Lund TO-68174 Návod na používanie

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Návod na používanie
68172
68173
68174
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
ELECTRIC KETTLE
WASSERKOCHER
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
ЕЛЕКТРИЧНИЙ ЧАЙНИК
ELEKTRINIS VIRDULYS
ELEKTRISKĀ TĒJKANNA
RYCHLOVARNÁ KONVICE
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
FIERBATOR ELECTRIC
HERVIDOR ELÉCTRICO
BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE
BOLLITORE ELETTRICO
ELEKTRISCHE WATERKOKER
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
68172
68173 68174
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
68172 68173
68174
6
6
6
1
1
1
2
2
2
8
8
3
3
3
4
4
4
5
5
5
9
99
10
10
11
11
7
7
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. podstawa
2. czajnik
3. pokrywa
4. kabel zasilający z wtyczką
5. fi ltr
6. włącznik
7. panel sterujący
8. wyświetlacz
9. regulacja temperatury
10. przycisk podtrzymywania temperatury
11. przycisk otwarcia pokrywy
PL GB
1. base
2. kettle
3. lid
4. power cord with plug
5. fi lter
6. switch
7. control panel
8. display
9. temperature control
10. temperature sustaining switch
11. lid opening button
1. основание
2. чайник
3. крышка
4. шнур питания с вилкой
5. фильтр
6. переключатель
7. панель управления
8. дисплей
9. регулирование температуры
10. кнопка поддержания температуры
11. кнопка открытия крышки
RUS
1. Grundgestell
2. Wasserkocher
3. Deckel
4. Stromkabel mit Stecker
5. Filter
6. Steuerschalter
7. Steuerpaneel
8. Display
9. Temperatureinstellung
10. Drucktaste für Temperaturhalten
11. Deckelöff nungsdrucktaste
D
1. pagrindas
2. virdulys
3. dangtis
4. maitinimo kabelis su kištuku
5. fi ltras
6. jungiklis
7. valdymo skydas
8. displėjus
9. temperatūros reguliavimas
10. temperatūros palaikymo mygtukas
11. dangtelio atidarymo mygtukas
LT
1. підстава
2. чайник
3. кришка
4. шнур живлення з вилкою
5. фільтр
6. перемикач
7. панель управління
8. дисплей
9. регулювання температури
10. кнопка підтримування температури
11. кнопка відкриття кришки
UA
1. základ
2. kanvica
3. veko
4. napájací kábel so zástrčkou
5. fi lter
6. spínač
7. ovládací panel
8. displej
9. nastavenie teploty
10. tlačidlo na udržiavanie teploty
11. tlačidlo na otvorenie veka
SK
1. podstavec
2. konvice
3. víko
4. napájecí kabel se zástrčkou
5. fi ltr
6. vypínač
7. ovládací panel
8. displej
9. regulace teploty
10. tlačítko udržení teploty
11. tlačítko otevírání víka
CZ
1. paliktnis
2. tējkanna
3. vāks
4. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
5. fi ltrs
6. slēdzis
7. vadības panelis
8. displejs
9. temperatūras regulēšana
10. temperatūras uzturēšanas poga
11. vāka atvēršanas poga
LV
1. soporte
2. hervidor de agua
3. tapa
4. cable de alimentación con enchufe
5. fi ltro
6. interruptor
7. panel de control
8. pantalla
9. ajuste de la temperatura
10. botón de mantenimiento de temperatura
11. botón de apertura de la tapa
E
1. bază
2. ceainic
3. capac
4. cablu electric cu ștecher
5. fi ltru
6. comutator
7. panou de comandă
8. afi șaj
9. reglarea temperaturii
10. comutator de menținere a temperaturii
11. buton de deschidere a capacului
RO
1. talp
2. vízforraló
3. fedél
4. hálózati kábel a dugasszal
5. szűrő
6. kapcsoló
7. vezérlő panel
8. kijelző
9. hőfokszabályozó
10. hőmérséklettartás nyomógombja
11. fedélnyitó nyomógomb
H
1. basis
2. waterkoker
3. deksel
4. voedingskabel met stekker
5. fi lter
6. schakelaar
7. bedieningspaneel
8. beelscherm
9. temperatuurafstelling
10. temperatuurknop
11. dekselknop
NL
1. base
2. bollitore
3. coperchio
4. cavo di alimentazione con spina
5. fi ltro
6. inseritore
7. pannello di comando
8. display
9. regolazione temperatura
10. pulsante mantenimento temperatura
11. pulsante apertura coperchio
I
1. base
2. bouilloire
3. couverture
4. cordon d’alimentation avec prise
5. fi ltre
6. interrupteur
7. panneau de commande
8. affi chage
9. contrôle de la température
10. bouton du maintien de la température
11. bouton pour ouvrir le couvercle
F
1. βάση
2. βραστήρας
3. καπάκι
4. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
5. φίλτρο
6. διακόπτης
7. πίνακας ελέγχου
8. οθόνη
9. ρυθμιστής θερμοκρασίας
10. κουμπί σταθεροποίησης θερμοκρασίας
11. κουμπί ανοίγματος καπακιού
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Uwaga! Gorąca powierzchnia. Zachować ostrożność. Ryzyko poparzeń.
Caution! Hot surfaces. Keep hands away. Risk of scalding.
Achtung! Heiße Oberfl äche. Vorsichtig vorgehen. Verbrühungsgefahr.
Внимание! Горячая поверхность. Будьте осторожны. Опасность получить ожоги.
Увага! Гаряча поверхня. Будьте обережні. Небезпека отримати опіки.
Pastaba! Įkaitęs paviršius. Laikytis ypatingo atsargumo. Nudegimo rizikas.
Uzmanību! Karsta virsma. Ievērojiet piesardzību. Apdegumu risks.
Upozornění! Horký povrch. Zachovejte opatrnost. Nebezpečí popálení.
Pozor! Horúci povrch. Zachovajte pozornosť. Riziko popálenia.
Figyelem! Forró felület Legyen óvatos! Égési sérülés veszélye.
Atenție! Suprafețe fi erbinți! Nu atingeți cu mâinile. Pericol de arsuri.
¡Precaución! Superfi cie caliente ¡Ten cuidado! Riesgo de quemaduras.
Attention! La surface chaude. Soyez prudent. Le risque de brûlures.
Attenzione! Superfi cie riscaldata. Agire con prudenza. Rischio di scottature.
Opgelet! Heet oppervlak. Voorzichtigheid geboden. Risico voor brandwonden.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια. Να είστε προσεκτικοί. Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Безпечний контакт з їжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, tai antrinės žaliavos – negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiapavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia zdrojom druhotných
surovín je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Czajnik elektryczny służy do podgrzewania i gotowania wody. Dzięki wysokiej mocy możliwe jest szybkie zagotowanie wody.
Odłączalna podstawa zapewnia wygodne i bezpieczne użytkowanie czajnika. Produkt jest przeznaczony tylko do użytku domo-
wego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Produkt podczas pracy może nagrzewać się do wysokiej temperatury należy zachować ostrożność podczas jego obsługi.
Produkt należy chwytać tylko za uchwyt.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji produktu
Produkt może być postawiony tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu odpornym na działanie wysokich tempera-
tur. Podłoże powinno wytrzymywać ciężar samego urządzenia oraz wody na nim umieszczonej.
Należy zapewnić przerwę co najmniej 10 cm dookoła bocznych ścianek produktu, nad produktem nie umieszczać materiałów nie
odpornych na działanie wysokiej temperatury. Pozwoli to na właściwą wentylację produktu. Nie ustawiać w pobliżu krawędzi np. sto-
łu. Nie stawiać niczego na produkcie. Zaburza to cyrkulację powietrza i może być przyczyną uszkodzenia produktu, a także pożaru.
Produktu nie ustawiać w pobliżu łatwopalnych materiałów, np. fi ran lub zasłon.
Nad produktem nie należy umieszczać żadnych urządzeń elektrycznych. Podczas pracy uwalniana jest para wodna, która może
spowodować zwarcie instalacji elektrycznej oraz być przyczyną porażenia elektrycznego.
Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna modyfi kacja produktu nieopisana w instrukcji.
Produkt z gorącą wodą przenosić tylko chwytając za uchwyt i podnosząc z podstawy. Nie przenosić gorącego produktu razem z
podstawą. Nie przemieszczać produktu ciągnąc za kabel zasilający.
Temperatura w miejscu instalacji i użytkowania produktu musi się zawierać w przedziale +10 OC ÷ +38 OC, a wilgotność względna
musi być poniżej 90% bez kondensacji pary wodnej.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem produktu do zasilania należy się upewnić, że napięcie, częstotliwość i wydajność sieci zasilającej odpowia-
dają wartościom widocznym na tabliczce znamionowej produktu. Wtyczka musi pasować do gniazdka. Zabronione jest jakiekol-
wiek przerabianie wtyczki lub gniazdka celem dopasowania do siebie.
Produkt musi być podłączony bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z przedłu-
żaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi być wyposażony w przewód ochronny oraz zabezpie-
czenie co najmniej 16 A.
Unikać kontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy produktu
kabel zasilający musi być zawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalić tak, aby nie stanowił przeszkody w trakcie
obsługi produktu. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodować ryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno znajdować
się w takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego produkt. Podczas odłączania
wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowę wtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od sieci zasilającej i skontaktować się
z autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie używać produktu z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką.
Kabel zasilający lub wtyczka nie mogą zostać naprawione w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je wymienić na nowe
pozbawione wad.
Zalecenia dotyczące użytkowania produktu
Uwaga! Produkt służy tylko do podgrzewania i gotowania wody. Zabronione jest wykorzystywanie do podgrzewania i gotowania
innych płynów lub substancji niż woda.
Produkt należy używać tylko z dostarczoną podstawą. Podczas użytkowania produktu kabel zasilający należy całkowicie rozwi-
nąć. Zwinięty kabel pod podstawą może się przegrzać i spowodować ryzyko pożaru i porażenia elektrycznego.
Upewnić się, że podłoga w pobliżu miejsca użytkowania produktu nie jest śliska. Pozwoli to uniknąć poślizgnięcia, które może
spowodować groźne urazy.
Produkt może być podłączony do zasilania tylko w czasie pracy. Po jej zakończeniu należy odłączyć produkt od zasilania, przez
wyjęcie wtyczki z gniazdka sieciowego. Nie pozostawiać podłączonego produktu bez nadzoru.
Produkt napełniać wodą wlewając do czajnika. Nigdy nie zanurzać czajnika w wodzie lub innym płynie. Jeżeli w trakcie na-
pełniania czajnika wodą zostanie ona rozchlapana na zewnętrzną powierzchnię czajnika lub na podstawę. Należy dokładnie
osuszyć przed podłączeniem czajnika do zasilania.
Należy unikać napełniania zimną wodą rozgrzanego czajnika, może to doprowadzić do pęknięcia szklanej obudowy czajnika na
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
skutek zbyt wysokiej różnicy temperatur.
Nie uruchamiać produktu bez wody. Poziom wody zawsze musi się zawierać pomiędzy znacznikami minimalnego i maksymalnego
zakresu. Niższy poziom wody może spowodować uszkodzenie produktu lub spowodować, że produkt nie uruchomi się. Wyższy
poziom wody może spowodować, że zostanie ona rozchlapana podczas gotowania, co może być przyczyną poważnych oparzeń.
Ostrzeżenie! Nie odkrywać pokrywy podczas gotowania wody.
Podczas użytkowania czajnika zawsze należy zamykać pokrywę, w przeciwnym wypadku nie zadziała automatyczny wyłącznik
produktu. Nie otwierać pokrywki czajnika bezpośrednio po zagotowaniu wody. Pod pokrywką może być nagromadzona skroplona
para wodna o wysokiej temperaturze. Kontakt z nią może spowodować oparzenie.
Uwaga! Pokrywę należy umieścić w taki sposób, aby para wodna wydobywała się z dala od uchwytu.
Produkt został zaprojektowany do użytku domowego i zabronione jest wykorzystanie go w zastosowaniach komercyjnych np.
zakładach gastronomicznych.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontaż lub modyfi kacja produktu. Wszelkie naprawy produktu muszą być przepro-
wadzone przez autoryzowany punkt naprawy.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach
zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany nadzór lub
zostanie przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania produktu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia
były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się produktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji
sprzętu.
Nie stosować do czyszczenia produktu agresywnych substancji, rozpuszczalników, środków żrących, alkoholu benzyny lub środ-
ków ściernych.
OBSŁUGA PRODUKTU
Produkt rozpakować, usuwając wszystkie elementy opakowania. Rozwinąć kabel. Podstawę umieścić zgodnie z zaleceniami.
Czajnik przed pierwszym użyciem należy umyć zgodnie ze wskazówkami z rozdziału dot. konserwacji produktu.
Sprawdzić czy czajnik ma poprawnie zainstalowany fi ltr.
Model 68172
Unieść pokrywę naciskając przycisk.
Czajnik napełnić wodą tak, aby jej poziom znajdował się na pomiędzy wskaźnikami minimum i maksimum. Zakryć pokrywę czajnika.
Kabel zasilający podstawę podłączyć do gniazdka sieciowego.
Upewnić się, że włącznik znajduje się w pozycji „wyłączony” – O.
Postawić czajnik na podstawie tak, aby czajnik przylegał do podstawy całym obwodem.
Uruchomić czajnik włącznikiem, przestawiając go w pozycję „włączony” – I.
Przez cały czas gotowania wody będzie widoczne podświetlenie czajnika.
Po zagotowaniu wody czajnik automatycznie się wyłączy. Włącznik samoczynnie zmieni pozycję na „wyłączony” – O oraz wyłączy
się podświetlenie.
Czajnik podnieść z podstawy chwytając tylko za uchwyt.
Do nalewania wody nie jest konieczne otwieranie pokrywy.
Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Po zakończeniu użytkowania pozostawić produkt do ostygnięcia.
Uwaga! Ręczne przestawienie włącznika w pozycję „wyłączony” – O, kończy proces podgrzewania wody w dowolnym momencie.
Panel sterujący (dotyczy tylko modeli 68173 i 68174)
Czajnik został wyposażony w panel sterujący, który znacznie rozszerza funkcjonalność produktu.
W przypadku modelu 68173 panel sterujący jest umiejscowiony w uchwycie, a w przypadku modelu 68174 w podstawie produktu.
Obsługa panelu jest realizowana za pomocą przycisków, odczyt jest możliwy za pomocą wyświetlacza.
Przycisk włącznika I/O umożliwia włączanie i wyłączanie czajnika.
Przyciski oznaczone „+” i „-” umożliwiają ustawienie temperatury przy której zostanie zakończone podgrzewanie wody.
Przycisk oznaczony symbolem fi liżanki pozwala włączyć funkcję podtrzymywania temperatury wody.
Model 68173
Unieść i zdemontować pokrywę.
Czajnik napełnić wodą tak, aby jej poziom znajdował się na pomiędzy wskaźnikami minimum i maksimum. Zakryć pokrywę
czajnika.
Kabel zasilający podstawę podłączyć do gniazdka sieciowego.
Postawić czajnik na podstawie tak, aby czajnik przylegał do podstawy całym obwodem. Zostanie to zasygnalizowane dźwiękowo,
a na wyświetlaczu będzie widoczna aktualna temperatura wody.
Za pomocą przycisków oznaczonych „+” i „-” ustawić temperaturę wody. Fabryczna nastawa temperatury wynosi 100 OC. Jeżeli
przed włączeniem czajnika nie zostanie ustawiona inna temperatura, czajnik zagotuje wodę.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Uruchomić czajnik naciskając włącznik.
Przez cały czas gotowania wody będzie widoczne podświetlenie czajnika, a wyświetlacz będzie pokazywał temperaturę wody.
Po zagotowaniu wody czajnik automatycznie się wyłączy. Wyłączy się podświetlenie, a także zostanie wyemitowany sygnał
dźwiękowy.
Czajnik podnieść z podstawy chwytając tylko za uchwyt.
Do nalewania wody nie jest konieczne otwieranie pokrywy.
Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Po zakończeniu użytkowania pozostawić produkt do ostygnięcia.
Uwaga! Ręczne naciśnięcie włącznika kończy proces podgrzewania wody w dowolnym momencie.
Uwaga! Jeżeli w trakcie grzania wody zostanie zmieniona temperatura na niższą lub czajnik zostanie uniesiony z podstawy,
czajnik samoczynnie zakończy proces podgrzewania wody.
Uwaga! Jeżeli zostanie ustawiona temperatura niższa niż temperatura wody znajdującej się w czajniku. Nie będzie możliwości
włączenia czajnika. Czajnik nie posiada funkcji schładzania wody.
Model 68174
Unieść pokrywę naciskając przycisk.
Czajnik napełnić wodą tak, aby jej poziom znajdował się na pomiędzy wskaźnikami minimum i maksimum. Zakryć pokrywę
czajnika.
Kabel zasilający podstawę podłączyć do gniazdka sieciowego. Wyświetlacz w podstawie będzie pokazywał komunikat „E1”.
Postawić czajnik na podstawie tak, aby czajnik przylegał do podstawy całym obwodem. Na wyświetlaczu będzie widoczna aktu-
alna temperatura wody.
Za pomocą przycisków oznaczonych „+” i „-” ustawić temperaturę wody. Fabryczna nastawa temperatury wynosi 100 OC. Jeżeli
przed włączeniem czajnika nie zostanie ustawiona inna temperatura, czajnik zagotuje wodę.
Uruchomić czajnik naciskając włącznik.
Przez cały czas gotowania wody będzie widoczne podświetlenie czajnika, a wyświetlacz będzie pokazywał temperaturę wody.
Po zagotowaniu wody czajnik automatycznie się wyłączy. Wyłączy się podświetlenie, a także zostanie wyemitowany sygnał
dźwiękowy.
Czajnik podnieść z podstawy chwytając tylko za uchwyt.
Do nalewania wody nie jest konieczne otwieranie pokrywy.
Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Po zakończeniu użytkowania pozostawić produkt do ostygnięcia.
Uwaga! Ręczne naciśnięcie włącznika kończy proces podgrzewania wody w dowolnym momencie.
Uwaga! Jeżeli w trakcie grzania wody zostanie zmieniona temperatura na niższą lub czajnik zostanie uniesiony z podstawy,
czajnik samoczynnie zakończy proces podgrzewania wody.
Uwaga! Jeżeli zostanie ustawiona temperatura niższa niż temperatura wody znajdującej się w czajniku. Nie będzie możliwości
włączenia czajnika. Czajnik nie posiada funkcji schładzania wody.
Uwaga! Po około 10 minutach bezczynności czajnik samoczynnie się wyłączy. Nastąpi wygaszenie wyświetlacza.
Wyświetlacz modelu 68174 może pokazywać następujące komunikaty:
E1 – brak kontaktu czajnika z podstawą,
E2 – wykryto zwarcie elektryczne,
E3 – suche włączenie – brak wody w czajniku.
Ze względu na bezwładność termiczną czujnika temperatury możliwa jest niewielka rozbieżność pomiędzy faktyczną temperaturą
wody, a wskazaniem wyświetlacza. Niedokładność czujnika podano w tabeli z danymi technicznymi.
Funkcja podtrzymywania temperatury wody
Ustawienie temperatury wody i naciśnięcie przycisku oznaczonego symbolem fi liżanki spowoduje włączenie funkcji podtrzymywa-
nia temperatury wody. Funkcja pozwala na zagrzanie wody, a następnie utrzymywanie ustawionej temperatury.
Uwaga! Podniesie czajnika z podstawy wyłącza funkcję podtrzymywania temperatury wody.
Uwaga! Funkcja podtrzymywania temperatury wody może być włączona maksymalnie przez 8 h. Po tym czasie czajnik samo-
czynnie się wyłączy.
KONSERWACJA, TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Konserwacja czajnika
Ze względu na to, że produkt służy do przygotowywania wody przeznaczonej do celów spożywczych, należy dbać o jego czystość
i regularnie poddawać go konserwacji.
UWAGA! Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzać przy wyłączonym zasilaniu produktu. W tym celu należy
wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
UWAGA! Produkt nie może być zanurzany w wodzie ani jakimkolwiek innym płynie. Produktu nie można myć pod bieżącą wodą,
w zmywarkach lub wodą pod wysokim ciśnieniem.
UWAGA! Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych należy odczekać do całkowitego ostudzenia wszystkich elementów
produktu. Nie przyspieszać procesu chłodzenia przez napełnienie czajnika zimną wodą.
Do czyszczenia używać łagodnego środka do mycia naczyń. Pozostałości roztworu usunąć za pomocą szmatki nasączonej wodą
(podstawa i zewnętrzna część czajnika) lub kilkukrotnie napełnienie wodą (wnętrze czajnika). Po wyczyszczeniu produkt wytrzeć
do sucha lub pozostawić do wyschnięcia.
Czajnik został wyposażony w ltr siatkowy znajdujący się przy wylocie wody. Jeżeli ltr ma możliwość demontażu, można go czy-
ścić za pomocą strumienia wody po zdemontowaniu z czajnika. Filtr, którego nie da się zdemontować należy czyścić za pomocą
zwilżonej szmatki lub gąbki. Nie stosować zbyt dużego nacisku, który mógłby doprowadzić do uszkodzenia fi ltru.
Usuwanie osadów mineralnych
W zależności od jakości wody wewnątrz czajnika mogą się osadzać minerały wytrącane z wody w procesie jej podgrzewania. jest
to zjawisko normalne i nie zakłóca pracy czajnika. W przypadku nagromadzenia się osadów należy je usunąć przy użyciu kwasu
octowego lub cytrynowego. Wlać do czajnika 0,5 l octu lub wsypać 40 g kwasku cytrynowego, dopełnić czajnik wodą do mak-
symalnego poziomu. Zagotować zawartość czajnika, a następnie pozostawić czajnik na około 30 minut. Po tym czasie opróżnić
czajnik, wypłukać czystą wodą i wytrzeć jego wnętrze do sucha. Jeżeli osady mineralne nie zostały usunięte całkowicie należy
powtórzyć cały proces usuwania.
Magazynowanie i transport produktu
Produkt podczas magazynowania przechowywać w zamykanych pomieszczeniach, chronić przed dostępem kurzu, brudu i wilgo-
ci. Zaleca się magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Magazynować produkt w położeniu roboczym. Nie układać produktów warstwach. Nie stawiać niczego na produkcie w trakcie
magazynowania.
Produkt transportować w opakowaniu fabrycznym. Chronić przed nadmiernymi wstrząsami w trakcie transportu. Nie stawiać
niczego na produkcie w trakcie transportu.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 68172 68173 68174
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Moc znamionowa [W] 1850 - 2200 1850 - 2200 1850 - 2200
Klasa izolacji I I I
Pojemność [l] 1,8 1,7 1,8
Regulacja temperatura [OC] - 40 ~ 100 40 ~ 100
Niedokładność czujnika temp. [OC] - ≤5 ≤5
Masa netto [kg] 1,1 1,2 1,5
10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
Electric kettle is designed for water heating and boiling. Thanks to its high power it is possible to boil water quickly. Detachable
base ensures convenient and safe usage of the kettle. The product is intended only for home use. Correct, reliable and safe
operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting product operation, please read this manual and keep it.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual.
SAFETY INSTRUCTIONS
Note! Product may heat up to high temperature during operation, be cautious when handling it. The product should be held using
only the handle.
Recommendations for the product transportation and installation
The product can be placed only on a hard, at, level and non-fl ammable surface resistant to high temperatures. Substrate should
withstand the weight of appliance itself together with water poured into it.
Provide at least 10 cm space around product’s side walls, do not place any materials not resistant to high temperature above the
product. This will allow for proper product ventilation. Do not place the product near edges e.g. of a table. Do not put anything on
the product. It impairs air circulation and may be a cause of product damage, as well as fi re.
Do not place the product near fl ammable materials, e.g. curtains or drapes.
Do not place any electrical appliances over the product. Steam is released during operation of the product, which may cause a
short circuit of electrical installation resulting in electric shock.
It is forbidden to drill any hole in the product, nor any other product modifi cation not described herein.
Carry the product with hot water by grasping the handle and lifting up from the base. Do not carry the hot product along with the
base. Do not displace the product by pulling the cable cord.
Temperature at the place of product installation and use must stay within the range +10 OC ÷ +38 OC and the relative humidity must
be less than 90%, without steam condensation.
Recommendations for connecting the product to power supply
Before connecting the product to power supply, make sure that the voltage, frequency, and capacity of mains supply correspond
to values shown on the product rating plate. Plug must t into the socket. It is forbidden to modify the plug or socket in order to
t each other.
Product must be connected directly to a single power outlet. It is forbidden to use extension cords, socket-outlet adapters and
double power outlets. Power supply circuit must be fi tted with a protective conductor and at least 16 A protection circuit.
Avoid any contact of power cord with sharp edges and hot objects and surfaces. When operating the product, the power cord
must always be fully unwound and its position may not interfere with the operation of product. Laying of power cable cannot result
in tripping hazard. Power outlet should be located in such a place to allow always the possibility of quick disconnecting the plug
of power cord supplying the product. When disconnecting the plug of power cord always pull the plug housing, never the cable.
If the power cord or plug is damaged, disconnect it immediately from the mains and contact an authorized manufacturer’s service
centre for replacement. Do not use the product with a damaged power cord or plug. Power cord or plug cannot be repaired, in
case of damage to these components, replace them with new ones without defects.
Recommendations for using the product
Note! The product is designed only for heating and boiling water. It is forbidden to use the product for heating and boiling liquids
or substances other than water.
Product must be used together with the base supplied. When using the product, power cord should be completely unwound.
Rolled-up cable under the base may overheat and pose a threat of fi re and electric shock.
Make sure that the oor next to the place where the product is used is not slippery. This will prevent the risk of slipping, which
may cause severe injuries.
The product may be plugged in only during operation. After it is completed, unplug the product, by removing the plug from the
mains socket. Do not leave the connected product unattended.
Fill the product with water by pouring it into the kettle. Never immerse the kettle in water or other liquid. If water is splashed while
lling the kettle on the outside surface of kettle or on the base, it should be thoroughly dried before connecting the kettle to power
supply.
Avoid lling the hot kettle with cold water, this may cause the glass kettle housing to crack due to excessive temperature diff erence.
Do not start the product without water. Water level must always remain between the minimum and maximum level markers. Lower
water level can cause the damage to product or cause the product fails to start. Higher water level can make it splattering during
cooking, which can cause serious burns.
11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Warning! Do not uncover the lid when boiling water.
When using the kettle always close the lid, otherwise the automatic product switch will not be triggered. Do not open the lid of the
kettle immediately after water has been boiled. Condensed steam of high temperature may be accumulated under the lid. Contact
with steam can cause a burn.
Note! Place the lid in such a way that steam escapes away from the holder.
The product has been designed for home use and it is forbidden to use it in commercial applications, e.g. in catering facilities.
Unattended repair, disassembly or modifi cation of product is forbidden. All product repairs must be carried out by an authorised
repair point.
This product is not intended for use by children below 8 years of age and persons with reduced physical or mental capabilities
and person with no experience or knowledge of the equipment. Unless they are supervised or trained how to use the product in a
safe manner so that the risks involved are understood. Children should not play with the product. Unattended children should not
perform cleaning and maintenance of the equipment.
Do not use any corrosive substances, solvents, corrosive agents, alcohol, gasoline or abrasive agents for cleaning.
PRODUCT HANDLING
Product should be unpacked, completely removing all packaging components. Unwind the cord. Prepare the base as per instruc-
tions.
Before the fi rst use, the kettle should be cleaned as per instructions included in chapter on product maintenance.
Check if the kettle has the fi lter installed correctly.
Model 68172
Lift the lid by pressing the button.
Fill the kettle with water so that its level remains between the minimum and maximum level markers. Cover the lid of the kettle.
Connect the power cord to the mains socket.
Make sure that the switch remains in “OFF” position - O.
Place the kettle on the base so that the kettle adheres to the base with its entire perimeter.
Switch-on the kettle with the switch, turning it to the “on” position - I.
Kettle’s light indicator will be visible throughout the entire cooking time.
After the water boils, the kettle will automatically switch off . The switch will automatically change the position to “off ” - O and light
indicator will turn off .
Raise the kettle from the base by grasping the handle only.
It is not necessary to open the lid for pouring water.
Unplug the power cord from the mains socket.
After the use, leave the product to cool. down.
Note! Turning the switch manually to the “off ” position - O, completes the process of heating water at any time.
Control panel (applies only to 68173 and 68174 models)
The kettle has been fi tted with a control panel that signifi cantly expands its functionality.
In case of 68173 model the control panel is located in the handle, and in case of 68174 model in the base of the product.
Handling of control panel is realised by means of buttons, reading us visible on the display.
Pushing the I/O switch allows switching in and off the kettle.
Buttons marked with “+” and “-” allow setting the temperature at which water heating is completed.
Button marked with a symbol of cap allows switching in water temperature sustaining function.
Model 68173
Lift and dismantle the lid.
Fill the kettle with water so that its level remains between the minimum and maximum level markers. Cover the lid of the kettle.
Connect the power cord to the mains socket.
Place the kettle on the base so that the kettle adheres to the base with its entire perimeter.. This will be signalled acoustically and
the display will show current water temperature.
Set up water temperature using “+” and “-” buttons. Pre-set water temperature is 100 oC. If no other temperature is set before the
kettle is switched on, the kettle will boil water.
Switch-on the kettle by pushing the switch.
Kettle’s light indicator will be visible throughout the entire cooking time, and the display will show water temperature.
After the water boils, the kettle will automatically switch off . Light indicator will go out and also acoustic signal will be emitted.
Raise the kettle from the base by grasping the handle only.
It is not necessary to open the lid for pouring water.
Unplug the power cord from the mains socket.
After the use, leave the product to cool down.
12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Note! Pushing the switch manually completes the process of heating water at any time.
Note! If water temperature is changed to lower value in the course of heating or the kettle is raised from the base, the kettle will
automatically fi nish the water heating process.
Note! If water temperature set is lower than the temperature of water in the kettle, it will not be possible to switch on the kettle. The
kettle does not have the water cooling function.
Model 68174
Lift the lid by pressing the button.
Fill the kettle with water so that its level remains between the minimum and maximum level markers. Cover the lid of the kettle.
Connect the power cord to the mains socket. The display in the base will show “E1” message.
Place the kettle on the base so that the kettle adheres to the base with its entire perimeter. Current water temperature will be
visible on the display.
Set up water temperature using “+” and “-” buttons. Pre-set water temperature is 100 oC. If no other temperature is set before the
kettle is switched on, the kettle will boil water.
Switch-on the kettle by pushing the switch.
Kettle’s light indicator will be visible throughout the entire cooking time, and the display will show water temperature.
After the water boils, the kettle will automatically switch off . Light indicator will go out and also acoustic signal will be emitted.
Raise the kettle from the base by grasping the handle only.
It is not necessary to open the lid for pouring water.
Unplug the power cord from the mains socket.
After the use, leave the product to cool. down.
Note! Pushing the switch manually completes the process of heating water at any time.
Note! If water temperature is changed to lower value in the course of heating or the kettle is raised from the base, the kettle will
automatically fi nish the water heating process.
Note! If water temperature set is lower than the temperature of water in the kettle, it will not be possible to switch on the kettle. The
kettle does not have the water cooling function.
Note! After approx. 10 minutes of idleness, the kettle will automatically switch off . The display will be extinguished.
The display in 68174 model may display the following messages:
E1 - no contact of the kettle with the base,
E2 - short circuit detected,
E3 - dry switching - no water in the kettle.
Due to thermal inertia of temperature sensor, a slight disparity between actual water temperature and display indications is possi-
ble. Sensor inaccuracy is given in the technical data table.
Water temperature sustaining function
Setting the water temperature and pressing the button marked with a cup will activate the water temperature sustaining function.
The function allows heating the water and then maintaining the temperature set.
Note! Lifting the kettle up from the base switches off the water temperature sustaining function.
Note! Water temperature sustaining function can be switched on for a maximum of 8 hours. After this time, the kettle will switch
off automatically.
MAINTENANCE, TRANSPORT, STORAGE
Kettle maintenance
Since the product is designed for preparation of water intended for comestible purpose, one should take care of its cleanliness
and it should be regularly maintained.
NOTE! All maintenance operations to be carried out with the power supply off . To this end, remove the plug of the power cord
from the mains socket.
NOTE! The product must not be immersed in water or in any other liquid. The product must not be washed under running water,
in dishwashers or under water jets.
NOTE! Before any maintenance operations, allow the product components to cool down completely. Do not speed up the cooling
process by fi lling the kettle with cold water.
For cleaning, use a mild dishwashing detergent. Residues of solution to be removed using a cloth soaked with water (base and
outer part of the kettle) or lling the kettle with water several times (inside of the kettle). Then wipe the product to dry or leave to
be dried off .
The kettle has been fi tted with a screen fi lter located at the water outlet. If the fi lter can be dismounted, it can be cleaned using a
water jet after dismounting it from the kettle. The fi lter that cannot be dismounted should be cleaned with a damp cloth or sponge.
Do not apply too much pressure that could damage the fi lter.
13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Removal of mineral deposits
Depending on quality of water, minerals precipitated from water in the heating process may be deposited inside the kettle. This
is a normal phenomenon and does not interfere with the operation of the kettle. In the case of accumulation of deposits, they
should be removed using acetic or citric acid. Pour 0.5 l of vinegar into the kettle or add 40 g of citric acid, fi ll the kettle with water
up to maximum level. Boil the contents of kettle, and then leave the kettle for about 30 minutes. After this time, empty the kettle,
rinse with clean water and wipe the interior dry. If mineral deposits have not been completely removed, repeat the entire removal
process.
Storage and transport of the product
The product when stored should be kept in closed rooms, protect it from dust, dirt and moisture. It is recommended to store the
product in its original packaging.
Store the product in its working position. Do not store products in layers. Do not put anything on the product during its storage.
Transport the product in the factory packaging. Protect it against excessive shocks during transport. Do not put anything on the
product during its transport.
TECHNICAL DETAILS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number 68172 68173 68174
Rated voltage [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Rated power [W] 1850 - 2200 1850 - 2200 1850 - 2200
Insulation class I I I
Capacity [l] 1.8 1.7 1.8
Temperature control [OC] - 40 ~ 100 40 ~ 100
Temperature sensor inaccuracy [OC] - ≤5 ≤5
Net weight [kg] 1.1 1.2 1.5
14 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Wasserkocher dient zum Wassererwärmen und -kochen. Durch seine hohe Leistung wird das Wasser schnell gekocht. Das
abschaltbare Grundgestell ermöglicht einen bequemen und sicheren Kochergebrauch. Das Gerät ist nur für den Haushaltsge-
brauch bestimmt. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Das Gerät kann beim Gebrauch sehr heiß werden, deshalb ist Vorsicht bei seiner Bedienung zu gewahren und nur am
Haltegriff zu fassen.
Hinweise zum Transport und der Aufstellung
Das Gerät darf nur auf einem festen, ebenen und nicht brennbaren, hitzebeständigen Untergrund aufgestellt werden. Der Unter-
grund muss für das Gewicht des befüllten Wasserkochers geeignet sein.
Es ist für einen freien Raum von mindestens 10 cm um das Gerät zu sorgen. Über dem Gerät dürfen keine nicht hitzebeständigen
Gegenstände platziert werden, um die Gerätelüftung nicht zu beeinträchtigen. Gerät nicht dicht an der Arbeitsplattenkante auf-
stellen. Keine Gegenstände auf dem Gerät abstellen, um die Luftzirkulation nicht zu beeinträchtigen und keinen Geräteschaden
oder -brand herbeizuführen.
Gerät nicht an brennbaren Materialien, wie Fenstervorhänge oder Gardinen, aufstellen.
Keine Elektrogeräte über dem Wasserkocher installieren. Beim Gerätebetrieb wird Wasserdampf freigesetzt, der zu einem Kurz-
schluss oder elektrischen Schlag führen kann.
Keine Bohrungen im Gerät herstellen, Gerät nicht entgegen der Beschreibung in dieser Anleitung modifi zieren.
Gerät mit heißem Wasser nur am Haltegriff gefasst vom Grundgestell heben und vertragen, dabei keinesfalls am Stromkabel
ziehen. Heißes Gerät nicht mit dem Grundgestell vertragen.
Die Temperatur am Aufstellungs- und Gebrauchsort der Gerätes muss zwischen +10o C ÷ +38o C, die relative Luftfeuchte bis 90%
ohne Kondensierung betragen.
Hinweise zum Elektroanschluss de Gerätes
Vor dem Anschluss des Gerätes sicherstellen, dass die Netzspannung, -frequenz und -leistung den Werten auf dem Typenschild
des Gerätes entsprechen. Der Stecker muss zur Steckdose passen. Jegliche Stecker- bzw. Steckdosenmodifi zierung ist verboten.
Das Gerät muss an eine einfache Steckdose direkt angeschlossen werden. Die Verwendung von Verlängerungen, Abzweigungen
oder doppelten Steckdosen ist verboten. Der Netzkreis muss mit einem Schutzleiter ausgerüstet und mit 16 A abgesichert sein.
Berührung des Stromkabels mit scharfen Kanten sowie heißen Gegenständen und Flächen verhindern. Das Stromkabel muss
beim Gerätebetrieb vollständig abgerollt sein und seine Verlegung ist so zu bestimmen, dass es keine Behinderung des Geräte-
betriebes darstellt. Das verlegte Stromkabel darf zum Stolpern nicht führen. Die entsprechende Streckdose muss so installiert
sein, dass der Gerätestecker bei Bedarf schnell gezogen werden kann. Beim Geräteabschalten niemals am Kabel, sondern nur
am Stecker ziehen.
Beschädigter Gerätestecker oder das Stromkabel ist sofort vom Versorgungsnetz zu trennen, anschließend ist Rücksprache mit
einer Vertragswerkstatt des Herstellers zwecks der Kabelerneuerung erforderlich. Gerät mit beschädigtem Stecker oder Strom-
kabel niemals weiter gebrauchen. Beschädigten Gerätestecker oder das Stromkabel nicht eigenhändig reparieren, sondern nur
gegen ein mangelfreies Element erneuern lassen.
Hinweise zum Gerätegebrauch
Achtung! Das Gerät dient nur zum Wassererwärmen und -kochen. Es ist verboten, andere Flüssigkeiten oder Stoff e mit dem Gerät
zu erwärmen und zu kochen.
Das Gerät wird nur mit dem mitgelieferten Grundgestell verwendet. Vor Gerätegebrauch muss das Stromkabel ganz abgerollt
sein. Das unterhalb des Grundgestells aufgerollte Stromkabel kann sich übermäßig erwärmen und Ursache für einen Brand oder
elektrischen Schlag sein.
Sicherstellen, dass der Fußboden am Aufstellungsort des Gerätes rutschfrei ist. Dadurch kann das Stolpern verhindert werden,
das sonst zu gefährlichen Verletzungen führen kann.
Das Gerät darf nur für den Einsatz elektrisch angeschlossen werden. Stecker des Stromkabels nach beendetem Geräteeinsatz
ziehen. Angeschlossenes Gerät nicht unbeaufsichtigt belassen.
Wasserkocher mit Wasser befüllen. Wasserkocher niemals in Wasser oder anderen Flüssigkeiten eintauchen. Wird das Wasser
beim Kocherbefüllen auf die Außenfl ächen des Kochers oder Grundgestells verschüttet, ist es vor Geräteanschluss gründlich
trocken zu reiben.
Heißen Wasserkocher nicht mit kaltem Wasser befüllen, sonst kann es Glasgehäusebruch des Kochers infolge einer hohen
15
ORIGINALANLEITUNG
D
Temperaturdiff erenz kommen.
Gerät unbefüllt nicht in Betrieb nehmen. Der Wasserstand muss immer zwischen der MIN- und MAX-Anzeige sein. Beim Wasser-
stand unterhalb der MIN-Anzeige kann es zu einem Geräteschaden kommen oder das Gerät lässt sich nicht einschalten. Beim
Wasserstand oberhalb der MAX-Anzeige kann heißes Wasser verschüttet werden, was zu ernsthaften Verbrühungen führen kann.
Warnung! Deckel beim Wasserkochen nicht öff nen.
Deckel beim Kochergebrauch immer schließen, sonst ist der automatische Geräteschalter außer Funktion. Deckel direkt nach
Wasserkochen nicht öff nen. Unterhalb des Deckels kann heißes Wasserdampfkondensat vorhanden sein, das bei Berührung zu
Verbrühungen führen kann.
Achtung! Deckel so ausrichten, dass der Wasserdampf fern vom Haltegriff freigesetzt wird.
Das Gerät wurde für den Haushaltsgebrauch entwickelt und darf nicht für kommerzielle Zwecke, bspw. in Gastronomieeinrich-
tungen, eingesetzt werden.
Eigenhändige Reparaturen, Demontagen oder Modifi zierungen des Gerätes sind verboten. Sämtliche Gerätereparaturen nur in
einer Vertragswerkstatt durchführen lassen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangelnden Erfahrungen und Wissen nur gebraucht werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwort-
liche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang mit der Klebepistole eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben. Es ist kein Spielzeug für Kinder. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung
reinigen.
Keine aggressiven oder ätzenden Stoff e, Lösungsmittel, Alkohole, Benzin oder Scheuermittel für die Gerätereinigung verwenden.
GERÄTEBEDIENUNG
Alle Verpackungsteile vor Erstgebrauch des Gerätes entfernen. Kabel abrollen. Grundgestell nach Anleitung aufstellen. Gerät vor
Erstgebrauch gemäß den Hinweisen im Absatz „Gerät reinigen“ reinigen.
Wasserkocherfi lter auf korrekten Einbau prüfen.
Modell 68172
Deckel mithilfe der Drucktaste öff nen.
Wasserkocher mit Wasser befüllen, dabei auf den Wasserstand zwischen der MIN- und MAX-Anzeige achten. Deckel schließen.
Stecker des Stromkabels in der Steckdose anschließen.
Sicherstellen, dass der Steuerschalter auf 0 (AUS) steht.
Wasserkocher mit seinem ganzen Umfang auf dem Grundgestell aufstellen.
Wasserkocher in Betrieb nehmen, dazu Steuerschalter auf I (EIN) verstellen.
Der Wasserkocher wird beim ganzen Kochprozess hinterleuchtet.
Bei Kochende schaltet der Wasserkocher automatisch ab. Der Steuerschalter springt selbsttätig auf 0 (AUS) zurück, die Hinter-
leuchtung wird abgeschaltet.
Wasserkocher vom Grundgestell am Handgriff gefasst heben.
Der Deckel muss zum Wassergießen nicht geöff net werden.
Stecker des Stromkabels ziehen.
Gerät nach Gebrauch abkühlen lassen.
Achtung! Wird der Steuerschalter zum beliebigen Zeitpunkt manuell auf 0 (AUS) umgeschaltet, wird die Wassererwärmung unter-
brochen.
Steuerpaneel (gilt nur für Modelle 68173 und 68174)
Der Wasserkocher ist mit einem Steuerpaneel ausgerüstet, um mit seiner Hilfe die Funktionalitäten des Gerätes wesentlich zu
erweitern.
Beim Modell 68173 ist das Steuerpaneel im Haltegriff , beim Modell 68174 hingegen im Grundgestell des Gerätes eingebaut.
Das Steuerpaneel wir mit den Drucktasten bedient, auf dem Display können die Werte abgelesen werden.
Mit der I/O Drucktaste wird der Wasserkocher ein- und ausgeschaltet.
Mit den „+” und „-” Drucktasten kann die Temperatur für die Beendigung der Wassererwärmung eingestellt werden.
Mit der „Tasse“ Drucktaste kann die Wassertemperaturhaltung eingeschaltet werden.
Modell 68173
Deckel heben und wegnehmen.
Wasserkocher mit Wasser befüllen, dabei auf den Wasserstand zwischen der MIN- und MAX-Anzeige achten. Deckel schließen.
Stecker des Stromkabels in der Steckdose anschließen.
Sicherstellen, dass der Steuerschalter auf 0 (AUS) steht.
Wasserkocher mit seinem ganzen Umfang auf dem Grundgestell aufstellen. Dann ertönt ein akustisches Signal und auf dem
Display wird die aktuelle Wassertemperatur angezeigt.
Wassertemperatur mit den „+” und „-” Drucktasten einstellen. Die Werkseinstellung beträgt 100o C. Wird keine andere Temperatur
16 ORIGINALANLEITUNG
D
vor Einschalten des Wasserkochers eingestellt, wird das Wasser gekocht.
Wasserkocher mit dem Steuerschalter einschalten.
Das Gerät wird während des Kochprozesses hinterleuchtet, auf dem Display wird die Wassertemperatur angezeigt.
Bei Kochende schaltet der Wasserkocher automatisch ab. Die Hinterleuchtung geht aus, es wird ein akustisches Signal ausgegeben.
Wasserkocher vom Grundgestell am Handgriff gefasst heben.
Der Deckel muss zum Wassergießen nicht geöff net werden.
Stecker des Stromkabels ziehen.
Gerät nach Gebrauch abkühlen lassen.
Achtung! Bei erneuter Betätigung des Steuerschalters wird die Wassererwärmung zum beliebigen Zeitpunkt unterbrochen.
Achtung! Wird die Wassertemperatur beim Wassererwärmen reduziert oder wird der Wasserkocher vom Grundgestell gehoben,
wird die Wassererwärmung selbsttätig beendet.
Achtung! Wird eine niedrigere Wassertemperatur als die des Wassers im Wasserkocher eingestellt, kann das Gerät nicht ein-
geschaltet werden. Im Gerät kann das Wasser nicht abgekühlt werden.
Modell 68174
Deckel mithilfe der Drucktaste öff nen.
Wasserkocher mit Wasser befüllen, dabei auf den Wasserstand zwischen der MIN- und MAX-Anzeige achten. Deckel schließen.
Stecker des Stromkabels in der Steckdose anschließen. Auf dem Display im Grundgestell wird „E1“ angezeigt.
Wasserkocher mit seinem ganzen Umfang auf dem Grundgestell aufstellen. Auf dem Display wird die aktuelle Wassertemperatur
angezeigt.
Wassertemperatur mit den „+” und „-” Drucktasten einstellen. Die Werkseinstellung beträgt 100o C. Wird keine andere Temperatur
vor Einschalten des Wasserkochers eingestellt, wird das Wasser gekocht.
Wasserkocher mit dem Steuerschalter einschalten.
Das Gerät wird während des Kochprozesses hinterleuchtet, auf dem Display wird die Wassertemperatur angezeigt.
Bei Kochende schaltet der Wasserkocher automatisch ab. Die Hinterleuchtung geht aus, es wird ein akustisches Signal aus-
gegeben.
Wasserkocher vom Grundgestell am Handgriff gefasst heben.
Der Deckel muss zum Wassergießen nicht geöff net werden.
Stecker des Stromkabels ziehen.
Gerät nach Gebrauch abkühlen lassen.
Achtung! Bei erneuter Betätigung des Steuerschalters wird die Wassererwärmung zum beliebigen Zeitpunkt unterbrochen.
Achtung! Wird die Wassertemperatur beim Wassererwärmen reduziert oder wird der Wasserkocher vom Grundgestell gehoben,
wird die Wassererwärmung selbsttätig beendet.
Achtung! Wird eine niedrigere Wassertemperatur als die des Wassers im Wasserkocher eingestellt, kann das Gerät nicht ein-
geschaltet werden. Im Gerät kann das Wasser nicht abgekühlt werden.
Achtung! Nach ca. 10 Minuten fehlender Aktivität schaltet der Wasserkocher selbsttätig ab. Das Display erlischt.
Auf dem Display Modell 68174 können folgende Anzeigen dargestellt werden:
E1 – kein Kontakt des Wasserkochers mit dem Grundgestell,
E2 – Kurzschluss lokalisiert,
E3 – „Trockeneinschalten“ – kein Wasser im Wasserkocher vorhanden.
Aufgrund der thermischen Trägheit des Temperatursensors können die tatsächliche Wassertemperatur und die Anzeige auf dem
Display etwas abweichen. Ungenauigkeit des Temperatursensors siehe technische Daten.
Wassertemperaturhaltung
Durch die Einstellung der Wassertemperatur und die Betätigung der „Tasse“ Drucktaste wird die Wassertemperaturhaltung ein-
geschaltet. Mit dieser Funktion kann das Wasser erwärmt und entsprechend warm gehalten werden.
Achtung! Wird der Wasserkocher vom Grundgestell gehoben, erfolgt die Abschaltung der Wassertemperaturhaltung.
Achtung! Die Wassertemperaturhaltung kann maximal für 8 Std. aktiviert werden. Danach schaltet der Wasserkocher selbsttätig ab.
REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Wasserkocher reinigen
Da das Gerät für die Trinkwasserbereitung dient, ist er besonders sauber zu halten und regelmäßig zu reinigen.
ACHTUNG! Jede Reinigung bei abgeschalteter Stromversorgung durchführen. Dazu Stecker des Stromkabels ziehen.
ACHTUNG! Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Gerät nicht unter ießendem Wasser, in Geschirr-
spülern oder mit starkem Wasserstrahl reinigen.
ACHTUNG! Alle Gerätekomponenten vor der Reinigung gründlich abkühlen lassen. Abkühlung des Wasserkochers durch Be-
füllen mit kaltem Wasser nicht beschleunigen.
17
ORIGINALANLEITUNG
D
Für die Reinigung nur ein mildes Geschirrspülmittel verwenden. Laugenrestmengen mit feuchtem Lappen entfernen (Grund-
gestell und Außenfl ächen des Wasserkochers) bzw. Wasserkocher mehrfach mit Wasser ausspülen. Gereinigtes Gerät trocken
reiben oder trocknen lassen.
Der Wasserkocher ist mit einem Netzfi lter am Wasserauslauf ausgerüstet. Kann der Filter abgebaut werden, ist er dann mit Was-
serstrahl zu reinigen. Ein nicht abbaubarer Filter ist mit einem feuchten Lappen oder Schwamm zu reinigen. Keinen übermäßigen
Druck bei der Reinigung ausüben, um den Filter nicht zu beschädigen.
Kalkablagerungen entfernen
Je nach der Wasserqualität können sich Ablagerungen innerhalb des Wasserkochers sammeln, die während der Wassererwär-
mung freigesetzt werden. Es ist ganz üblich und stört nicht die Gerätefunktion. Vorhandene Ablagerungen sind mit Essig- oder
Zitronensäure zu entfernen. 0,5 l Essig oder 40 g Zitronensäurenpulver in den Wasserkocher geben und maximal mit Wasser
befüllen. Lauge kochen und Wasserkocher für 30 Minuten abstellen. Danach Gerät entleeren, mit klarem Wasser ausspülen und
innen trocken reiben. Hartnäckige Ablagerungen wie beschrieben erneut entfernen.
Gerätetransport und -lagerung
Gerät überdacht lagern, dabei gegen Staub, Schmutz und Feuchte schützen. Gerät am besten in der Originalverpackung lagern.
Gerät in der Betriebsstellung, nicht stapelweise lagern. Keine Gegenstände auf dem Gerät abstellen.
Gerätetransport in Originalverpackung. Gegen übermäßige Vibrationen beim Transport schützen. Keine Gegenstände während
des Transportes auf dem Gerät abstellen.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. 68172 68173 68174
Nennspannung [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Nennleistung [W] 1850 - 2200 1850 - 2200 1850 - 2200
Isolationsklasse III
Inhalt [l] 1,8 1,7 1,8
Temperatureinstellung [o C] - 40 ~ 100 40 ~ 100
Ungenauigkeit des Temperatursensors [o C] - ≤5 ≤ 5
Gewicht netto [kg] 1,1 1,2 1,5
18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Электрический чайник используется для нагрева и кипячения воды. Высокая мощность позволяет быстро кипятить воду.
Съемное основание обеспечивает удобное и безопасное использование чайника. Изделие предназначено только для до-
машнего использования. Его правильная, надежная и безопасная работа зависит от надлежащей эксплуатации, поэтому:
Перед использованием изделия прочитайте инструкцию полностью и сохраните ее.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил безопасности и рекомен-
даций данной инструкции.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Во время использования изделие может сильно нагреваться — будьте осторожны при обращении с ним. Дер-
жите изделие только за ручку.
Рекомендации по транспортировке и установке изделия
Изделие можно устанавливать только на твердую, плоскую, ровную и невоспламеняющуюся поверхность, стойкую к воз-
действию высоких температур. Она должна выдерживать вес самого изделия и залитой в него воды.
Необходимо обеспечить зазор не менее 10 см вокруг боковых стенок изделия; не размещайте над ним материалы, не
стойкие к воздействию высоких температур. Это позволит обеспечить надлежащую вентиляцию изделия. Не размещайте
изделие на краю поверхности например, стола. Не ставьте ничего на изделие это нарушит циркуляцию воздуха и
может привести к повреждению устройства, а также к пожару.
Не размещайте изделие вблизи легковоспламеняющихся материалов, например, штор или жалюзи.
Не размещайте электрические устройства над изделием. Во время его работы выделяется водяной пар, что может вы-
звать короткое замыкание в электрической установке и стать причиной электрического удара.
Запрещается просверливать отверстия в изделии, а также производить любую другую его модификацию, не описанную
в инструкции.
Изделие с горячей водой переносите, держась за ручку и сняв его с основания. Не переносите горячее изделие вместе с
основанием. Не перемещайте изделие, потянув за шнур питания.
Температура в месте установки и использования изделия должна быть в пределах +10–38 °C, а относительная влажность
— ниже 90% без конденсации.
Рекомендации по подключению изделия к источнику питания
Перед подключением изделия к электросети убедитесь, что напряжение, частота и мощность сетевого питания соот-
ветствуют значениям в заводской таблице. Вилка должна соответствовать розетке. Запрещается каким-либо образом
модифицировать вилку или розетку, чтобы адаптировать их друг к другу.
Изделие должно быть подключено непосредственно к одной сетевой розетке. Запрещается использовать удлинители, раз-
ветвители и двойные розетки. Электрическая цепь должна быть снабжена защитным проводником и защитой не менее 16 A.
Избегайте контакта шнура питания с острыми краями и горячими предметами и поверхностями. Когда изделие работает,
шнур питания должен быть полностью развернут и размещен так, чтобы он не мешал эксплуатации изделия. Размещение
шнура питания не должно вызывать риска отключения. Сетевая розетка должна располагаться в таком месте, где всегда
можно быстро отсоединить вилку шнура питания. При отсоединении вилки шнура питания всегда беритесь за корпус
вилки, а не за шнур.
Если шнур питания или вилка повреждены, немедленно отключите их от электросети и обратитесь в авторизованный
сервисный центр производителя для замены. Не используйте устройство с поврежденной вилкой или шнуром питания.
Их нельзя ремонтировать; в случае повреждения замените их новыми, без дефектов.
Рекомендации по использованию изделия
Внимание! Изделие используется только для нагрева и кипячения воды. Запрещается использовать его для нагрева и
кипячения других жидкостей или веществ, кроме воды.
Изделие следует использовать только с поставляемым основанием. При использовании устройства шнур питания дол-
жен быть полностью размотан. Свернутый под основанием шнур может перегреться и создать риск пожара и поражения
электрическим током.
Удостоверьтесь, что пол рядом с местом, где используется изделие, не скользкий. Это позволит избежать скольжения,
которое может привести к серьезным травмам.
Изделие может быть подключено к источнику питания только во время работы. По ее завершении отсоедините устройство
от источника питания, вынув вилку из розетки. Не оставляйте подключенное изделие без присмотра.
Залейте воду в чайник. Никогда не погружайте его в воду или любую другую жидкость. Если во время наполнения вода
разбрызгалась на наружную поверхность чайника или на основание, тщательно высушите их перед подсоединением
изделия к источнику питания.
19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Не наполняйте горячий чайник холодной водой это может привести к растрескиванию его стеклянного корпуса из-за
слишком большой разницы температур.
Не включайте изделие без воды. Уровень воды всегда должен находиться между минимальной и максимальной отметка-
ми. Более низкий уровень воды может повредить изделие или привести к невозможности его включения. Более высокий
уровень воды может привести к разбрызгиванию во время кипячения, что может стать причиной серьезных ожогов.
Внимание! Не открывайте крышку при кипячении воды.
При использовании чайника всегда закрывайте крышку, иначе не сработает автоматический выключатель. Не открывайте
крышку чайника сразу после кипячения воды. Под крышкой может накапливаться конденсированный водяной пар высо-
кой температуры. Контакт с ним может привести к ожогу.
Внимание! Поместите крышку таким образом, чтобы водяной пар выделялся в стороне от ручки.
Изделие предназначено для домашнего использования. Запрещается его использование в коммерческих целях, напри-
мер, в заведениях общественного питания.
Запрещается самостоятельно ремонтировать, разбирать или модифицировать изделие. Все ремонтные работы должны
выполняться авторизованным ремонтным центром.
Изделие не предназначено для использования детьми в возрасте, по крайней мере, до 8 лет и лицами с ограниченными
физическими и умственными возможностями, а также лицами без опыта и знаний об устройстве. Исключения допуска-
ются только при условии присмотра или инструктажа об использовании изделия в безопасном порядке, так, чтобы были
понятны соответствующие риски. Дети не должны играть с изделием. Дети без присмотра не должны производить чистку
и техническое обслуживание устройства.
Не используйте для чистки изделия агрессивные вещества, растворители, каустические агенты, бензиновый спирт или
абразивные средства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
Распакуйте изделие, удалив все упаковочные элементы. Размотайте шнур. Разместите основание в соответствии с ре-
комендациями.
Перед первым использованием чайник следует очистить в соответствии с инструкциями в главе по техническому обслу-
живанию изделия.
Проверьте, правильно ли установлен фильтр в чайнике.
Модель 68172
Поднимите крышку, нажав кнопку.
Наполните чайник водой так, чтобы ее уровень находился между минимальной и максимальной отметками. Закройте
крышку чайника.
Подключите шнур питания на основании к сетевой розетке.
Убедитесь, что переключатель находится в положении «выключено» — O.
Поместите чайник на основание так, чтобы он прилегал по всей окружности.
Включите чайник с помощью переключателя, установив его в положение «включено» — I.
Подсветка чайника будет видна на протяжении всего времени кипячения.
После того, как вода закипит, чайник автоматически выключится. Переключатель автоматически изменит положение на
«выключено» — O, а подсветка погаснет.
Снимите чайник с основания, держась только за ручку.
Чтобы вылить воду, нет необходимости открывать крышку.
Отсоедините шнур питания от электрической розетки.
После использования оставьте изделие остыть.
Внимание! Установка переключателя вручную в положение «выключено» — O завершает процесс нагрева воды в любое
время.
Панель управления (только для моделей 68173 и 68174)
Чайник оснащен панелью управления, которая значительно расширяет функциональные возможности изделия.
В случае модели 68173 панель управления находится на ручке, а в случае модели 68174 — на основании изделия.
Панель управляется с помощью кнопок, считывание осуществляется через дисплей.
Кнопка переключателя I/O включает и выключает чайник.
Кнопки с надписью «+» и «-» позволяют установить температуру, при которой нагрев воды будет прекращен.
Кнопка, отмеченная символом чашки, позволяет включить функцию поддержания температуры воды.
Модель 68173
Снимите крышку.
Наполните чайник водой так, чтобы ее уровень находился между минимальной и максимальной отметками. Закройте
крышку чайника.
20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Подключите шнур питания на основании к сетевой розетке.
Поместите чайник на основание так, чтобы он прилегал к основанию по всей окружности. Раздастся звуковой сигнал, а на
дисплее отобразится температура воды.
С помощью кнопок «+» и «-» установите температуру воды. Заводская настройка температуры 100 OC. Если перед
включением чайника не установлена другая температура, чайник будет кипятить воду.
Включите чайник, нажав на переключатель.
Подсветка чайника будет видна на протяжении всего времени кипячения, а на дисплее будет отображаться температура воды.
После того, как вода закипит, чайник автоматически выключится. Подсветка погаснет, и раздастся звуковой сигнал.
Снимите чайник с основания, держась только ручку.
Чтобы вылить воду, нет необходимости открывать крышку.
Отсоедините шнур питания от электрической розетки.
После использования оставьте изделие остыть.
Внимание! Ручное нажатие выключателя завершает процесс нагрева воды в любое время.
Внимание! Если при нагревании воды температура изменяется на более низкую или чайник снимается с основания,
процесс автоматически прекращается.
Внимание! Если установлена температура ниже температуры воды в чайнике, его будет невозможно включить. У изделия
нет функции охлаждения воды.
Модель 68174
Поднимите крышку, нажав кнопку.
Наполните чайник водой так, чтобы ее уровень находился между минимальной и максимальной отметками. Закройте
крышку чайника.
Подключите кабель питания на основе к сетевой розетке. На дисплее на основании появится сообщение «E1».
Поместите чайник на основание так, чтобы он прилегал по всей окружности. На дисплее отобразится температура воды.
С помощью кнопок «+» и «-» установите температуру воды. Заводская настройка температуры 100 OC. Если перед
включением чайника не установлена другая температура, чайник будет кипятить воду.
Включите чайник, нажав на переключатель.
Подсветка чайника будет видна на протяжении всего времени кипячения, а на дисплее будет отображаться температура воды.
После того, как вода закипит, чайник автоматически выключится. Подсветка погаснет, и раздастся звуковой сигнал.
Отсоедините шнур питания от электрической розетки.
После использования оставьте изделие остыть.
Внимание! Ручное нажатие выключателя завершает процесс нагрева воды в любое время.
Внимание! Если при нагревании воды температура изменяется на более низкую или чайник снимается с основания,
процесс автоматически прекращается.
Внимание! Если установлена температура ниже температуры воды в чайнике, его будет невозможно включить. У изделия
нет функции охлаждения воды.
Внимание! Примерно через 10 минут бездействия чайник автоматически выключится. Дисплей погаснет.
На дисплее модели 68174 могут отображаться следующие сообщения:
E1 — нет контакта чайника с основанием,
E2 — обнаружено короткое замыкание,
E3 — сухое включение — в чайнике нет воды.
Из-за тепловой инерции датчика температуры существует небольшое расхождение между фактической температурой
воды и показателями на дисплее. Погрешность датчика приведена в таблице с техническими характеристиками.
Функция поддержания температуры воды
Установка температуры воды и нажатие кнопки, обозначенной символом чашки, активирует функцию поддержания тем-
пературы воды. Она позволяет нагревать воду, а затем поддерживать заданную температуру.
Внимание! Снятие чайника с основания отключает функцию поддержания температуры воды.
Внимание! Функция поддержания температуры воды может быть включена в течение максимум 8 часов. По истечении
этого времени чайник автоматически выключится.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
Техническое обслуживание чайника
В связи с тем, что изделие используется для приготовления воды, предназначенной для употребления, следует содер-
жать его в чистоте и регулярно производить техническое обслуживание.
ВНИМАНИЕ! Все техническое обслуживание должно выполняться при выключенном устройстве. Для этого выньте вилку
шнура питания из сетевой розетки.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Lund TO-68174 Návod na používanie

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Návod na používanie