепсель устройства
из гнезда электросети. После завершения работы следует проверить техническое состояние электроустройства путем
внешнего осмотра и оценки: корпуса и рукоятки, электропровода со штепселем и отгибкой, работы электрического
включателя, проходимости вентиляционных щелей, искрения щеток, уровня шума при работе подшипников и передачи,
запуска и равномерности работы. В течение гарантийного периода потребитель не может проводить дополнительного
монтажа электроустройств и проводить замену любых частей и составных, поскольку это вызывает потерю гарантийных
прав. Все перебои, обнаруженные во время осмотра или работы, являются сигналом для проведения ремонта в
сервисном пункте. После завершения работы корпус, вентиляционные щели, переключатели, дополнительную рукоятку и
щитки следует очистить, напр., струей воздуха (давление не более 0,3 MPa), кистью или сухой тряпочкой без применения
химических средств и моющих жидкостей. Устройство и зажимы очистить сухой чистой тряпкой.
20
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАДУ
Занурювальні помпи – це прилади для домашнього вжитку. Вони призначені для перекачування чистої або легко
забрудненої води з резервуарів (напр,. невеликих басейнів, декоративних садових резервуарів) в перемінному робочому
режимі. Допущальний час безперервної праці не повинен перевищувати 30 хвилин, після чого необхідно зробити перерву
мінімум на 15 хвилин. Ні в якому разі не починати перекачування будь-яких інших рідин, крім води, таких, як масло,
бензин, розчинники, кислоти, основи, органічні речовини, жири, водостоки, фекалії, а також вода, забрудненна такими
речовинами. Перекачувана вода не повинна містити також механічних забруднень або інших часток, які мають властивості
абразивних матеріалів. Перекачування забрудненої води дозволяється виключно при умові дотримання особливих заходів
щодо безпеки та безперервного процесу перекачування.
Увага! Будь-яка затримка пропливу води через помпу загрожує її знищенням!
Правильна, безвідмовна та безпечна праця приладу залежить від його правильної експлуатації, тому:
Перед початком роботи з приладом слід детально ознайомитися з інструкцією та зберегти її.
Постачальник не відповідає за шкоди, які є результатом того, що користувач не дотримувався правил безпеки та рекомен-
дацій з даної інструкції.
ОБЛАДНАННЯ
В заводській упаковці міститься помпа, обладнана патрубком для кріплення шланга. Помпа не обладнана нагнітальним
шлангом.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Тип помпи 79771 79772 79773 79774 79775 79790 79791 79792
Параметр Вимірювальна
одиниця Значення
Номінальна напруга [V] ~230
Номінальна частота [Hz] 50
Номінальна
потужність [W] 400 550 750 900 1100 750 900 1100
Клас електричної
захищеності I
Рівень захисту
корпуса (IP) IP X8
Максимальна
продуктивність [dm3/h] 10 000 11 500 14 000 16 000 16 000 14 000 16 000 20 000
Макс. висота
нагнітання [m] 6,5 7 7,5 8,5 8,5 7,5 8,5 9,0
Макс. глибина
занурювання [m] 77777777
Макс. температура
води [oC] 35 35 35 35 35 35 35 35
Патрубок для води G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2 G1, G5/4,
G3/2
Макс. діаметр мех.
забруднень [mm] 25 35 35 35 35 16 35 35
Габарити (діаметр x
висота) [mm] 160 x 340 160 x 340 160 x 340 160 x 340 160 x 340 135 x 310 160 x 340 160 x 340
Маса нетто [kg] 2,8 3,0 3,8 4,0 4,1 4,2 4,6 4,9
Рівень ввімкнення [m] ok. -0,5
Рівень вимкнення [m] ok. -0,07
Мінімальний переріз
отвору [cm.] 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50 40 x 40 x 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Flo TO-79791 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Táto príručka je tiež vhodná pre