DELTA PLUS EX118 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Táto príručka je tiež vhodná pre

1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
WORK POSITIONING LANYARD
EX118 - EX021300 - EX021
FR LONGE DE POSITIONNEMENT AU TRAVAIL (conforme à EN358)- EX118: LONGE DE MAINTIEN RÉGLABLE PAR TENDEUR
+ 1 AM010 EX021300: LONGE DE MAINTIEN RÉGLABLE PAR RÉDUCTEUR Ø 12 MM, LONGUEUR 3 M EX021: LONGE DE
MAINTIEN RÉGLABLE PAR RÉDUCTEUR Ø 12 MM, LONGUEUR 2 M
Instructions d'emploi: Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la langue du pays où
ssais décrites dans
tudier chaque situation de travail et que chaque
utilisateur soit parfaitement formé aux différentes techniques afin de connaitre les limites des différents dispositifs. L'utilisation de cet
EPI est réservée à des personnes compétentes ayant suivi une formation appropriée ou opérant sous la responsabilité immédiate d'un
compréhension
 produit doit être utilisé uniquement par une personne formée et compétente pour son
lisation normale de
l'équipement ou en cas d'urgence. En cas de doute, consulter un médecin. L'utilisateur est personnellement responsable de toute
utilisation de cet EPI qui ne serait pas conforme aux prescriptions de cette notice et en cas de non-respect des mesures de sécurité
applicables à l'EPI énoncées par cette notice. L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes en bonne santé, certaines conditions
nsignes
 Si l'utilisateur se trouve en zone de risque de chute, ce produit ne peut pas
être utilisé seul, il devient indissociable d'un système antichute global (EN363), dont la fonction est de minimiser le risque de blessure
 (EN353-1,
EN353-1) via un système de liaison. Le harnais
te. Il doit être
          Avant toute utilisation, se reporter aux recommandations
ui leur sont
propres. La documentation fournie avec chaque produit doit ê
système de maintien au travail. AVERTISSEMENTS : LA LONGE REGLABLE N'EST PAS UN DISPOSITF DE PREHENSION DU
CORPS, SEUL LE HARNAIS EST RESERVE A CETTE FONCTION (EN361). LA LONGE REGLABLE NE DOIT PAS ETRE UTILISEE
NI POUR LA PREVENTION NI POUR L'ARRET DES CHUTES. En cas de risque de chute, il est nécessaire de compléter ce système
avec un dispositif de retenue ou de protection contre les chutes de hauteur de type collectif ou individuel (EN363). La longe réglable ne
peut être utilisée que reliée à une ceinture de maintien au travail (EN358) par des connecteurs (EN362). ATTENTION ! Lorsqu'il utilise
un système de positionnement au travail, l'utilisateur s'appuie normalement sur l'équipement pour assurer son support. Par conséquent,
il est essentiel de considérer la nécessité d'un système antichute. L'équipement ne peut être utilisé s'il existe un risque prévisible que
l'utilisateur se retrouve suspendu ou exposé à une tension incontrôlée au niveau de la ceinture. Dans ce cas, respecter les consignes
décrites dans la notice d'utilisation qui lui est propre. / MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : Cet EPI ne peut être utilisé que par
une seule personne à la fois. : voir schémas. : Relier le connecteur du tendeur sur le point d'accrochage latéral droit
(gauche pour les gauchers) de la ceinture de maintien au travail. : Placer la corde autour de la structure de travail, relier le connecteur
de la corde sur le point d'accrochage latéral gauche (droit pour les gauchers) de la ceinture de maintien au travail. : Ajuster la longueur
et la tension de manière à maintenir tendue la longe : Pour allonger la corde : attraper la corde avec la main gauche (droite pour les
gauchers) en un point situé entre le tendeur et la structure de travail. Attraper la molette du tendeur avec la main droite (gauche pour les

molette pour bloquer la corde dans le tendeur (3A). 
corde avec la main droite (gauche pour les gauchers), dans la direction de la structu
la direction de la structure de travail (3A). Lorsque le réglage prévu est atteint, lâcher l'extrémité de la corde et se remettre en position
pour que la corde se bloque à nouveau. lier par un connecteur (EN362) la boucle d'extrémité de la corde sur le point
d'accrochage latéral droit de la ceinture de maintien au travail, placer la corde autour de la structure de travail, relier par un connecteur
(EN362) la boucle formée pour l'ajustement sur le point d'accrochage latéral gauche de la ceinture de maintien au travail. Ajuster la
longueur et la tension de manière à maintenir tendue la longe ATTENTION ! (voir schémas) : Interdiction de relier les deux
connecteurs à la même boucle de la ceinture. 
structure de travail. : Interdiction d'accrocher un des 2 connecteurs sur la corde elle-même. 
dispositif ne doit pas être en contact avec : des éléments tranchants, arêtes vives et structures de faible diamètre, huiles, produits
chimiques agressifs, flammes, métal chaud, tous types de conducteurs électriques ... Pendant l'utilisation, vérifier régulièrement les
éléments de bouclage et de réglage et/ou de fixation. Prévoir éventuellement une gaine de protection. Pour des raisons de sécurité et
avant chaque utilisation, vérifier : que les connecteurs (EN362) sont fermés et verrouillés / que les consignes d'utilisation décrites pour
chacun des éléments du système soient respectées / que la disposition générale de la situation de travail limite le risque de chute, la
 
et qu'aucun obstacle ne vienne perturber le fonctionnement normal du système d'arrêt de chute. Le tirant d'air dépend de plusieurs
- La déflexion m- La déflexion maximale des connecteurs.
- - - 
positionné au moment de la chute. - 
tilisation de
chaque composant du système. Assurez-
dans le cas d'une chute. Prévoir une distance de sécurité par rapport au sol et aux lignes électriques ou zones présentant un risque
électrique. ATTENTION ! Il est essentiel pour votre sécurité que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque de
-Matières: (PART 4). !
ANALYSE DE RISQUES : EN358: Les ceintures et longes de maintien sont conçues pour la retenue, le positionnement au travail et la
prévention individuelle contre les chutes de hauteur. L'utilisation de ces EPIs est réservée à des personnes compétentes ayant suivi
une formation appropriée ou opérant sous la responsabilité immédiate d'un supérieur compétent, par conséquent les mauvaises
utilisations sont réduites au minima.
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
Limites d'utilisation: I, mettre en place un plan de sauvetage afin de faire face à toute
ile (harnais,
ie maximale 10 ans en stockage (à partir de la date de fabrication), 7 ans à partir de
la première utilisation. La durée de vie est donnée à titre indicatif. Les facteurs suivants peuvent la faire varier fortement : - Non-respect
des instructions du fabr- Environnement de travail « agressif » : atmosphère marine,
      - Usage particulièrement intensif /- Choc ou contrainte importants /-
Méconnaissance du 
certaines conditions extrêmes peuvent réduire la durée de vie à quelques jours. En cas de doute ou si le dispositif a servi à arrêter une
chute, il doit être immédiatement retiré de la circulation et doit être retourné au fabricant ou à toute personne compétente et mandaté par
celui-ci. En cas de doute, écarter systématiquement le produit pour lui faire subir soit : - une révision /- une destruction. La durée de vie
ITRE
VOTRE CENTRE DE REVISION ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU. Toute modification ou adjonction ou réparation
de l'EPI ne peut être faite sans accord préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du
tout accident direct ou indirect
uipement au-
                        
 d'effilochage,
pas d'amorce de coupure, pas de dommage visible aux coutures, pas de brûlure et pas de rétrécissement inhabituel. / Etat des coutures
et des fixations : pas de dommage visible. / Etat des parties métalliques : pas d'usure, pas de formation, pas de corrosion ni
d'oxydation. / Etat général : rechercher toute dégradation éventuelle due aux rayons ultra-violets et autres conditions climatiques. /
Fonctionnement et verrouillage corrects des connecteurs et des éléments mécaniques. / Les conditions particulières telles que

 pendant
utilisation / en cas de doute / en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le
fonctionnement. / s'il a été soumis à des contraintes lors d'une chute précédente. / au minimum tous les douze mois par le fabricant
ou une organisation compétente, mandatée par celui-
tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. Cette vérification très importante est liée au
t être obtenu lors de

n périodique
du fabricant. Remplacer l'EPI si nécessaire. Conformément à la régleme
sateur. La
lisibilité des marquages doit être vérifiée périodiqu
ENTS :
Toute surcharge statique ou dynamique est su

(EN358) : 100kg Non autorisé dans les zones présentant un risque d'explosion. Il est dangereux de créer son propre système antichute
car chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction de sécurité. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI
ne peut être faite sans accord par écrit préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du
-delà de ses limites. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout
accid                     
Température de l'environnement de travail : -
du produit 2/Entreprise 3/Nom de l'utilisateur 4/le numéro de lot,/N° de série 5/Date de production 6/Date de 1ère utilisation 7/Date
d'achat 8/Date d'inspection 9/Commentaires 10/Date de prochaine inspection 11/Nom & Signature 12/Type Equipements de
protection individuelle 13/Ceintures et longes de maintien au travail ou de retenue. 14/La fiche d'identification doit être remplie avant
la première utilisation du produit, puis mise à jour et conservée par l'utilisateur. Toutes utilisations autres que celles décrites dans la
notice sont à exclure. 15/La périodicité des contrôles doit respecter les réglementations nationales et en tout cas un contrôle doit être
effectué au moins une fois par an. La documentation fournie avec chaque pro
Instructions stockage/nettoyage: - conserver le produit dans son emballage /-éloigner le produit
igné de : rayons du soleil, la chaleur, flammes, métal chaud, huiles, produits
pétroliers, produits chimiques agressifs, acides, colorants, solvants, arêtes vives et structures de faible diamètre. Stockage au sec et au
propre, dans l'emballage d'origine à l'abri de la lumière, du froid, de la chaleur et de l'humidité et à température ambiante. Ces éléments
suyer
avec un chiffon et suspendre dans un local aéré afin de laisser sécher naturellement et à distance de tout feu direct ou source de chaleur,
essifs, de
 seront
oyer la sangle

EN WORK POSITIONING LANYARD (compliant with EN358)- EX118: ADJUSTABLE POSITIONNING LANYARD VIA TENSIONER
+ 1 AM010 EX021300: ADJUSTABLE WORK POSITIONING LANYARD WITH REDUCER Ø 12 MM, LENGTH 3 M EX021:
ADJUSTABLE WORK POSITIONING LANYARD WITH REDUCER Ø 12 MM, LENGTH 2 M
Use instructions: This manual must be translated (according to regulations) by the dealer, in the language of the country where the
equipment is used. This manual must be read and understood by the user before using the PPE. The test methods described in the
standards do not represent actual usage conditions. It is therefore important to study each work situation and that each user is fully
trained in different techniques in order to know the limits of the various devices. The use of this PPE is restricted to qualified persons
properly trained or working under the direct responsibility of a competent superior. The user's safety depends on the continuing efficacy
of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual. The product shall be used only by a person
trained and competent in its safe use. There must be ensured that medical conditions of the user do not affect his safety during normal
use of the equipment or in case of emergency. In case of doubt, consult the doctor. The user is personally responsible for any use of
this PPE which does not comply with the requirements of this manual and in the case of non-compliance with the security measures
applicable to PPE specified by this manual. The use of this PPE is restricted to persons in good health, certain medical conditions may
affect the safety of the user, in case of doubt contact a physician. Adhere strictly to the instructions for use, verification, maintenance
 If the user is in a fall risk area, this product cannot be used alone, it becomes inseparable from a comprehensive fall
protection system (EN363), whose function is to minimize the risk of injury from falls. In a complete fall arrest system (EN363), which
limits the load peak to 6 kN when a fall occurs (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), the anchor point must be connected to the fall arrest
anchor point of the harness (EN361) via a link system. The fall arrest harness (EN361) is the only body grip to be allowed for use with a
fall arrest system. It must be connected to the fall arrest system by connectors (EN362). Before any use, refer to the recommendations
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
for use for each component of the system. In these cases, follow the instructions described in their own manual. The documentation
rk positioning system. WARNINGS:
THE ADJUSTABLE LANYARD IS NOT A GRIP BODY DEVICE, ONLY THE HARNESS IS RESERVED FOR THIS FUNCTION (EN361).
THE ADJUSTABLE LANYARD MUST NOT BE USED FOR THE PREVENTION NOR FOR THE ARREST OF FALLS. In case of a fall
risk, it is necessary to supplement this system with a collective or personal restraint or protection device against falls from a height
(EN363). The adjustable lanyard can not be used connected to a work support belt (EN358) by connectors (EN362). WARNING !
When using a work positioning system, the user normally relies on the equipment for support. Therefore it is essential to consider the
need of a fall arrest system. The equipment should not be used if there is a foreseeable risk of the user becoming suspended or being
exposed to unintended tension by the belt. In these cases, follow the instructions described in their own manual. / DONNING AND/
OR ADJUSTMENTS: This PPE can only be used by one person at a time.  : Connect the connector
of the tensioner to the right side anchor (left for left handed users) of the work support belt. : Place the rope around the work structure,
connect the rope connector to the about to left side anchor (right for left handed users) of the work support belt. : Adjust the length
and tension so as to keep the lanyard tight. : To lengthen the rope grab the rope with your left hand (right for the left handed) at a
point between the tensioner and the work structure. Catch the tensioner wheel with your right hand (left for the left handed) and pull.
Slightly tighten the rope by a controlled deflection of the user's body until it lengthens. Release the wheel to lock the rope in the tensioner
(3A). : To shorten the rope: to release the rope, pull the free end of the rope with the right hand (left for the left handed), in the
direction of the work structure by tilting the body of the user in the direction of the work structure (3A). When the setting is set reached,
release the end of the rope and move back into position so that the rope hangs again. 
the end loop of the rope to the right side attachment point of the work support belt, place the rope around the work structure, connected
by a connector (EN362) the loop made for the adjustment on the left side attachment point of the work support belt. Adjust the length
and tension so as to keep the lanyard tight. WARNING ! (see diagrams) : DO NOT connect the two connectors at the same belt
buckle. : DO NOT connect the two adjustable lanyard connectors to the anchor point of the work structure. : DO NOT attach one
of the two connectors to the rope itself. ments, sharp edges
and structures of small diameter, oils, harsh chemicals, fire, hot metal, all types of electrical conductors... During operation, regularly
check the closing and adjustment and/ or fastening elements. May provide a protective sheath. For safety reasons and before each
use, check: that the connectors (EN362) are closed and locked / that the operating instructions described for each component of the
system are met / that the general disposition of the work situation reduces the fall risk, the drop height and the pendulum movement in
the case of a fall. / that the vertical clearance is sufficient (free space beneath the feet of the user) and no obstacles disrupt the normal
functioning of the fall arrest system. The vertical clearance depends on different factors, but not limited to, it includes: - The maximum
deflection of the anchorage device. - The maximum deflection of the carabiners. - The elongation of the linking system. - The maximum
stretch of the body supporting device. - The anchorage location relative to where the user is when a fall occurs. - The height of the user.
Additionally, a safety distance of 1 m is added to obtain the vertical clearance value. For the different factors, refer to the
recommendations for use for each component of the system. Ensure that proper fall clearance exists in order to prevent striking ground
or other objects in the event of a fall. Provide a safe distance from the ground and the power lines or areas with an electrical hazard.
WARNING ! It is essential for your safety that work is carried out in a manner so as to minimize the risk of falls as well as the height of
-Materials: (PART 4). ! RISK ANALYSIS : EN358: The belts
and lanyards for work positioning are designed for restraint, work positioning and personal prevention against falls from heights. The
use of these PPE is reserved for competent persons who have received appropriate training or who are operating under the immediate
responsibility of a competent supervisor, therefore the misuses is reduced to a minimum. EX021: EX021 : Connect via a connector
(EN362) the end loop of the rope to the right side attachment point of the work support belt, place the rope around the work structure,
connected by a connector (EN362) the loop made for the adjustment on the left side attachment point of the work support belt. DO NOT
connect the two connectors at the same belt buckle. DO NOT connect the two adjustable lanyard connectors to the anchor point of the
work structure. DO NOT attach one of the two connectors to the rope itself. see diagrams.
Usage limits: c...): maximum
life of 10 years in storage (from date of manufacture), 7 years after the first use. Metal products and mechanical products (self retracting
fall arrest device, sliding, work on ropes, anchors etc. ...) : Maximum duration of 20 years from the date of manufacture (including storage
and use). The shelf life is given as an indication. The following factors can cause it to vary greatly: -Non-compliance with the
manufacturer's instructions for transport, storage and use /-"Aggressive" work environment: marine atmosphere, chemicals, extreme
temperatures, sharp edges... /-Particularly intensive use /-Shock or significant constraint /-Disregard for the product item's history.
Warning: these factors can cause damage invisible to the naked eye. Warning: certain extreme conditions can shorten the shelf life by
a few days. If in doubt, always remove the product for it to undergo either: - a review /- destruction. The shelf life is not a substitute for
periodic verification (minimum annually) which will assess the condition of the product. TO FIND YOUR LOCAL ANNUAL REVIEW
CENTRE, VISIT WWW.DELTAPLUS.EU. No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent
from the manufacturer nor without using their procedures. Do not use beyond the area of use defined in the instructions for use. The
manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that provided in this manual.
Do not use this equipment beyond its limits. To ensure its working condition and therefore the safety of the user, the product must be
o visible damage
at seams, no burning and no unusual narrowing. / Condition of seams and fasteners: no visible damage . / Condition of the metal parts:
no wear, no deformation, no corrosion or oxidation. / General condition: look for any possible damage due to ultraviolet radiation and
other climatic conditions / Correct operation and locking of connectors and mechanical components. / Specific conditions such as
humidity, snow, ice, mud, dirt, paint, oil, glue, corrosion, wear of the strap or rope, etc..., can significantly reduce the operation of the fall
olvents or fuels
that could affect operation. / If it has been subjected to stress during a previous fall. / At least every twelve months by the manufacturer
elve
months by the manufacturer or a competent organization, mandated by them. This very important check is related to the maintenance
and efficacy of the PPE and hence the user's safety. A written document authorising reuse should be obtained during this audit in order
to reuse the PPE. This document will clarify that the user's safety is linked to maintaining the efficiency and resistance of the equipment.
Replace the PPE if necessary. In accordance with European regulations, the identification form must be completed prior to the first use
of the product and then updated and kept with the product as well as the manual by the user. The readability of the product labelling
 the
proper understanding of the 
WARNINGS: THE ADJUSTABLE LANYARD IS NOT A GRIP BODY DEVICE, ONLY THE HARNESS IS RESERVED FOR THIS
FUNCTION (EN361). THE ADJUSTABLE LANYARD MUST NOT BE USED FOR THE PREVENTION NOR FOR THE ARREST OF
FALLS. In the case of a fall risk, it is mandatory to implement a collective or personal protection device against falls from a height (EN363)
othing and equipment must not exceed the maximum weight
 is dangerous
to create your own personal fall protection system as each safety function may interfere with another safety function. No modification or
addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the manufacturer without using their procedures. Do not
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
use beyond the scope of use defined in the usage instructions, nor beyond its limits. The manufacturer cannot be held liable for any direct
ent : -20°C /
RECORD CARD :PERIODIC REVIEW of PPE: 1/Reference of the product 2/Company 3/User Name 4/The
batch number,/Serial N° 5/Date of manufacturing 6/Date of 1st Use 7/Purchase date 8/Date of inspection 9/Comments 10/Date of
next inspection 11/Name & Signature 12/Type Personal protective equipment 13/Belt & work positioning system 14/The record card
must be completed by the user before the product is first used, then regularly updated and kept. To be exclusively used as described in
the product user instructions. 15/The frequency of inspections must comply with national regulations and in any case an inspection must
be performed at least once a year. The documentation supplied with each product must be kept indefinitely by the user.
Storage/Cleaning instructions: - keep the product in its packaging /-keep the product away from any
sharp, abrasive, objects etc... / Keep the product away from sunlight, heat, flames, hot metal, oil, petroleum products, harsh chemicals,
acids, dyes, solvents, sharp edges and structures of small diameter. Store the equipment dry and clean in its original packing, away from
light, cold, heat and humidity and at ambient temperature. These items can affect the performance of the fall arrest device. SERVICING
AND STORAGE: Clean with soap and water, wipe with a cloth and hang in a ventilated area to dry naturally away from any direct fire
or source of heat, even for items that got wet during use. Do not use bleach, harsh detergents, solvents, gasoline or coloring, these
nd detergents

ES CORREA DE POSICIONAMIENTO PARA TRABAJO (que cumple con EN358)- EX118: CABESTRO DE MANTENIMIENTO
REGULABLE MEDIANTE UN TENSOR + 1 AM010 EX021300: CABESTRO DE MANTENIMIENTO REGULABLE MEDIANTE UN
REDUCTOR Ø 12 MM, LARGO 3 M EX021: CABESTRO DE MANTENIMIENTO REGULABLE MEDIANTE UN REDUCTOR Ø 12 MM,
LARGO 2 M
Instrucciones de uso: Esta información debe ser traducida (según la reglamentación en vigencia) por el revendedor al idoma del pais
donde el equipo se utiliza. Esta información debe ser leída y comprendida por el usuario antes de utilizar el EPI. Los métodos de
pruebas descritas en las normas no representan las condiones reales de uso, por lo cual es importante estudiar cada situación de trabajo
y que cada usuario esté perfectamente formado en las distintas técnicas para conocer los límites de los diferentes dispositivos. El uso
de este EPI está reservado a personas competentes, que tengan una formación adecuada o que trabajen bajo la inmediata
responsabilidad de un superior competente. La seguridad del usuario depende de la eficacia constante del EPI, de su resistencia y de
la correcta comprensión de las consignas de este manual sobre su uso. El producto debe ser usado únicamente por personal entrenado
y competente en su uso seguro. Debe asegurarse que las condiciones médicas del usuario no afecten su seguridad durante el uso
normal del equipo o en caso de emergencia. En caso de duda, consultar con un médico. El usuario es personalmente responsable de
cualquier uso del EPI que no se ajuste a las prescripciones de este manual y también en el caso en que no se respeten las medidas de
seguridad aplicables al EPI y que figuran en esta información. El uso de este EPI está reservado a personas con buena salud, dado
que ciertas condiciones médicas pueden afectar la seguridad del usuario, en caso de dudas, consultar con un médico. Respetar
estrictamente las consignas de uso, de verificación, de mantenimiento y de almacenamiento Si el usuario se encuentra en una
zona de riesgo de caída, este producto no puede utilizarse solo, es indispensable el uso de un sistema anticaídas global (EN363), cuya
función es minimizar el riesgo de heridas corporales en el momento de las caídas. En un sistema anticaídas completo (EN363), que
limita el pico de la carga en una caída a 6 kN (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360),el punto de anclaje debe estar conectado al punto
del anticáidas del arnés (EN361) a través de un sistema de anclaje. El arnés anticaídas (EN361) es el único dispositivo dispositivo de
prensión del cuerpo que se permite utilizar en un sistema de detención de caída. Debe ajustarse al sistema anticaídas por medio de
conectores (EN362). Antes del uso es necesario leer las recomendaciones de uso de cada componente del sistema. Para esos casos,
respetar las correspondientes consignas del manual del usuario. El usuario debe conservar la documentación provista con cada
ma de sujeción al trabajo. ADVERTENCIAS: LA ESLINGA REGULABLE
NO ES UN DISPOSITIVO DE PRENSIÓN DEL CUERPO, SOLAMENTE EL ARNÉS CUMPLE ESA FUNCIÓN (EN361). LA ESLINGA
REGULABLE NO DEBE SER UTILIZADA NI PARA LA PREVENCIÓN NI PARA LA DETENCIÓN DE LAS CAÍDAS. En caso de riesgo
de caída, es necesario completar este sistema con un dispositivo de retención o de protección contra las caídas de altura de tipo
colectivo o individual (EN363). La eslinga regulable solamente puede utilizarse unida a un cinturón de seguridad (EN358) a trevés de
conectores (EN362). ¡ATENCIÓN! Cuando utilice un sistema de posicionamiento en el trabajo, el usuario normalmente se apoya en
el equipo para asegurar su sujeción. Por ello, es esencial considerar la necesidad de usar un sistema anticaída. El equipo no se debe
usar si existe el riesgo previsible de que el usuario se encuentre suspendido o expuesto a una tensión incontrolada a la altura del
cinturón. En ese caso deben respetarse las consignas correspondientes descritas en el manual del usuario. / PUESTA EN
MARCHA Y/O REGULACIONES : Este EPI solamente puede ser utilizado por una sola persona a la vez. 
: Conecte el conector del mecanismo tensor al punto de anclaje del lado derecho (lado izquierdo para los usuarios zurdos) de la
correa de sujeción. : Coloque la cuerda alrededor de la estructura de trabajo y conecte el conector de la cuerda al punto de anclaje
izquierdo (derecho para los usuarios zurdos) de la correa de sujeción. : Ajuste la longitud y la tensión para mantener la cuerda tensa.
: Para alargar la cuerda: tomar la cuerda con la mano izquierda (derecha para los zurdos) en un punto situado entre le tensor y la
estructura de trabajo. Tomar el disco del tensor con la mano derecha (izquierda para los zurdos) y tirar. Tensar levemente la cuerda por
desviación controlada del cuerpo del usuario, hasta que se estire. Soltar el disco para bloquear la cuerda en el tensor (3A). : Para
acortar la cuerda: para desbloquear la cuerda, tirar del extremo libre de la cuerda con la mano derecha (izquierda para los zurdos), en
dirección a la estructura de trabajo inclinando el cuerpo del usuario en dirección a la estructura de trabajo (3A). Cuando se alcanza la
regulación prevista, soltar el extremo de la cuerda y volver a tomar posición para que la cuerda vuelva a bloquearse. 
con un conector (EN362) la hebilla del extremo de la cuerda en el punto de enganche lateral derecho del cinturón de sujeción al trabajo,
colocar la cuerda alrededor de la estructura de trabajo, unir con un conector (EN362) la hebilla formada por el ajuste en el punto de
enganche lateral izquierdo del cinturón de sujecíón al trabajo. Ajuste la longitud y la tensión para mantener la cuerda tensa.
¡ATENCIÓN! (ver los esquemas) : Se prohíbe unir los dos conectores a la misma hebilla del cinturón. : Se prohíbe unir los dos
conectores de la eslinga regulable al punto de anclaje de la estructura de trabajo. : Se prohíbe enganchar uno de los dos conectores
directamente a la cuerda. 
estructuras de poco diámetro,aceites, productos químicos agresivos, llamas, metal caliente, cualquier tipo de conductores eléctricos,
etc. Durante el uso, verificar regularmente los elementos de cierre y regulación y/o fijación. Prever eventualmente una faja de protección.
Por razones de seguridad, antes de cada uso, es necesario verificar: que los conectores (EN362) estén cerrados y asegurados / que
las consignas de uso descritas para cada elemento del sistema sean respetadas / que la disposición general de la situación de trabajo
limite el riesgo de caída, la altura de la caída y el movimiento pendular en caso de caída. / que la altura libre sea suficiente (espacio
libre bajo los pies del usuario) y que ningún obstáculo perturbe el normal funcionamiento del sistema de detención de caída. El tiro de
aire depende de varios factores, incluyendo sin limitación: - La deflexión máxima del dispositivo de anclaje. - La deflexión máxima de
los conectores. - La elongación del sistema de enlace. - El estiramiento máximo del dispositivo de sujeción del cuerpo. - La ubicación
del punto de anclaje con respecto al lugar donde el usuario está ubicado si ocurre una caída. - La altura del usuario. Además, se agrega
una distancia de seguridad de 1 m para obtener el valor del tiro de aire. Para los distintos factores, consultar las recomendaciones de
uso de cada uno de los componentes del systema. Asegúrese de que existe una distancia de caída libre apropiada para prevenir golpear
5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
el suelo u otros objetos en caso de caída. Se debe prever una distancia de seguridad con respecto al suelo y a las líneas eléctricas o
zonas que presentan un riesgo eléctrico ¡ATENCIÓN! Es muy importante para su seguridad que el trabajo se realice de forma que se
-Materias primas:
(PART 4). ! ANÁLISIS DE RIESGOS: EN358: Los cinturones y las correas de mantenimiento están diseñados para la sujeción, el
posicionamiento durante el trabajo y la prevención individual contra las caídas de altura. El uso de estos EPI está reservado a personas
competentes que hayan tenido una capacitación apropiada o que operen bajo la responsabilidad inmediata de un supervisor competente,
de modo que el uso incorrecto de los mismos se reduzca al mínimo. EX021: EX021 : Unir con un conector (EN362) la hebilla del
extremo de la cuerda en el punto de enganche lateral derecho del cinturón de sujeción al trabajo, colocar la cuerda alrededor de la
estructura de trabajo, unir con un conector (EN362) la hebilla formada por el ajuste en el punto de enganche lateral izquierdo del cinturón
de sujecíón al trabajo. Se prohíbe unir los dos conectores a la misma hebilla del cinturón. Se prohíbe unir los dos conectores de la
eslinga regulable al punto de anclaje de la estructura de trabajo. Se prohíbe enganchar uno de los dos conectores directamente a la
cuerda. ver esquemas.
Límites de aplicación: 
etc.): vida útil máxima 10 años en almacenamiento (a partir de la fecha de fabricación), 7 años a partir del primer uso. Productos de
metal y productos mecánicos (dispositvo de detención de caídas con recuperador automático, deslizante, trabajos con cuerdas, anclajes,
etc.): vida útil máxima 20 años a partir de la fecha de fabricación (incluyendo almacenamiento y uso). La vida útil se da a título
informativo. Los siguientes factores pueden hacerla variar mucho: -No respetar las instrucciones del fabricante en cuanto al transporte,
almacenamiento y uso /-Entorno de trabajo « agresivo »: atmósfera marina, química, temperaturas extremas, aristas filosas, etc. /-Uso
demasiado intensivo /-Golpes o exigencias extremas /-Desconocimiento del pasado del producto. Atención : estos factores pueden
provocar degradaciones invisibles a simple vista. Atención: algunas condiciones extremas pueden reducir la duración a pocos días.
En caso de duda, descartar el producto para someterlo a: - revisión /- destrucción. La vida útil no invalida la verificación periódica (por
lo menos anual) que permitirá juzgar el estado del producto. PARA SABER CUAL ES SU CENTRO DE REVISION ANUAL,
CONSULTAR WWW.DELTAPLUS.EU. Cualquier modificación, agregado, reparación o acoplamiento del EPI deberá realizarse con
previo acuerdo del fabricante y sin utilizar sus métodos. No utilizar fuera del ámbito de uso definido en las instrucciones. El fabricante
no se responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir luego de una modificación o del uso indebido del
producto, ya que los usos correctos se encuentran especificados en este manual. No utilizar este equipo fuera de la utilidad aquí
especificada. Para asegurar su correcto funcionamiento y la seguridad del usuario, el producto debe ser verificado sistemátic
1/ realizando las siguientes inspecciones visuales: Estado de la cincha o de la cuerda: controlar si está deshilachada, indicios de cortes,
daño visible en las costuras, quemaduras o encogimiento inhabitual. / Estado de las costuras y de las fijaciones: controlar daños
visibles . / Estado de las partes metálicas: no deben evidenciar desgaste, deformación, corrosión ni oxidación. / Estado general:
verificar cualquier degradación debida a rayos ultravioleta u otras condiciones climáticas / Funcionamiento y bloqueo correcto de los
conectores y de los elementos mecánicos. / Las condiciones especiales, tales como humedad, nieve, hielo, barro, suciedad. pintura,
aceites, pegamento, corrosión, desgaste de la cincha o de la cuerda, etc., pueden reducir considerablemente el funcionamiento del
los siguientes casos : antes y durante el uso / en caso de duda / en caso de contacto con
productos químicos, solventes o combustibles que podrían afectar su funcionamiento. / si ha sido sometido a exigencias en ocasión de
una caída anterior. / como mínimo
PERIÓDICO del EPI: El fabricante o una organización competente desIgnada por éste, debe realizar un examen como mínimo cada
doce meses. Esta importante verificación es indispensable para el mantenimiento y la eficacia del EPI y, por ende, para la seguridad
del usuario. Luego de laverificación debe expedirse un documento escrito que autorice la reutilización para vovler a utilizar el EPI. Este
documento deberá detallar que la seguridad del usuario depende del mantenimiento de la eficacia y de la resistencia del equipamiento.
Reemplazar el EPI si es necesrio. Conforme a la reglamentación europea, la ficha de identificación debe completarse antes de la primera
vez que se use el producto, luego debe ser actualizada y conservada por el usuario, con el producto y el manual. Debe verificarse
       
       
                  
DISPOSITIVO DE PRENSIÓN DEL CUERPO, SOLAMENTE EL ARNÉS CUMPLE ESA FUNCIÓN (EN361). LA ESLINGA REGULABLE
NO DEBE SER UTILIZADA NI PARA LA PREVENCIÓN NI PARA LA DETENCIÓN DE LAS CAÍDAS. En caso de riesgo de caída, es
obligatorio implementar un dispositivo de protección contra c               
ADVERTENCIAS: El peso del usuario, incluyendo su ropa y su equipo, no debe superar el peso máximo indicado en el anticaídas. 
carga nominal máxima : 100 kg. No está autorizado para áreas con peligro de explosión.. Es peligroso crear su propio sistema anticaídas
porque una función de seguridad puede interferir con otra función de seguridad. Cualquier modificación, acoplamiento o reparación del
EPI sólo debe realizarse con previo acuerdo escrito del fabricante y sin utilizar sus métodos. No utilizar fuera del ámbito de uso definido
en las instrucciones, ni más allá de sus límites. El fabricante no se responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan
ocurrir luego de una modificación o del uso indebido del producto, ya que los usos correctos se encuentran especificados en este manual.
-
producto 2/Compañía 3/Nombre del usuario 4/numero de lote,/Nº de serie 5/Fecha de fabricación 6/Fecha de la puesta en
servicio 7/Fecha de compra 8/Fecha de inspección 9/Comentario 10/Próxima fecha de inspección 11/Nombre y firma 12/Tipo
Equipos de protección individual 13/Cinturón & Sistema de mantenimiento en el trabajo 14/Antes de usar por primera vez el producto
debe rellenarse la ficha de identificación, después el usuario la actualizará y conservará.No dar otros usos distintos a los descritos en
las instrucciones. 15/La periodicidad de los controles debe respetar las reglamentaciones nacionales y como mínimo se debe realizar
un control una vez por año. El usuario debe conservar la documentación provista con cada producto indefinidamente.
Instrucciones de almacenamiento/limpieza: - conservar el producto en su embalaje /-
alejar el producto de cualquier objeto cortante, abrasivo, etc... / mantener el producto alejado del sol, calor, llamas, metal caliente,
aceites, productos derivados del petróleo, productos químicos agresivos , ácidos, colorantes, solventes aristas filososas y estructuras
de escaso diámetro. Almacenar el producto seco y limpio, en su envase de origen, al resguardo de la luz, del frío, del calor y de la
humedad y a temperatura ambiente. Estos elementos pueden afectar el desempeño del dispositivo de parada de la caída. SERVICIO
Y ALMACENAMIENTO: Limpiar con agua y jabón, secar con un paño y suspender en un lugar aireado para que seque de manera
natural y a distancia del fuego, directo o fuente de calor, igualmente para los elementos que se humedecen durante el uso. No utilizar
lavandina, detergentes agresivos, solventes, gasolina o colorantes, ya que estas sustancias pueden afectar las eficacia del producto.
e
 la limpieza protegido de la luz y en un lugar
seco y aireado.
PT CABO DE SEGURANÇA DE POSICIONAMENTO NO POSTO TRABALHO (em conformidade com EN358)- EX118: CABO DE
MANUTENÇÃO REGULÁVEL POR TENSOR + 1 AM010 EX021300: CABO DE MANUTENÇÃO REGULÁVEL POR REDUCTOR Ø 12
MM, COMPRIMENTO 3 M EX021: CABO DE MANUTENÇÃO REGULÁVEL POR REDUCTOR Ø 12 MM, COMPRIMENTO 2 M
6
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
Instruções de uso: As presentes instruções devem ser traduzidas (em conformidade com a regulamentação em vigor) pelo revendedor,
no idioma do país onde o equipamento for utilizado. Antes de utilizar o EPI, o utilizador deverá ler e compreender o presente manual.
Os métodos de ensaio descritos nas normas não representam as condições reais de utilização. Torna-se então necessário analisar
cada situação de trabalho, sendo ainda importante que cada utilizador seja devidamente formado para as diversas técnicas com vista a
conhecer os limites dos diversos dispositivos. A utilização deste EPI é reservada a pessoas competentes que seguiram uma formação
adequada ou que trabalham sob a responsabilidade imediata de um superior competente. A segurança do utilizador depende da eficácia
constante do EPI, da sua resistência e da correcta compreensão das instruções do presente manual de instruções. O produto apenas
deverá ser utilizado por uma pessoa qualificada e competente em termos de utilização segura. Deverá certificar-se de que as condições
médicas do utilizador não afectam a sua segurança durante a utilização normal do equipamento ou em caso de emergência. Em caso
de dúvida, consulte o médico. O utilizador fica pessoalmente responsável de qualquer utilização deste EPI que não estaria em
conformidade com as prescrições deste manual e em caso de incumprimento das medidas de segurança aplicáveis ao EPI anunciadas
no presente manual. A utilização deste EPI é reservada para pessoas saudáveis, uma vez que certas condições médicas podem
afectar a segurança do utilizador. Em caso de dúvida, consulte um médico. Cumprir rigorosamente as instruções de utilização,
ver Se o utilizador se encontrar na zona de risco de queda, este produto não pode ser
utilizado sozinho. É então indissociável de um sistema anti-queda global (EN363), cuja função seja a redução do risco de lesão corporal
aquando das quedas. Num sistema antiqueda completo (EN363), que limita o pico de carga numa queda a 6 kN (EN353-1, EN353-2,
EN355, EN360), o ponto de ancoragem deve estar acoplado no ponto antiqueda do arnês (EN361) através de um sistema de conexão.
O arnês de anti-queda (EN361) é o único dispositivo de preensão do corpo cuja utilização seja permitida num sistema de paragem de
queda. Deve ser ligado ao sistema anti-queda através de conectores (EN362). Antes de qualquer utilização, consultar as
recomendações de utilização de cada componente do sistema. Nestes casos, cumprir as instruções descritas nas instruções de
ança
ajustável é um sistema de manutenção no posto de trabalho. RECOMENDAÇÕES: O CABO DE SEGURANÇA AJUSTÁVEL NÃO É
UM DISPOSITIVO DE PREENSÃO DO CORPO. APENAS O ARNÊS TEM ESSA FUNÇÃO (EN361). O CABO DE SEGURANÇA
AJUSTÁVEL NÃO DEVE SER UTILIZADO PARA A PREVENÇÃO NEM PARA A PARAGEM DAS QUEDAS. Em caso de risco de
queda, é necessário completar este sistema com um dispositivo de retenção ou de protecção contra as quedas de altura de tipo colectivo
ou individual (EN363). O cabo de segurança ajustável apenas pode ser utilizado ligado a um cinto de manutenção no posto de trabalho
(EN358) através de conectores (EN362). CUIDADO ! Ao utilizar um sistema de posicionamento de trabalho, o utilizador normalmente
conta com o equipamento para suporte. Portanto, é importante considerar a necessidade de um sistema de proteção anti-queda. Não
utilizar o equipamento se se prever que o utilizador fique suspenso ou exposto a uma tensão incontrolada ao nível do cinto, Nestes
casos, cumprir as instruções descritas nas instruções de utilização próprias. / INSTALAÇÃO E/OU REGULAÇÕES: Este EPI
apenas pode ser utilizado por uma pessoa de cada vez.  : Ligar a conexão do tensor ao ponto de
fixação lateral direito (esquerdo para os esquerdinos) do cinto de manutenção no trabalho. : Colocar a corda em redor da estrutura
de trabalho, ligar a conexão da corda ao ponto de fixação lateral esquerdo (direito para os esquerdinos) do cinto de manutenção no
trabalho. : Regular o comprimento e a tensão de modo a manter a tensão na correia. : Para alongar a corda: agarrar na corda
com a mão esquerda (direita para os esquerdinos) num ponto situado entre o tensor e a estrutura de trabalho. Agarrar na mola do tensor
com a mão direita (esquerda para os esquerdinos) e puxar. Esticar ligeiramente a corda por desvio controlado do corpo do utilizador,
até alongar-se. Libertar a mola para bloquear a corda no tensor (3A). : Para encurtar a corda: para desbloquear a corda, puxar na
extremidade livre da corda com a mão direita (esquerda para os esquerdinos) na direcção à estrutura de trabalho, inclinando o corpo do
utilizador na direcção da estrutura de trabalho (3A). Quando for atingida a regulação prevista, soltar a extremidade da corda e colocar-
se novamente em posição para que a corda fique novamente bloqueada. 
de extremidade da corda ao ponto de ancoragem lateral direito do cinto de manutenção no trabalho, colocar a corda em torno da
estrutura de trabalho, ligar, através de um conector (EN362) o anel formado para o ajuste no ponto de ancoragem lateral esquerdo do
cinto de manutenção no trabalho. Regular o comprimento e a tensão de modo a manter a tensão na correia. CUIDADO ! (ver esquemas)
: É proibido ligar os dois conectores ao mesmo anel do cinto. : É proibido ligar os 2 conectores da correia regulável ao ponto de
ancoragem da estrutura de trabalho. : É proibido ligar um dos 2 conectores à própria corda. onjunto
do dispositivo não deve entrar em contacto com: elementos de corte, arestas vivas e estruturas de fraco diâmetro, óleos, produtos
equentemente os
elementos de ligação em anel e regulação e/ou fixação. Prever eventualmente uma mangueira de protecção. Por motivos de segurança
e antes de cada utilização, verificar: que os conectores (EN362) estão fechados e bloqueados / que as instruções de utilização
descritas para cada um dos elementos do sistema são cumpridas / que a disposição geral da situação de trabalho limita o risco de
queda, a altura de queda e o movimento pendular em caso de queda. / que o tirante de ar seja suficiente (espaço livre sob os pés do
utilizador) e que nenhum obstáculo perturba o funcionamento normal do sistema de paragem de queda. O tirante de ar depende de
vários fatores, incluindo, sem estar limitado: - a deflexão máxima do dispositivo de ancoragem, - a deflexão máxima dos conetores, -
a elongação do sistema de ligação, - o estiramento máximo do dispositivo de preensão do corpo, - a localização do ponto de ancoragem
relativamente a localização em que se encontra o utilizador aquando da queda, - a altura do utilizador. Além disso, é adicionada uma
distância de segurança de 1 m para obter o valor do tirante de ar. Para os diversos fatores, consultar as recomendações de utilização
de cada componente do sistema. Certifique-se de que existe uma margem de queda livre com vista a evitar bater no solo ou outros
objectos, em caso de queda. Prever uma distância de segurança relativamente ao solo e às linhas ou áreas que apresentam um risco
elétrico. CUIDADO ! Para a sua segurança, é essencial que o trabalho seja realizado de modo a reduzir o risco e a altura de queda
   -Materiais: (PART 4). ! ANÁLISE DE
RISCOS: EN358: Os cintos e precintas de manutenção são concebidas para a retenção, posicionamento no trabalho e prevenção
individual contra quedas em altura. A utilização destes EPIs está restrita a pessoas competentes devidamente treinadas ou que operam
sob a responsabilidade imediata de um superior competente. Por conseguinte, as utilizações incorretas são reduzidas ao mínimo.
EX021: EX021 : Ligar, através de um conector (EN362) o anel de extremidade da corda ao ponto de ancoragem lateral direito do
cinto de manutenção no trabalho, colocar a corda em torno da estrutura de trabalho, ligar, através de um conector (EN362) o anel
formado para o ajuste no ponto de ancoragem lateral esquerdo do cinto de manutenção no trabalho. É proibido ligar os dois conectores
ao mesmo anel do cinto. É proibido ligar os 2 conectores da correia regulável ao ponto de ancoragem da estrutura de trabalho. É proibido
ligar um dos 2 conectores à própria corda. ver esquemas.
Limitação de uso: 
útil máxima de 10 anos em armazenamento (a partir da data de fabricação), 7 anos a partir da primeira utilização. Produtos em metal
e produtos mecânicos (dispositivo de paragem de queda com retorno automático, deslizante, trabalhos em corda
vida útil máxima de 20 anos a partir da data de fabricação (armazenamento e utilização). A vida útil é mencionada a título indicativo.
Os seguintes factores podem fortemente interferir na vida útil: - Incumprimento das instruções do fabricante relativas ao transporte,
armazenamento e utilização /- 
/- Utilização particularmente intensiva /- Choque ou constrangimento importantes /- Desconhecimento do passado do produto. Cuidado:
estes factores podem provocar degradações invisíveis a olho nu. Cuidado: certas condições extremas podem reduzir a vida útil a
alguns dias. Em caso de dúvida, elimine o produto para o submeter: - a uma revisão /- a uma destruição. A vida útil não substitui a
verificação periódica (no mínimo anual) que permitirá avaliar o estado do produto. PARA SABER ONDE SE ENCONTRA O SEU
7
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
CENTRO DE REVISÃO ANUAL, CONSULTE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualquer alteração ou adjunção ou reparação do EPI não
poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios. Não utilizar para além do âmbito de
utilização definido nas instruções de utilização. O fabricante não poderá ser responsabilizado por qualquer acidente, directo ou indirecto,
que decorrer no seguimento de uma alteração ou utilização diferente daquela prevista nas presentes instruções. Não utilizar este
equipamento para além dos seus limites. Com vista a certificar-se do seu estado de funcionamento, e por conseguinte da segurança do
reia ou da
corda: nenhum desfibramento, nenhum início de corte, nenhum dano visível nas costuras, nenhuma queimadura e nenhum encolhimento
inabitual. / Estado das costuras e das fixações: nenhum dano visível. / Estado das partes metálicas: nenhum desgaste, nenhuma
deformação, nenhuma corrosão ou oxidação. / Estado geral: procurar qualquer degradação eventual devida aos raios ultravioletas e
outras condições climáticas / Funcionamento e bloqueio correctos dos conectores e dos elementos mecânicos. / As condições
particulares, como a humidade, neve, gelo, lama, sujidade, pintura, óleos, cola, corrosão, desgaste da correia ou da corda etc. podem
utilização
/ em caso de dúvida / em caso de contacto com produtos químicos, solventes ou combustíveis que poderiam afectar o funcionamento.
/ se tiver sido submetido a constrangimentos aquando de uma queda anterior. / no mínimo, a cada doze meses pelo fabricante ou uma
ERIÓDICO DO EPI: Deve ser realizado um exame, no mínimo, a cada doze
meses, pelo fabricante ou uma organização competente, mandatada por este. Esta verificação muito importante refere-se à manutenção
e eficiência do EPI e, por conseguinte, à segurança do utilizador. Deve ser obtido um documento escrito que autorize a reutilização
aquando da verificação para poder reutilizar o EPI. O documento irá especificar que a segurança do utilizador está relacionada com a
preservação da eficiência e a resistência do equipamento. Substituir o EPI se necessário. De acordo com a regulamentação europeia,
a ficha de identificação deve ser preenchida antes da primeira utilização do produto, devendo posteriormente ser actualizada e
conservada com o produto e manual de instruçõ
RECOMENDAÇÕES: A segurança do utilizador depende da eficácia constante do EPI, da sua resistência e da correcta compreensão
das instruções do presente manual de instruçõe
                 
APENAS O ARNÊS TEM ESSA FUNÇÃO (EN361). O CABO DE SEGURANÇA AJUSTÁVEL NÃO DEVE SER UTILIZADO PARA A
PREVENÇÃO NEM PARA A PARAGEM DAS QUEDAS. Em caso de risco de queda, torna-se obrigatório implementar um dispositivo
: O peso do
utilizador, incluindo as suas roupas e o seu equipamento, não deve ser superior ao peso máximo indicado no dispositivo anti-
carga nominal máxima : 100 kg. Não autorizado para atmosferas potencialmente explosivas.. É perigoso criar o seu próprio sistema
antiqueda uma vez que cada função de segurança pode afetar outra função de segurança. Qualquer alteração ou adjunção ou reparação
do EPI não poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios. Não utilizar para além do
âmbito de utilização definido nas instruções de utilização, nem para além dos seus limites. O fabricante não poderá ser responsabilizado
por qualquer acidente, directo ou indirecto, que decorrer no seguimento de uma alteração ou utilização diferente daquela prevista nas
-
EPI: 1/Referência do produto 2/Empresa 3/Nome do utilizador 4/o número de lote,/Série n° 5/Data de fabrico 6/Data da 1ª utilização
7/Data de compra 8/Data de inspecção 9/Comentarios 10/Próxima data de inspecção 11/Nome e Assinatura 12/Tipo Equipamento
de protecção individual 13/Cinto & Sistemas de posicionamento no trabalho 14/A ficha de identificação deve ser preenchida antes da
primeira utilização do produto, sendo posteriormente actualizado e conservado pelo utilizador.Qualquer outro tipo de utilização diferente
do descrito na ficha informativa está interdito. 15/A periodicidade dos controlos deve cumprir as regulamentações nacionais e, em
qualquer caso, deverá ser feito um controlo pelo menos uma vez por ano. O utilizador deve conservar indefinidamente a documentação
entregue com cada produto.
Armazenamento/manutenção e limpeza: - conservar o produto na sua embalagem /-
 metal
quente, óleos, produtos petrolíferos, produtos químicos agressivos, ácidos, colorantes, solventes, arestas vivas e estruturas de baixo
diâmetro. Armazenar os protectores de mangas quando secos e limpos dentro da embalagem inicial num lugar ao abrigo da luz, do frio,
do calor e da humidade e à temperatura ambiente. Estes elementos podem afectar os desempenhos do dispositivo de paragem de
queda. SERVIÇO E ARMAZENAGEM: Limpar com água e sabão, enxaguar com um pano e colocar num local ventilado para que
seque ao ar livre e afastado de qualquer fogo directo ou fonte de calor, bem como para os elementos que tomaram a humidade durante
a sua utilização. Não utilizar lixívia, detergentes agressivos, solventes, essência ou colorantes uma vez que essas substâncias poderão
afectar os 
entilado
e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem.
IT CINGHIA DI POSIZIONAMENTO AL LAVORO (conforme a EN358)- EX118: FUNE DI MANTENIMENTO REGOLABILE CON
TENDITORE + 1 AM010 EX021300: CINGHIA DI MANTENIMENTO REGOLABILE CON RIDUTTORE Ø 12 MM, 3 M DI LUNGHEZZA
EX021: CINGHIA DI MANTENIMENTO REGOLABILE CON RIDUTTORE Ø 12 MM,2 M DI LUNGHEZZA
Istruzioni d’uso: La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore nella lingua del paese in cui l'attrezzatura
viene utilizzata. La notifica deve essere letta e compresa dall'utilizzatore che dovrà utilizzare l'EPI. I metodi di prova descritti nelle norme
non rappresentano le vere condizioni di impiego. E' importante studiare a fondo ogni situazione di lavoro ed ogni utilizzatore dovessere
adeguatamente formato alle diverse tecniche per conoscere i limiti dei diversi dispositivi. L'utilizzo di questo EPI è riservato a persone
competenti che hanno seguito una responsabilità adeguata o che operano controllati da un superiore competente. La sicurezza
dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI e della corretta comprensione delle specifiche definite nelle istruzioni d'uso. Il
prodotto deve essere utilizzato solamente da una persona formata e competente.Attenzione! determinate condizioni mediche possono
ersonalmente
responsabile dell'utilizzo dell'EPI non conforme con le prescrizioni di queste istruzioni e nel caso di mancato rispetto delle istruzioni di
sicurezza applicabili all'EPI precisate. L'utilizzo di questo DPI è riservato a persona in buone condizioni di salute, visto che talune
condizioni mediche potrebbero compromettere la sicurezza dell'utilizzatore. In caso di dubbio, consultare il proprio medico. Per maggiore
 Se l'utilizzatore si trovasse in una
zona a rischio di caduta, il prodotto non potrà essere utilizzato da solo, ma diventa indissociabile ad un sistema anticaduta globale
(EN363), che intende ridurre il rischio di incidente nel caso di cadute. In un sistema completo anti-caduta (EN363), che limita il picco di
carico nel caso di una caduta a 6 kN (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), il punto di ancoraggio deve essere collegato ad un punto anti-
i supporto
del corpo che è permesso utilizzare in un sistema anticaduta. Deve essere collegata ad un sistema anticaduta attraverso connettori
(EN362). Prima di qualsiasi utilizzo, fare riferimento alle istruzioni d'uso di ogni componente del sistema. In tal caso, rispettare le
istruzioni precisate nelle istruzioni d'uso specifiche. La documentazione è fornita allegata ad ogni prodotto e deve essere conservata
                    IA
REGOLABILE NON E' UN DISPOSITIVO DI SOSTEGNO DEL CORPO, VISTO CHE E' FUNZIONE RISERVATA SOLO
ALL'IMBRACATURA (EN361) LA CINGHIA REGOLABILE NON DEVE ESSERE UTILIZZATA NE' PER LA PREVENZIONE NE' PER
8
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
L'ARRESTO DELLE CADUTE. Nel caso di rischio di caduta, è necessario completare il sistema con un dispositivo di trattenuta o di
protezione contro le cadute da altezza di tipo collettivo o singolo (EN363) La cinghia regolabile può essere utilizzata solo collegata da
una cintura di mantenimento sul lavoro (EN358) attraverso connettori (EN362). ATTENZIONE! Quando si utilizza un sistema di
posizionamento sul lavoro, l'utente normalmente si affida all'attrezzatura per il supporto. Pertanto, è essenziale considerare la necessità
di un sistema di arresto caduta. L'attrezzatura non può essere utilizzata se esiste un rischio prevedibile che l'utente sia sospeso o
esposto a una tensione incontrollata della cinghia. In tal caso, rispettare le istruzioni precisate nelle istruzioni d'uso specifiche. /
PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI: Il EPI può essere utilizzato solo da una persona per volta. 
: Collegare il connettore del tenditore al punto di attacco laterale destro (sinistro per mancini) della cintura di posizionamento sul lavoro.
: Posizionare la fune attorno alla struttura di lavoro, collegare il connettore della fune al punto di attacco laterale sinistro (destro per
mancini) della cintura di posizionamento sul lavoro. : Regolare la lunghezza e la tensione per mantenere il cordino teso. : Per
allungare la corda: prendere la corda con la mano sinistra (la destra per i sinistrorsi) in un punto che si trovi tra il tenditore e la struttura
del lavoro. Afferrare la rotella zigrinata del tenditore con la mano destra (la sinistra per i sinistrorsi) e tirare. Tendere leggermente la corda
con deviazione controllata del corpo dell'utilizzatore fino a quando non si allunga. Lasciare la rotella per bloccare la corda nel tenditore
(3A). : Per accorciare la corda: per sbloccare la corda, tirare l'estremità libera della corsa con la mano destra (sinistra per i sinistrorsi)
nella direzione della struttura del lavoro inclinando il corpo dell'utilizzatore in direzione della struttura del lavoro (3A). Quando la
regolazione prevista è stata completa, lasciare l'estremità della corda e rimettersi in posizione affinché la corda si blocchi nuovamente.
lla cintura
di posizionamento al lavoro, posizionare la corda attorno alla struttura di lavoro, collegare con un connettore (EN362) la fibbia formata
dalla regolazione sul punto di aggancio laterale sinistro della cintura di posizionamento al lavoro Regolare la lunghezza e la tensione
per mantenere il cordino teso. ATTENZIONE! (vedere schemi) : Divieto di collegare due connettori alla stessa cinghia della cintura.
: Divieto di collegare 2 connettori della cinghia regolabile al punto di aggancio della struttura di lavoro. : Divieto di agganciare uno
dei 2 connettori sulla corda stessa. 
spigoli vivi e struttura dal diametro minimo, oli, prodotti chimici aggressivi, fiamme, metallo caldo, tutti i tipi di conduttori elettrici ... Nel
corso dell'utilizzo, controllare regolarmente gli elementi di blocco, regolazione e/o fissaggio. Prevedere eventualmente una guaina di
protezione. Per motivi di sicurezza e prima di ogni utilizzo, controllare: che i connettori (EN362) siano chiusi e bloccati / che le
istruzioni d'uso descritte per ognuno degli elementi del sistema siano rispettate / che la disposizione generale della situazione di lavoro
limiti il rischio di caduta, la altezza di caduta ed il movimento oscillatorio in caso di caduta. / che il tirante d'aria sia sufficiente (spazio
libero sotto i piedi dell'utilizzatore) ed non sia presente alcun ostacolo che impedisca il normale funzionamento del sistema di anticaduta.
- La deformazione massima del dispositivo di ancoraggio. -
La deformazione massima dei connettori. - - L'allungamento massimo del dispositivo di
supporto del corpo. - -
La corporatura dell'utente. Inoltre, si aggiunge una distanza di sicurezza di 1 
fare riferimento alle raccomandazioni per l'uso di ciascun componente del sistema. Assicurarsi che esista uno spazio di caduta libero
per prevenire di colpire il suolo o altri oggetti in caso di caduta. Prevedere una distanza di sicurezza rispetto al suolo e alle linee
elettriche o a zone che presentino un rischio elettrico. ATTENZIONE! É essenziale per la vostra sicurezza che il lavoro sia effettuato
in maniera da ridurre al minimo i
tabella dei riferimenti) : -Materiali: (PART 4). ! ANALISI DEI RISCHI: EN358: Cinture posturali e cordini sono progettati per il
contenimento, il posizionamento sul lavoro e la prevenzione personale contro le cadute dall'alto. L'utilizzo di questo DPI è riservata solo
a persone competenti che hanno seguito una formazione adeguata o che operano sotto la responsabilità immediata di un superiore
competente, di conseguenza gli utilizzi non corretti sono ridotti al minimo. EX021: EX021 : Collegare con un connettore (EN362) la
fibbia dell'estremità della corda sul punto di aggancio laterale destro della cintura di posizionamento al lavoro, posizionare la corda attorno
alla struttura di lavoro, collegare con un connettore (EN362) la fibbia formata dalla regolazione sul punto di aggancio laterale sinistro
della cintura di posizionamento al lavoro Divieto di collegare due connettori alla stessa cinghia della cintura. Divieto di collegare 2
connettori della cinghia regolabile al punto di aggancio della struttura di lavoro. Divieto di agganciare uno dei 2 connettori sulla corda
stessa. vedere schemi. Restrizioni d’uso: gono elementi in tessuto (imbracature,
cinture, assorbitori di energia, ecc...): durata di vita massima 10 anni come stoccaggio (a partire dalla data di fabbricazione), 7 anni a
partire dal primo utilizzo. Prodotti in metallo e prodotti meccanici (dispositivi anticaduta a richiamo automatico, scorrevoli, lavori su
corde, ancoraggi, ecc...) : durata di vita massima 20 anni a partire dalla data di fabbricazione (stoccaggio e utilizzo compreso). La durata
di vita è precisata a titolo indicativo. I seguenti fattori possono variare particolarmente: - Il mancato rispetto delle istruzioni d'uso del
produttore per il trasporto, stoccaggio ed utilizzo /- Ambiente di lavoro "aggressivo": atmosfera marina, chimica, temperature estreme,
spigoli taglienti... /- Utilizzo particolarmente intenso /- Colpo o sollecitazione importanti /- Mancato riconoscimento dello storico del
prodotto. Attenzione: questi fattori possono provocare degradi invisibili ad occhio nudo. Attenzione: alcune condizioni estreme possono
ridurre la durata di vita di qualche giorno. In caso di dubbio, scartare sistematicamente il prodotto affinché sia sottoposto a: - revisione
/- distruzione. La durata di vita non sostituisce una verifica periodica (annuale minima) che permetterà di giudicare correttamente lo stato
del prodotto. PER SAPERE QUALE SIA IL CENTRO DI REVISIONE ANNUALE, CONSULTARE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualsiasi
modifica o aggiunta o riparazione dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo preventivo del produttore e senza l'utilizzo delle modalità
operative. Non utilizzare al di fuori dell'ambito consigliato precisato nelle istruzioni allegate. Il produttore non è responsabile di qualsiasi
incidente diretto o indiretto che si verificasse in seguito a modifica o utilizzo diverso da quello previsto nelle istruzioni d'uso. Non utilizzare
il dispositivo oltre i limiti. Per garantire un funzionamento corretto e quindi la sicurezza dell'utilizzatore, il prodotto deve essere
enti punti : Stato della cinghia o della corda: assenza di sfilacciature,
di inizi.o di rottura, di danno visibile alle cuciture, di bruciatura o di restringimento strano / Condizione delle cuciture e dei fissaggi:
assenza di danni visibili. / Stato degli elementi in metallo: assenza di usura, deformazione, corrosione o ossidazione. / Stato generale:
rilevare la presenza di un possibile degrado dovuto ai raggi ultra-violetti ed altre condizioni climatiche / Funzionamento e blocco corretti
dei connettori e degli elementi meccanici. / Specifiche condizioni quali umidità, neve, ghiaccio, fango, sporcizia, vernice, oli, colla,
corrosione, usura della cinghia o della corda, ecc., possono ridurre notevolmente il funzionamento del dispositivo di anticaduta. 
seguenti casi : prima e nel corso dell'utilizzo / in caso di dubbio / in caso di contatto con prodotti chimici, solventi o combustibili che ne
potrebbero modificare il funzionamento. / se è stato sottoposto a sollecitazioni nel caso di una caduta precedente. / almeno ogni dodici
ere
previsto al massimo ogni dodici mesi dal produttore o organizzazione competente, autorizzata da quest'ultimo. Tale verifica molto
importante è legata al mantenimento ed all'efficacia dell'EPI e quindi alla sicurezza dell'utente. Deve essere richiesto un documento
scritto che autorizzi il riutilizzo nel caso di tale verifica, per poter riutilizzare l'EPI. Tale documento preciserà che la sicurezza
dell'utilizzatore è legato al mantenimento dell'efficacia e della resistenza dell'apparecchiatura. Sostituire l'EPI se necessario.
Conformemente alla regolamentazione europea, deve essere completata una scheda tecnica prima del primo utilizzo del prodotto poi
aggiornata e conservata con il prodotto così come con le istruzioni da parte dell'utilizzatore. Controllare periodicamente la perfetta
sicurezza dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI, e della
namica
 CINGHIA REGOLABILE NON E' UN DISPOSITIVO DI SOSTEGNO DEL CORPO,
VISTO CHE E' FUNZIONE RISERVATA SOLO ALL'IMBRACATURA (EN361) LA CINGHIA REGOLABILE NON DEVE ESSERE
UTILIZZATA NE' PER LA PREVENZIONE NE' PER L'ARRESTO DELLE CADUTE. Nel caso di rischio di caduta, è obbligatorio utilizzare
9
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
un dispositivo di protezione contro le cadute da altezza di tipo collettivo o individuale (EN363) (7). (vedere tabella): 
Il peso dell'utilizzatore compresi i suoi abiti ed il suo equipaggiamento non deve 
carico nominale massimo. : 100 kg. Non consentito in ambienti a rischio di esplosione.. È pericoloso creare un proprio sistema anti-
caduta perché ogni funzione di sicurezza può interferire con un'altra funzione di sicurezza. Qualsiasi modifica o aggiunta o riparazione
dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo preventivo del produttore e senza l'utilizzo delle modalità operative Non utilizzare al di fuori
dell'ambito consigliato precisato nelle istruzioni allegate. Il produttore non è responsabile di qualsiasi incidente diretto o indiretto che si
e di lavoro : -
20°C / +50°C. 
4/il numero di lotto,/Numero di serie 5/Anno di fabbricazione 6/Data della 1a messa in esercizio 7/Data di acquisto 8/Data verifica
9/Commenti 10/Prossima data verifica 11/Nome e firma 12/Tipo Dispositivi di protezione individuale 13/Cintura & Sistema di
mantenimento sul lavoro 14/La scheda di registrazione deve essere compilata precedentemente al primo utilizzo del prodotto, quindi
aggiornata e conservata a cura dell'utilizzatore.Sono esclusi tutti gli usi diversi da quelli descritti nelle istruzioni d'uso. 15/La periodicità
dei controlli deve conformarsi con le normative nazionali ed ad ogni modo prevedere un controllo all'anno. La documentazione è fornita
allegata ad ogni prodotto e deve essere conservata per sempre dall'utilizzatore.
Istruzioni di stoccaggio/pulizia: - conservare il prodotto nel suo imballo /- allontanare il prodotto
da qualsiasi oggetto tagliente, abrasivo, ecc.. / allontanare il prodotto da: raggi del sole, calore, fiamme, metallo caldo, oli, prodotti
petroliferi, prodotti chimici aggressivi, acidi, coloranti, solventi, spigoli vivi e strutture da diametro minimo. Immagazzinare l'articolo
asciutto e pulito nell'imballo d'origine, riparato dalla luce, dal freddo, dal caldo e dall'umidità e à temperatura ambiente. Questi elementi
possono influenzare le prestazioni de dispositivo di arresto delle cadute. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE.: Pulire con acqua
e sapone, asciugare con un panno e stendere in un locale areato per lasciar asciugare naturalmente ed a distanza da qualsiasi fonte di
calore o fuoco diretto, anche nel caso dei componenti che risultino umidi dopo il rispettivo utilizzo. Non utilizzare candeggina, detergenti
rti in metallo
dovranno essere asciugate con un panno imbevuto di 

NL WERKPOSITIONERINGSLIJN (voldoenend aan EN358)- EX118: SPANNER, VERSTELBARE VALLIJN VOOR POSITIONERING
+ 1 AM010 EX021300: VERSTELBARE VEILIGHEIDSGORDEL Ø 12 MM, LENGTE 3 M EX021: VERSTELBARE
VEILIGHEIDSGORDEL Ø 12 MM, LENGTE 2 M
Gebruiksaanwijzing: Deze gebruiksaanwijzing moet door de handelaar worden vertaald (volgens de van kracht zijnde wetgeving) in de
taal van het land waar de uitrusting wordt gebruikt. Deze gebruiksaanwijzing dient door de gebruiker te worden gelezen en begrepen
alvorens het PBM te gebruiken. De testmethoden die worden beschreven in de normen vertegenwoordigen niet de werkelijke
gebruiksvoorwaarden. Daarom is het belangrijk om iedere werksituatie te bestuderen en dat iedere gebruiker perfect is opgeleid in de
verschillende technieken om de grenzen van de verschillende apparaten te kennen. Dit PBM mag uitsluitend worden gebruikt door
bekwame personen die een geschikte opleiding hebben gevolgd of door personen die onder de directe verantwoordelijkheid van een
bekwaam leidinggevende handelen. De veiligheid van de gebruiker hangt af van de constante efficiëntie van het PBM, van de weerstand
ervan en van een goed begrip van de instructies van deze gebruiksaanwijzing. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt door
een persoon die getraind is en bevoegd is voor een veilig gebruik ervan. Er moet voor worden gezorgd dat de medische omstandigheden
van de gebruiker zijn/haar veiligheid niet in gevaar brengen bij een normaal gebruik van het apparaat of bij een noodgeval. Raadpleeg
in geval van twijfel een arts. De gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor ieder gebruik van dit PBM dat niet in overeenstemming is
met de voorschriften van deze gebruiksaanwijzing en in het geval van het niet respecteren van de veiligheidsmaatregelen die van
toepassing zijn op de PBM die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd. Dit PBM mag uitsluitend worden gebruikt door mensen
die in goede gezondheid verkeren. Bepaalde medische omstandigheden kunnen de veiligheid van de gebruiker beïnvloeden. Neem bij
twijfel contact op met een arts. Neem  Als de gebruiker
zich in een gebied bevindt waar een risico bestaat te vallen, mag dit product niet alleen worden gebruikt, maar uitsluitend als onderdeel
van een globaal valbeschermingssysteem (EN363) dat als doel heeft het risico op lichamelijke verwondingen tijdens een val te
minimaliseren. In een volledige valbeschermingssysteem (EN363), dat de piekbelasting tijdens een val beperkt tot 6 kN (EN353-1,
EN353-2, EN355, EN360), moet het verankeringspunt verbonden zijn aan een valstoppunt op het harnas (EN361) via een
koppelingssysteem. Het valbeschermingsharnas (EN361) is het enige systeem van grip op het lichaam waarvan het gebruik is
toegestaan bij een valstopsysteem. Hij moet verbonden zijn met het valbeschermingssysteem via verbindingsstukken (EN362).
Raadpleeg voor elk gebruik de gebruiksaanwijzingen van elk component van het systeem. Respecteer in deze gevallen de instructies
die beschreven staan in de betreffende gebruiksaanwijzingen. De documentatie die bij ieder product zit, moet voor onbepaalde tijd door
                
VERSTELBARE VALLIJN IS GEEN SYSTEEM VAN GRIP OP HET LICHAAM. ALLEEN HET HARNAS HEEFT DEZE FUNCTIE
(EN361). DE VERSTELBARE VALLIJN DIENT NIET TE WORDEN GEBRUIKT ALS VALPREVENTIE OF OM EEN VAL TE STOPPEN.
Als er een risico op vallen bestaat, is het nodig om dit systeem aan te vullen met een bevestigingssysteem of valbeveiligingssysteem
van het collectieve of persoonlijke type (EN363). De verstelbare lijn mag alleen aan een werkpositioneringsriem (EN358) worden
verbonden d.m.v. verbindingsstukken (EN362). PAS OP! Bij gebruik van een werkpositioneringssysteem vertrouwt de gebruiker
normaal gesproken op de uitrusting voor ondersteuning. Het is dus van cruciaal belang om de noodzaak van een
valbeschermingssysteem te overwegen. De uitrusting mag niet gebruikt worden als er een voorzienbaar risico bestaat dat de gebruiker
zal blijven hangen of blootgesteld wordt aan een oncontroleerbare spanning op de heupriem. Respecteer in deze gevallen de instructies
die beschreven staan in de betreffende gebruiksaanwijzing. / PLAATSING EN/OF AFSTELLINGEN: Dit PBM kan maar door één
persoon tegelijk worden gebruikt.      : Koppel het verbindingsstuk van de spanner aan het
bevestigingspunt dat zich aan de rechterkant (links voor linkshandigen) van de werkplekpositioneringsriem bevindt. : Plaats de lijn
om de werkconstructie, verbind het verbindingsstuk van de lijn met het bevestigingspunt dat zich aan de linkerkant (rechts voor
linkshandigen) van de werkplekpositioneringsriem bevindt. : Pas de lengte en spanning aan zodat de leeflijn strak blijft staan. :
Om het touw langer te maken: grijp het touw vast met de linkerhand (rechterhand voor linkshandigen) op een punt tussen de spanner en
de werkstructuur. Pak de draaiknop van de spanner vast met de rechterhand (linkerhand voor linkshandigen) en trek. Span het touw licht
d.m.v. een gecontroleerde afwijking van het lichaam van de gebruiker, totdat het touw langer wordt. Laat de draaiknop los om het touw
in de spanner te blokkeren (3A). : Om het touw korter te maken: trek om het touw te deblokkeren aan het vrije uiteinde van het touw
met de rechterhand (linkerhand voor linkshandigen), in de richting van de werkstructuur door het lichaam van de gebruiker in de richting
van de werkstructuur te buigen (3A). Als de voorziene afstelling is bereikt, laat dan het uiteinde van het touw los en plaats u in de
oorspronkelijke positie zodat het touw weer geblokkeerd raakt. 
verbindingsstuk (EN362) vast aan het bevestigingspunt aan de rechterkant van de werkpositioneringsriem, plaats het touw rondom de
werkstructuur, maak de lus die gevormd is voor de afstelling vast aan het bevestigingspunt aan de linkerkant van de
werkpositioneringsriem. Pas de lengte en spanning aan zodat de leeflijn strak blijft staan. PAS OP! (zie schema's) : Het is verboden
om de twee verbindingsstukken aan dezelfde gesp van de riem vast te maken. : Het is verboden om de 2 verbindingsstukken van
de verstelbare vallijn vast te maken aan het bevestigingspunt van de werkstructuur. : Het is verboden om een van de 2
10
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
verbindingsstukken vast te maken aan het touw zelf. 
snijdende elementen, scherpe randen en structuren met kleine diameter, oliën, agressieve chemicaliën, vuur, warm metaal, alle soorten
elektrische geleiders ... Controleer tijdens het gebruik regelmatig de elementen voor het vastgespen en afstellen en/of bevestigen.
Voorzie eventueel een beschermer. Controleer om veiligheidsredenen en voor ieder gebruik: of de verbindingsstukken (EN362)
gesloten en vergrendeld zijn / of de gebruiksaanwijzingen voor alle elementen van het systeem zijn opgevolgd / of de algemene
omstandigheden van de werksituatie ervoor zorgen dat het risico te vallen, de hoogte van de val en de slingerbeweging in het geval van
een val worden beperkt. / of de hefhoogte voldoende is (vrije ruimte onder de voeten van de gebruiker) en of geen enkel obstakel de
normale werking van het valstopsysteem verstoort. De doorrijhoogte is van verschillende factoren afhankelijk maar omvat, zonder
volledig te zijn: - De maximale deflectie van het verankeringssysteem. - De maximale deflectie van de connectors. - De verlenging van
het verbindingssysteem. - De maximale rek van het grijpsysteem. - De positie van het verankeringspunt ten opzichte van de plek waar
de gebruiker zich bevindt op het moment van de val. - De lengte van de gebruiker. Bovendien moet een veiligheidsafstand van 1 meter
toegevoegd worden om de waarde van de doorrijhoogte te verkrijgen. Raadpleeg de gebruiksinstructies voor elk onderdeel van het
systeem betreffende de verschillende factoren. Zorg ervoor dat er genoeg vrije ruimte bestaat om te voorkomen dat in het geval van
een val de grond of andere voorwerpen worden geraakt. Voorzie een veiligheidsafstand ten opzichte van de grond en
elektriciteitsleidingen of gebieden met een elektrisch risico. PAS OP! Het is van groot belang voor uw veiligheid dat het werk zodanig
wordt uit
(zie tabel met referenties) : -Materialen: (PART 4). ! RISICOANALYSE : EN358: De gordels en leeflijnen zijn ontworpen voor
werkplekpositionering en ook om de individuele gebruiker tegen te houden en te voorkomen dat hij van grote hoogtes valt. Het gebruik
van deze PBMs is alleen bestemd voor gekwalificeerde personen die een geschikte training hebben gehad of die onder directe
verantwoordelijkheid van een gekwalificeerde manager werken zodat slecht gebruik tot een minimum beperkt blijft. EX021: EX021 :
Maak de lus aan het uiteinde van het touw d.m.v. een verbindingsstuk (EN362) vast aan het bevestigingspunt aan de rechterkant van de
werkpositioneringsriem, plaats het touw rondom de werkstructuur, maak de lus die gevormd is voor de afstelling vast aan het
bevestigingspunt aan de linkerkant van de werkpositioneringsriem. Het is verboden om de twee verbindingsstukken aan dezelfde gesp
van de riem vast te maken. Het is verboden om de 2 verbindingsstukken van de verstelbare vallijn vast te maken aan het bevestigingspunt
van de werkstructuur. Het is verboden om een van de 2 verbindingsstukken vast te maken aan het touw zelf. zie schema's.
Gebruiksbeperkingen: -
absorbers etc.): maximale levensduur 10 jaar bij opslag (vanaf de vervaardigingsdatum), 7 jaar vanaf het eerste gebruik. Metalen
producten en mechanische producten (valstopapparaten met automatische terugtrekking, klem, werkzaamheden op touwen,
bevestigingen etc.) : maximale levensduur 20 jaar vanaf de vervaardigingsdatum (opslag en gebruik inbegrepen) De levensduur is
slechts een indicatie. Door de volgende factoren kan de levensduur sterk schommelen: - Het niet respecteren van de instructies van de
fabrikant voor het transport, de opslag en het gebruik /- Een 'agressieve' werkomgeving: mariene of chemische omgeving, extreme
temperaturen, scherpe randen ... /- Bijzonder intensief gebruik /- Grote klap of belasting /- Onbekend verleden van het product. Let op:
deze factoren kunnen beschadigingen veroorzaken die met het blote oog niet zichtbaar zijn. Let op: bepaalde extreme omstandigheden
kunnen de levensduur reduceren tot enkele dagen. In het geval van twijfel het product systematisch verwijderen voor: - controle /-
vernietiging. De levensduur verandert niets aan de periodieke controle (minimaal jaarlijks) die het mogelijk maakt om de staat van het
product te beoordelen. RAADPLEEG WWW.DELTAPLUS.EU OM NA TE GAAN WELK CENTRUM VOOR JAARLIJKSE CONTROLE
U TOEBEHOORT. Er kunnen geen aanpassingen, toevoegingen of reparaties aan het PBM worden uitgevoerd zonder voorafgaande
toestemming van de fabrikant en zonder gebruik van zijn modi operandi. Niet gebruiken buiten het gebruiksdomein zoals in de
gebruiksaanwijzingen staat vermeld. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor directe of indirecte ongevallen die het
gevolg zijn van een aanpassing of gebruik anders dan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik deze uitrusting niet buiten
zijn grenzen. Om de goede staat en daarmee de veiligheid van de gebruiker te garanderen, dient het product systematisch te worden
eginnende
scheur, geen zichtbare schade bij de naden, geen verbranding en geen ongebruikelijke inkrimping. / Staat van de naden en
bevestigingen: geen zichtbare schade. / Staat van de metalen delen: geen slijtage, geen vervorming, geen corrosie of roest. / Algemene
staat: zoeken naar een eventuele aantasting door ultraviolette straling en andere klimaatomstandigheden / Correcte werking en
vergrendeling van de verbindingsstukken en mechanische elementen. / Bijzondere omstandigheden zoals vochtigheid, sneeuw, ijs,
modder, vuil, verf, oliën, lijm, corrosie, slijtage van de band of van het touw etc. kunnen de werking van het valstopapparaat aanzienlijk
roducten,
oplosmiddelen of brandstoffen die de goede werking zouden kunnen aantasten. / als het product tijdens een vorige val is belast. /
                  
ONDERZOEK van het PBM: Er moet minimaal elke twaalf maanden een onderzoek worden uitgevoerd door de fabrikant of een bekwame
door de fabrikant aangewezen organisatie. Deze zeer belangrijke controle heeft betrekking op het onderhoud en de efficiëntie van het
PBM en daarom met de veiligheid van de gebruiker. Een schriftelijk document waarin staat dat toestemming wordt gegeven voor het
hergebruik moet tijdens deze controle worden verkregen om het PBM te kunnen hergebruiken. In dit document zal staan dat de veiligheid
van de gebruiker afhangt van het behoud van de efficiëntie en van de weerstand van de uitrusting. Vervang het PBM indien nodig. In
overeenstemming met de Europese regelgeving, moet het identificatiefiche vóór het eerste gebruik van het product worden ingevuld en
daarna worden bijgewerkt en door de gebruiker bij het product worden bewaard evenals de gebruiksaanwijzing. De leesbaarheid van
t af
van de constante efficiëntie van het PBM, van de weerstand ervan en van een goed begrip van de instructies van deze
                
WAARSCHUWINGEN: DE VERSTELBARE VALLIJN IS GEEN SYSTEEM VAN GRIP OP HET LICHAAM. ALLEEN HET HARNAS
HEEFT DEZE FUNCTIE (EN361). DE VERSTELBARE VALLIJN DIENT NIET TE WORDEN GEBRUIKT ALS VALPREVENTIE OF OM
EEN VAL TE STOPPEN. Als er een risico bestaat te vallen, is het verplicht om een valbeveiligingssysteem van het collectieve of
persoonlijke type (EN363) (7) t
kg. Niet
goedgekeurd voor explosiegevaarlijke zones.. Het is gevaarlijk uw eigen valbescherming te produceren aangezien elke veiligheidsfunctie
een andere veiligheidsfunctie kan verhinderen. Er kunnen geen aanpassingen, toevoegingen of reparaties aan het PBM worden
uitgevoerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant en zonder gebruik van zijn modi operandi. Niet gebruiken
buiten het gebruiksdomein zoals in de gebruiksaanwijzingen staat vermeld en ook niet buiten zijn grenzen. De fabrikant kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor directe of indirecte ongevallen die het gevolg zijn van een aanpassing of gebruik anders dan zoals
-
ONDERZOEK van het PBM: 1/Referentie van het product 2/Bedrijf 3/Naam van de gebruiker 4/het partijnummer,/Serienummer
5/Productiejaar 6/Datum eerste gebruik 7/Aankoopdatum 8/Datum van inspectie 9/Commentaren 10/Volgende datum van inspectie
11/Naam en handtekening 12/Type Beschermende kleding 13/Riem & Werkpositioneringssysteem 14/Dit formulier moet worden
ingevuld voordat het materiaal voor de eerste keer wordt gebruikt en daarna worden bijgehouden en bewaard door de gebruiker.Gebruik
het materiaal uitsluitend voor de doeleinden die in de handleiding zijn beschreven. 15/Voor de frequentie van de controles dienen de
nationale reglementeringen te worden gerespecteerd en er dient in ieder geval eenmaal per jaar een controle te worden uitgevoerd. De
documentatie die bij ieder product zit, moet voor onbepaalde tijd door de gebruiker worden bewaard.
11
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
Instructies voor het opslaan/reinigen: - bewaar het product in zijn verpakking /- houd het product
verwijderd van producten die snijden, schuren etc... / houd het product verwijderd van: zonnestralen, warmte, vuur, warm metaal, oliën,
aardolieproducten, agressieve chemicaliën, zuren, kleurstoffen, oplosmiddelen, scherpe randen en constructies met kleine diameter .
Het artikel schoon en droog in de oorspronkelijke verpakking bewaren verwijderd van elke licht-, koude- of warmtebron bij
kamertemperatuur bewaren. Deze elementen kunnen de prestaties van de valbescherming beïnvloeden. REPARATIES EN OPSLAG:
Schoonmaken met water en zeep, afnemen met een doek en ophangen in een geventileerde ruimte zodat het op natuurlijke wijze kan
drogen op afstand van open vuur of warmtebronnen. Ditzelfde geldt voor elementen die tijdens het gebruik vochtig zijn geworden.
Gebruik geen bleekwater, agressieve schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, benzine of kleurstoffen, want deze substanties kunnen de
-olie. Bleekwater
nigen
op een droge en geventileerde plek opslaan en tegen zonlicht beschermen.
DE HALTESEIL (entspricht EN358)- EX118: HALTESEIL FÜR DEN PLATZ, EINSTELLBAR MIT HALTESEIL-SPANNER + 1 AM010
EX021300: VERSTELLBARES HALTESEIL MIT SPANNELEMENT Ø 12 MM, LÄNGE 3 M EX021: VERSTELLBARES HALTESEIL MIT
SPANNELEMENT Ø 12 MM, LÄNGE 2 M
Einsatzbereich: Diese Anleitung muss (gemäß der geltenden Vorschriften) vom Händler in die Landessprache übersetzt werden, in der
die Ausrüstung benutzt wird. Diese Anleitung muss vom Anwender gelesen und verstanden worden sein, bevor die PSA eingesetzt wird.
Die in den Normen beschriebenen Testmethoden entsprechen nicht den tatsächlichen Einsatzbedingungen. Deshalb ist es von äußerster
Wichtigkeit, dass alle Arbeitssituationen überprüft werden und, dass jeder Anwender hervorragend in Bezug auf die unterschiedlichen
Techniken geschult wurde, um die Grenzen der verschiedenen Vorrichtungen genau zu kennen. Der Einsatz dieser PSA ist einzig
fachkundigen Personen vorbehalten, die eine angemessen Schulung absolviert haben oder unter der unmittelbaren Verantwortlichkeit
eines fachkundigen Vorgesetzten arbeiten. Die Sicherheit des Anwenders hängt von der gleichbleibenden Leistungsfähigkeit der PSA,
ihrer Beständigkeit und vom richtigen Verständnis der Anweisungen ab, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben werden. Das
Produkt darf nur von einer für den sicheren Gebrauch geschulten und kompetenten Person verwendet werden. Es muss gewährleistet
werden, dass der Gesundheitszustand des Arbeiters seine Sicherheit bei normaler Verwendung der Ausrüstung oder im Notfall nicht
beeinträchtigt. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen Arzt. Der Benutzer ist persönlich für den Gebrauch jeder Art dieser PSA
verantwortlich, der nicht den Vorschriften dieser Anleitung entspricht sowie bei Nichteinhaltung der entsprechenden in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen dieser PSA. Die Verwendung dieser PSA ist gesunden Menschen vorbehalten, da bestimmte
medizinische Umstände die Sicherheit des Nutzers beeinträchtigen können. Fragen Sie im Zweifel einen Arzt. Die Vorschriften für
Verwendung, Überprüfung, Pfl Wenn sich der Benutzer in einem absturzgefährdeten
Bereich befindet, darf dieses Produkt nicht alleinstehend eingesetzt werden. Es muss untrennbar mit einem allgemeinen
Fallschutzsystem verbunden (EN363) werden, dessen Aufgabe darin besteht, die Verletzungsgefahr bei einem Absturz möglichst gering
zu halten. In einem vollständigen Fallschutzsystem (EN363), das die Spitzenlast bei einem Absturz auf 6 kN begrenzt (EN353-1, EN353-
2, EN355, EN360), muss der Anschlagpunkt mithilfe eines Verbindungssystems an den Auffangpunkt des Haltegurtes (EN361)
angeschlossen werden. Der Auffanggurt (EN361) ist die einzige Haltevorrichtung am Körper, die in einer Absturzsicherung verwendet
werden darf. Er muss mithilfe von Verbindungselementen (EN362) mit dem Fallschutzsystem verbunden werden. Vor jedem Einsatz die
Verwendungsempfehlungen für die einzelnen Systemkomponenten beachten. Befolgen Sie in diesen Fällen sehr genau die
Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung. Die dem Produkt beigefügte Dokumentation muss vom Benutzer auf unbegrenzte Zeit
                 
HANDELT ES SICH NICHT UM EINE HALTEVORRICHTUNG AM KÖRPER. NUR DER ARBEITSGURT IST DIESER FUNKTION
VORBEHALTEN (EN361). DAS VERSTELLBARE SEIL DARF NICHT ALLEINSTEHEND ALS AUFFANGSYSTEM EINGESETZT
WERDEN. Bei bestehendem Absturzrisiko ist die Ergänzung dieses Systems durch eine kollektive oder persönliche Auffangvorrichtung
oder eine Absturzsicherung (EN363) notwendig. Das verstellbare Seil darf nur mithilfe von Verbindungselementen (EN362) mit einem
Haltegurt (EN358) verbunden sein. ACHTUNG! Bei der Verwendung eines Arbeitspositionierungssystems verlässt sich der Benutzer
normalerweise auf die Ausrüstung zur Unterstützung. Daher ist es unerlässlich, die Notwendigkeit eines Auffangsystems zu
berücksichtigen. Die Ausrüstung darf nicht eingesetzt werden, wenn das absehbare Risikon besteht, dass der Anwender hängt oder
einer unkontrollierten Spannung im Gurtbereich ausgesetzt ist. Befolgen Sie in diesen Fällen sehr genau die Anweisungen der
jeweiligen Betriebsanleitung. / INSTALLATION UND/ODER EINSTELLUNG: Diese PSA darf nur von einer Person gleichzeitig
benutzt werden.  : Verbinden Sie das Verbindungsstück des Spanners mit dem rechten Anker
(links für Linkshänder) des Arbeitsstützgurtes. : Legen Sie das Seil um die Arbeitskonstruktion, verbinden Sie den Seilverbinder mit
dem linken Seitenanker (rechts für Linkshänder) des Arbeitsstützgurtes. : Passen Sie die Länge und den Zug so an, dass die Leine
straff gehalten wird. : Verlängern des Seils: das Seil mit der linken Hand (für Linkshänder mit der rechten) zwischen dem Seilspanner
und der Arbeitsstruktur aufnehmen. Mit der rechten Hand (für Linkshänder mit der linken) nach der Spannschraube des Seilspanners
greifen und ziehen. Durch eine kontrollierte Körperdrehung des Benutzers das Seil leicht spannen, bis es sich verlängert. Die
Spannschraube loslassen, um das Seil im Spanner zu blockieren (3A). : Verkürzen des Seils: zur Freigabe des Seils durch eine
Körperdrehung des Benutzers in Richtung der Arbeitsstruktur mit der rechten Hand (für Linkshänder mit der linken) an den freien
Endstücken des Seils in Richtung der Arbeitsstruktur ziehen (3A). Wenn die Länge wie gewünscht eingestellt ist, die Endstücke des Seils
loslassen und sich zurück in die Ausgangsposition begeben, um das Seil erneut zu arretieren.  : Mit einem Verbindungsmittel
(EN362) die Schlaufe des Seilendstücks in die rechte Seitenfangöse des Haltegurtes einhängen, das Seil um die Arbeitsstruktur legen
und die entstandene Schlaufe zur Anpassung an die linke Seitenfangöse des Haltegurtes mithilfe eines Verbindungsmittels (EN362)
einhängen. Passen Sie die Länge und den Zug so an, dass die Leine straff gehalten wird. ACHTUNG! (siehe Zeichnungen) : Es
ist strengstens verboten, die zwei Verbindungselemente an der gleichen Schnalle des Gürtels anzubringen. : Es ist strengstens
verboten, die zwei Verbindungselemente des verstellbaren Seils am Anschlagpunkt der Arbeitsstruktur anzubringen. : Es ist
strengstens verboten, einen der zwei Verbindungselemente am Seil selber anzubringen. rend der Verwendung muss ein
Kontakt der gesamten Vorrichtung mit folgenden Faktoren ausgeschlossen werden: scharfen Gegenständen, scharfen Kanten,
Strukturen mit geringem Durchmesser, Schmierstoffen, aggressiven Chemikalien, Flammen, heißen Metallen, Stromleitern aller Art...
Während der Benutzung regelmäßig die Schnallen- und Einstell- sowie Befestigungselemente überprüfen. Planen Sie eventuell eine
Schutzhülle mit ein. Bitte prüfen Sie aus Sicherheitsgründen vor jedem Einsatz: dass die Verbindungsmittel (EN362) geschlossen und
arretiert sind / dass die Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung aller Systemelemente befolgt werden / dass das Absturzrisiko,
die Absturzhöhe und die Pendelbewegung beim Absturz durch die Gesamtanordnung begrenzt wird. / dass eine ausreichende lichte
Höhe vorhanden ist (freier Raum unter dem Anwender) und, dass kein Hindernis den normalen Betrieb des Auffangsystems
beeinträchtigt. Die lichte Höhe ist von mehreren Faktoren abhängig, hierzu zählen unter anderem: - Maximales Durchhängen der
Verankerungsvorrichtung - Maximales Durchhängen der Verbindungen - Längenausdehnung des Verbindungssystems - Maximale
Dehnung der Haltevorrichtung am Körper - Position des Ankerpunkts in Bezug auf den Ort, an dem sich der Benutzer beim Absturz
befindet - Größe des Benutzers Des Weiteren wird ein Sicherheitsabstand von 1 m hinzugefügt, um den Wert der lichten Höhe zu
erhalten. Beachten Sie für die verschiedenen Faktoren die Verwendungsempfehlungen für die einzelnen Systemkomponenten.
Überprüfen Sie, dass eine ordnungsgemäße lichte Höhe vorliegt, um ein Aufschlagen auf den Boden oder Anstoßen anderer Objekte
beim Absturz zu verhindern. Einhalten eines Sicherheitsabstands zum Boden und zu Stromleitungen oder Bereichen mit elektrischen
12
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
Risiken. ACHTUNG! Für Ihre eigene Sicherheit ist es von größter Bedeutung, dass die Arbeiten auf eine Art und Weise durchgeführt
               he
Referenztabelle) : -Gerät: (PART 4). ! RISIKOANALYSE : EN358: Die Gurte und Verbindungsmittel für die Arbeitspositionierung
sind für die Rückhaltung, die Arbeitspositionierung und den persönlichen Schutz gegen Absturz konzipiert. Der Einsatz dieser PSA ist
einzig fachkundigen Personen vorbehalten, die eine angemessene Schulung absolviert haben oder unter der unmittelbaren
Verantwortlichkeit eines fachkundigen Vorgesetzten arbeiten. Somit kann ein missbräuchlicher Einsatz auf ein Mindestmaß beschränkt
werden. EX021: EX021 : Mit einem Verbindungsmittel (EN362) die Schlaufe des Seilendstücks in die rechte Seitenfangöse des
Haltegurtes einhängen, das Seil um die Arbeitsstruktur legen und die entstandene Schlaufe zur Anpassung an die linke Seitenfangöse
des Haltegurtes mithilfe eines Verbindungsmittels (EN362) einhängen. Es ist strengstens verboten, die zwei Verbindungselemente an
der gleichen Schnalle des Gürtels anzubringen. Es ist strengstens verboten, die zwei Verbindungselemente des verstellbaren Seils am
Anschlagpunkt der Arbeitsstruktur anzubringen. Es ist strengstens verboten, einen der zwei Verbindungselemente am Seil selber
anzubringen. siehe Abbildung.
Gebrauchseinschränkungen: t, Gürtel, Falldämpfer usw.): die maximale
Lagerzeit beträgt 10 Jahre (ab dem Herstellungsdatum), die maximale Lebensdauer 7 Jahre ab der erstmaligen Verwendung.
Metallische Produkte und mechanische Produkte (Absturzsicherung mit automatischer Rückholung, mitlaufende Absturzsicherung,
Seilarbeiten, Verankerungen usw.) : die maximale Lebensdauer beträgt 20 Jahre ab dem Herstellungsdatum (einschließlich
Aufbewahrung und Benutzung). Bei der Angabe zur Lebensdauer handelt es sich einzig um einen Richtwert. Die folgenden Faktoren
können zu starken Schwankungen dieses Wertes führen: -Nicht eingehaltene Anweisungen des Herstellers hinsichtlich Transport,
Aufbewahrung und Verwendung, /-eraturen, scharfe
-Besonders intensive Nutzung /-Aufprall oder besondere Belastungen /-Unkenntnis der Produktvergangenheit. Achtung:
diese Faktoren können Schäden hervorrufen, die mit dem bloßen Auge nicht zu erkennen sind. Achtung: bestimmte Extrembedingungen
können die Lebensdauer auf nur einige Tage reduzieren. Im Zweifelsfall das Produkt systematisch aussortieren, um es entweder: - zu
überholen oder /- zu entsorgen. Die Lebensdauer ersetzt nicht die periodische Überprüfung (mindestens in jährlichen Abständen), die
der Beurteilung des Produktzustands dient. IHRE PRÜFSTELLE ZUR JAHRESREVISION ERFAHREN SIE UNTER
WWW.DELTAPLUS.EU. Ohne vorherige Zustimmung des Herstellers und Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf
keinerlei Veränderung, Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen werden. Nicht außerhalb des in der aufgeführten Anleitung
angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Der Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle übernehmen, die sich direkt oder
indirekt aus einer Veränderung oder anderweitigen Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben ereignen. Die Ausrüstung darf nicht
über seine Grenzen hinaus belastet werden. Zur Gewährleistung seines ordnungsgemäßen Betriebs und demzufolge der Sicherheit des
Anwend
Leine oder des Seils: kein Ausfransen, keine Schnittstellen, keine erkennbaren Schäden an den Nähten, keine Verbrennung und kein
unübliches Schrumpfen. / Zustand der Nähte und Befestigungspunkte: keine erkennbaren Schäden. / Zustand der Metallteile: kein
Verschleiß, keine Verformung, weder Korrosion noch Oxidation. / Allgemeinzustand: Ermitteln eventueller Schäden durch UV-Strahlen
und sonstige Klimaverhältnisse / Ordnungsgemäße Funktion und Verriegelung der Verbindungsmittel und mechanischen Teile. /
Gesonderte Umstände, wie beispielsweise Feuchtigkeit, Schnee, Eis, Schlamm, Schmutz, Farbe, Öl, Klebstoffe, Korrosion, Abnutzung
dd des
Gebrauchs / im Zweifelsfall / bei Kontakt mit chemischen Lösungsmitteln oder leicht entflammbaren Chemikalien, welche die Funktion
beeinträchtigen nnen. / wenn sie bei einem vorausgegangenen Absturz Belastungen ausgesetzt war. / mindestens alle 12 Monate

alle 12 Monate muss vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle eine Überprüfung durchgeführt werden.
Diese extrem wichtige Überprüfung ist ausschlaggebend für den Halt und die Leistungsfähigkeit der PSA und demzufolge für die
Sicherheit des Anwenders. Im Rahmen dieser Überprüfung muss ein schriftliches Dokument ausgestellt werden, mit der eine erneute
Benutzung der PSA attestiert wird. Dieses Dokument präzisiert, dass die Sicherheit des Anwenders vom Halt, der Leistungsfähigkeit und
der Beständigkeit der Ausrüstung abhängig ist. Die PSA ggf. ersetzen. Entsprechend den europäischen Vorschriften muss das
Kenndatenblatt vor der ersten Benutzung des Produkts ausgefüllt und anschließend vom Benutzer aktualisiert und zusammen mit der
Gebrauchsanweisung mit dem Produkt aufbewahrt werden. Die Lesbarkeit der Kennzeichnung des Produkts muss in regelmäßigen

der PSA, ihrer Beständigkeit und vom richtigen Verständnis der Anweisungen ab, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
 
DIESEM VERSTELLBAREM SEIL HANDELT ES SICH NICHT UM EINE HALTEVORRICHTUNG AM KÖRPER. NUR DER
ARBEITSGURT IST DIESER FUNKTION VORBEHALTEN (EN361). DAS VERSTELLBARE SEIL DARF NICHT ALLEINSTEHEND ALS
AUFFANGSYSTEM EINGESETZT WERDEN. Bei bestehendem Absturzrisiko ist die Implementierung einer kollektiven oder
ers,
inklusive seiner Bekleidung und seiner Ausrüstung, darf nicht das auf der Absturzsicherung vermerkte maximale Zulassungsgewicht
ne eigene
Absturzsicherung zusammenzustellen, da jede Sicherheitsfunktion die weiteren Sicherheitsfunktionen beeinflussen kann. Ohne
vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers und Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung ,
Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen werden. Nicht außerhalb des in der aufgeführten Anleitung angegebenen
Anwendungsbereichs verwenden und nicht über seine Grenzen hinaus belasten. Der Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle
übernehmen, die sich direkt oder indirekt aus einer Veränderung oder anderweitigen Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben
-TEMPERATUR : -
der PSA: 1/Produktreferenz 2/Unternehmen 3/Name des Benutzers 4/die Los N°,/Serien 5/Herstellungsdatum 6/Datum der 1.
Inbetriebnahme 7/Kaufdatum 8/Inspektiondatum 9/Anmerkung 10/nächstes Inspektionsdatum 11/Name und Unterschrift 12/Typ
Persönliche Schutzausrüstung 13/Gurt & Haltesystem bei der Arbeit 14/Die Identifizierungskarte muss vor dem ersten Einsatz des
Produkts vom Benutzer ausgefüllt und anschließend aktualisiert und aufbewahrt werden.Alle anderen Verwendungen, die nicht in dieser
Mitteilung genannt sind, müssen ausgeschlossen werden. 15/Die regelmäßigen Abstände dieser Kontrollen müssen den nationalen
Bestimmungen entsprechen und die Kontrolle muss unter allen Umständen ein Mal jährlich erfolgen. Die dem Produkt beigefügte
Dokumentation muss vom Benutzer auf unbegrenzte Zeit aufbewahrt werden.
Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: hrend des Transports und der Aufbewahrung: /- das Produkt in seiner Verpackung
aufbewahren /- das Produkt von scharfen, scheuernden usw. Gegenständen fernhalten... / das Produkt fernhalten von: Sonnenstrahlen,
Hitze, Flammen, heißen Metallen, Schmierstoffen, Mineralölprodukten, aggressiven Chemikalien, Säuren, Farbstoffen, Lösungsmitteln,
scharfen Kanten und Strukturen mit geringem Durchmesser. Den sauberen und trockenen Artikel in der Originalverpackung, licht, kälte,
hitzegeschützt und trocken lagern und bei Zimmertemperatur. Diese Faktoren können die Schutzleistungen der Absturzsicherung
beeinträchtigen. INSTANDHALTUNG UND LAGERUNG: Das Gerät und alle Elemente, die während des Gebrauchs feucht geworden
sind, werden mit Wasser und Seife gereinigt, mit einem Tuch abgewischt und dann in einem belüfteten Raum, fern jeder direkten Feuer-
oder Wärmequelle, aufgehängt, damit sie natürlich trocknen können. Benutzen Sie keine Chlorreiniger, aggressive Reinigungsmittel,
Lösungsmittel, Benzin oder Farbstoffe, 
13
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
t einem
sanften Reinigungsmittel r
PL LONŻA STABILIZUJĄCA PODCZAS PRACY (zgodny z EN358)- EX118: 
        EX021300:   
EX021: 
2 M
Zastosowanie: 
d
ch warunków
ni
                kowanie
           
            
             
y.

adki

tej jest
zareze
               ji
i przec                
,
którego zada    
        -1, EN353-      
                


      


 

    ego

na
s  
              
zawieszony 
 
jedna osoba. X118 : patrz schematy. 
 

  



(3A). 
linki, 
ka


ptrz
schematy)  
punktem zakotwienia w strukturze roboczej. 
ymi
            
 Ze
                  
a
ryzyk

czynników, obejmuje m.in.: - - - 
- - 
którym zn- 
               
wszystkich elemen
enia

 -
EN358: Pasy i liny 
               
odpowiednie kompetencje
 
linki z prawym bocznym punktem           
m
14
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
 

Ograniczenia w użytkowaniu:   
 pierwszego
             


- - 
        -   - Silne
- 
 
- kontroli /- 
        


             

 

                
       
z


 
eniom


 
             
             
            



 


            


              
               
           
             
             


-
 serii 5/Rok
sko i podpis


mi krajowymi. Kontrola

produktem.
Przechowywanie/czyszczenie: -  opakowaniu /- produkt powinien
                 
          chemicznych, kwasów,
iu.
                 


              
   
metalowe 

miejscu.
CS PRACOVNÍ POLOHOVACÍ SPOJOVACÍ PROSTŘEDKY (vyhovuje požadavkům EN358)- EX118: 
PRO PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ, NASTAVENÍ POMOCÍ NAPÍNACÍHO MECHANISMU + 1 AM010 EX021300: SPOJOVACÍ
 - 3 M EX021: SPOJOVACÍ

Návod k použití: 
 pokyny v tomto dokumentu a  normách
 
vy 
15
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
              
kompetentn odolnosti OOP a 
 tomto návodu k  jeho
        
                   
 
pro OOP, uvedená v 
momentální zdravotní stav. V 
  oblasti s 
jedinat
 
-1, EN353-
 se
smí v  
               yny
a                
              
UPOZORN            
           
K ZAMEZENÍ PÁDU ANI PRO ZACHYCENÍ PÁDU. Hrozí-li riziko pádu, je nutné tento systém doplnit o 
o  
 pásu pro pracovní polohování (EN358) pomocí spojek 
mu pro

bude vystaven nekontrolovanému tahu v úrovni pasu. V   
/  jednom 
 
 : Nastavte délku a napnutí tak,
   
mechanismem a pracovní konstrukcí. Pravou rukou (v 
a       
zablokujte lano v napínáku (3A). : Zkrácení  
odblokujte a  
olohy, v 
pomocí spojky (EN362) k 
a  
 
spojky ke stejnému oku na pásu. : Je zakázá
pracovní konstrukci. 
stat do kontaktu s následujícími objekty: s ostrými prvky, ostrými hranami, konstrukcemi o malém
             
kontrolujte zapínací prvky, smy také prvky pro nastavení a   
 
  
  
pod noh 
 -  - Maximální vychýlení spojek - 
propojovacího systému - - 
- m
                

  
 iko pádu i
-Materiál: (PART 4). ! ANALÝZA
 
ímým
 Oko na konci lana
                 
konstrukce a  u pásu pro
ého
 
nachází sama tato spojka. Viz schémata.
Meze použití: 
 let od data výroby a 7  mechanické produkty

 let od data výroby  
          -    
a - ostrými
hranami atd. /-   -silné rázy nebo mechanické namáhání /-   
                 
   nechte
u - odbornou revizi /- likvidaci. Uvedená do

písemného souhlasu výrobce a 
 
jsou uvedeny v                
  
  
16
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
 
 

 limatických podmínek. / Správná funkce a zamykání spojek a mechanických
ed,
 následujících
 v    
liv na správnou funkci. / pokud byla v 
 
              autorizací od
 na správnou funkci OOP, a 
 
 pevnosti daného vybavení. V 
 souladu s 
 výrobkem i návodem k 
 pevnosti OOP, a  tomto návodu k 

           
    ZAMEZENÍ PÁDU ANI PRO
ZACHYCENÍ PÁDU. Hrozí-nu osob proti pádu z 
 

hou
                
  
k 
 -

s 12/Typ


sy daného státu. Kontroly musí být v 
 
Pokyny pro skladování/Čištění:     skladování: /-   v odpovídajícím obalu; /- produkt
              
 chemických látek, kyselin, barviv,
 konstrukcí o 

  
 
íkem
 
 
SK LANO NA UDRŽIAVANIE PRACOVNEJ POZÍCIE (v súlade s EN358)- EX118: 
EX021300: 
POMOCOU SPONY - 3 M EX021: 
Návod na použitie: Tento n
               

ali

o
    
a
                   

               
- 
 
anenia

-1, EN353-
(EN361) pomocou prepájacieho systému.           
ocou

tne
               

          NI NA ZACHYTÁVANIE PÁDU. V
 vo


   
                  l

komponentov. / 
ie pracovnej
17
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
polohy. 
  : Pred
rukou

 


 

                 
pozri
schémy)  
 
            ých priemerov, olejmi, agresívnymi
acie,



 u
          -
Maximálna deflexia kotviaceho zariadenia. - Maximálna deflexia karabín - Natiahnutie prepájajúceho systému. - Maximálne natiahnutie
zariadenia na zachytenie tela. - Umiestnenie kotviaceho bodu v závislosti od -
oru


porovnaní so zemou a elektrickým vedením alebo miestami, kde hrozí elektrick

referenciami) : -Materiály: (PART 4). ! ANALÝZA RIZÍK: EN358

e také osoby, ktoré konajú pod priamym dozorom odbornej nadriadenej
       

 
                  
ri
schémy.
Obmedzenia pri používaní: 
vé výrobky
a mechanické výrobky            
                  
- 
- 
/- nadmerne intenzívn- - 
o dní.
V prípade po      - revízie /-     
               
LOKALITE WWW.DELTAPLUS.EU.      
 návode



utie; /


spráie,
               
zae kontaktu
                

             
organizácia 
va
 

záznam
penia
pok

              

kolektívneho alebo individuálneho typu (EN363) (7). (pozr



   
te.
priamej nehody, ku ktorej dôjde po prevedení úpravy alebo po
-
 
18
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
ariadenia

                   


Uskladňovania/Čistenia: - výrobok uchovávajte v pôvodnom obale, /- výrobok uchovávajte mimo
dho
rozmerov.
 
este vo vetranej
lebo
              ípravok, agresívne
  
                 

HU MUNKAHELYZET-POZICIONÁLÓ KÖTÉL (…-hoz/hez/höz illeszthető EN358)- EX118:  
MUNKAHELYZET-MEGTARTÓ KÖTÉL + 1 AM010 EX021300: REDUKÁLÓVAL ÁLLÍTHATÓ MEGTARTÓ KÖTÉL - 3 M EX021:
REDUKÁLÓVAL ÁLLÍTHATÓ MEGTARTÓ KÖTÉL
Használati útmutató: 
eszköz felhasználásra kerül. A has
leírt tesztelési módszerek nem a valós használati körülményeket mutatják. Ezért fontos minden munkahelyzet tanulmányozása, valamint
minden használót tökél
             
felügyelete alatt dolgoznak. A használó biztonsága függ az EVE állandó hatékonyságától, az ellenállásától és a használati útmutató
ekében.
Biztosítani kell, hogy a használó egészségi állapota nincs kihatással a biztonságára az eszköz normál használata közben vagy
latáért,
amely el-
               
bizte kell
 Amennyiben a használó a leesés kockázati zónájában találja magát, a termék magában nem használható, elválaszthatatlan
ximum
6 kN (EN353-1, EN353-ntot egy
            t
(EN361) a testet megtartó egyetlen eszköz, amelyet esést megállító rendszerben engedélyezett használni. A zuhanásgátló rendszerrel
              
 tartani. A
            -megtartó rendszer.
FIGYELMEZTETÉS: AZ ÁLLÍTHATÓ KÖTÉL NEM TESTET MEGTARTÓ ESZKÖZ, EGYEDÜL A HEVEDERZET ALKALMAS ERRE
A FUNKCIÓRA (EN361). AZ ÁL
ek ellen
(EN363). Az állítható kötelet csak a munkahelyzet-megtartó derékövhöz való (EN358) összekapcsolásra lehet használni
kapcsolóelemek által (EN362). VIGYÁZAT! Munkahelyzet-pozicionáló rendszer használatakor a felhasználó általában a berendezésre

ége,
a felszerelés nem használható. Ezekben       
vonatkoznak. / FELHELYEZÉS ÉS/VAGY BEÁLLÍTÁS : Az EVE-t egyszerre csak egy személy használhatja. 
séma. : Az öveket és köteleket a magasból tör
tervezték. 
pontjához. : Állítsa be a hosszúságot és a feszességet úgy, hogy a kötél feszesen maradjon. : A kötél megnyújtása: bal kézzel
szítse
meg könnyedén a kötelet a használó        -et, hogy a kötél
 : A tél összehúzása: a kötél kioldásához, húzza meg a kötél szabad végét jobb kézzel (ballal
a bal kezeseknek) a munkaszerkezet irányába megdöntve a használó testét a munkaszerkezet irányába (3A). Amikor a kívánt beállítás
elérte, engedje el a kötél végét, és helyezze magát újból pozícióba, hogy a kötél újból blokkoljon. 
kapcsolóelemmel (EN362) a kötél hurok végét a munkahelyzet-megtartó deréköv jobb oldali bekötési pontjával, helyezze el a kötelet a
munkaszerkezet körül, kapcsolja össze kapcsolóelemmel (EN362) az igazításra kialakított hurkot a munkahelyzet-megtartó deréköv bal
oldali bekötési pontjával. Állítsa be a hosszúságot és a feszességet úgy, hogy a kötél feszesen maradjon. VIGYÁZAT! (lásd a rajzot)
: Tilos két kapcsolóelem összekapcsolása a deréköv ugyanazon a pontján. : Tilos az állítható kötél 2 kapcsolóelemének
összekapcsolása a munkaszerkezet kikötési pontjával. : Tilos a 2 kapcsolóelem közül az egyiket magára a kötélre kapcsolni. 
               ,
agresszív 
ól és
mindes
elemére vonatkozó használati utasítások be vannak tartva / a munkahelyzet általános állapota korlátozza az esés kockázatát, az esés
magasságát és az ingamozgást esés közben. / ahhoz, hogy a légoszlop elégséges legyen (szabad r a használó lába alatt) és
nye
nélkül az alábbi elemeket foglalja magában: - Kikötési eszköz maximális elhajlása. - Csatlakozók maximális elhajlása. - 
rendszer kilengése. - Testtartó eszköz maximális nyúlása. - Kikötési eszköz elhelyezkedése ahhoz a ponthoz képest, ahol a felhasználó
a zuhanás pillanatában tartózkodik. - Felhasználó magassága. Az eséstér értékének meghatározásához ezen túl még hozzáadunk 1
nálati ajánlásokat.
 az
esésnél. Biztonsági távolság szükséges a talajhoz és az elektromos vezetékekhez vagy zónákhoz képest, amelyek elektromos
kockázatot jelentenek. VIGYÁZAT! Az Ön biztonsága érdekében lényeges, hogy a munka oly módon kerüljön elvégzésre, hogy az
 lázat) : -
re,
ek használhatják,
19
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
               ek,
 Kapcsolja össze kapcsolóelemmel (EN362) a
kötél hurok végét a munkahelyzet-megtartó deréköv jobb oldali bekötési pontjával, helyezze el a kötelet a munkaszerkezet körül,
kapcsolja össze kapcsolóelemmel (EN362) az igazításra kialakított hurkot a munkahelyzet-megtartó deréköv bal oldali bekötési pontjával.
Tilos két kapcsolóelem összekapcsolása a deréköv ugyanazon a pontján. Tilos az állítható kötél 2 kapcsolóelemének összekapcsolása
a munkaszerkezet kikötési pontjával. Tilos a 2 kapcsolóelem közül az egyiket magára a kötélre kapcsolni. lásd séma.
Használati korlátok:    

mechanikus termékek (automata visszahúzású esését megállító eszköz, vezérelt, kötélen végzett munka, kikötések, stb): maximális
                 
- A gyártói utasítások be nem tartása a szállítás, a tárolás és a használat esetén /- « Agresszív»
- Különösen intenzív használat /- 
vagy igénybevétel /-              
okozhatnak. Figyelem: bizonyos extrém körülmények néhány napra csökkenthetik az élettartamot. Kétség esetén szisztematikusan
nyitassa ki a terméket, miközben elvégezteti: - a felülvizsgálatot vagy /- 
         AZ ÉVES FELÜLVIZSGÁLATOT BIZTOSÍTÓ
KÖZPONTJA MEGISMERÉSÉHEZ, LÁTOGASSON EL A WWW.DELTAPLUS.EU HONLAPRA. Az EVE bármilyen módosítása vagy
      élyezett. Ne
gy indirekt
baleset esetén, amely valamilyen módosítás vagy az útmutatóban foglaltakon kívüli használat miatt vetkezik be. A felszerelést ne
                 
él állapota: nincs foszlás, nincs
apota:
nincs látható károsodás. / A fémes részek állapota: nincs elhasználódás, nincs deformálódás, nincs rozsdásodás, se oxidáció. /
Általános állapot: keresse meg az ultraibolya sugarak és más klimatikus viszonyok okozta esetleges összes rongálódást / A
gy mint a nedvesség, a , a jég, a
etik az esést
n / kétség esetén / vegyi anyagokkal,oldószerekkel
sésnél.
/ minimum 12 havonta a gyártó vagy kompetens szervezet által, akit a gyá
on fontos
az EVE karbantartásához, hatékonyságához és a használó biztonsá      
 a
használó biztonsága az eszköz hatékonyságával és ellenállásával van összefüggésben. Cserélje ki az EVE-t, amennyiben szükséges.
                 , és a
 
tóban
 Minden statikus vagy dinamikus túlsúly képes károsítani az EVE-
FIGYELMEZTETÉS: AZ ÁLLÍTHATÓ KÖTÉL NEM TESTET MEGTARTÓ ESZKÖZ, EGYEDÜL A HEVEDERZET ALKALMAS ERRE A
LLÍTÁSÁRA. Esés

FIGYELMEZTETÉS: A használó súlya beleértve a ruházatát és az eszközt nem lépheti túl a zuhanásgátlón jel
maximum nominális súly. : 100 kg. Nem használható robbanásveszélyes területeken.. Veszélyes lehet, ha magunk hozzuk létre a saját
zuhanásgátló rendszerünket, mert minden biztonsági funkció hatással lehet egy másik biztonsági funkcióra. Az EVE bármilyen
               
ati korlátain túl sem. A
               
-T 2: RECORD CARD :EVE
PERIODIKUS VIZSGÁLATA: 1/Termék cikkszáma 2/Cégnév 3/Felhasználói név 4/tételszám,/Sorozatszám 5/Gyártási dátum 6/E
 felülvizsgálat tuma 11/Név
           -beállító rendszer 14/A használónak ki kell töltenie az

setben

Tárolás/Tisztítás: - tartsa a terméket a csomagolásban /- tartsa a terméket távol minden vágó, koptató

omagolásban,
ek az elemek befolyásolhatják az esés-megállító szerkezet
yiségben,
hogy magától száradjon meg, tartsa távol minden direkt lángtól 
ásolják
nel átitatott ronggyal lehet áttörölni. A hipó és a tisztítószerek használata szigorúan

RO FRÂNGHIE DE POZIȚIONARE ÎN TIMPUL LUCRULUI (în conformitate cu EN358)- EX118:   
EX021300: - 3
M EX021: 
Instrucţiuni de utilizare:       
 pokyny v tomto dokumentu a 
în standarde nu ree
e. Utilizarea acestui EIP
ea
                  

                  
e utilizare a
acestui EIP care nu este în conformitate cu prevederile prezentu   
20
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022


 -

-
sarcina maxim-1, EN353-
-
de prindere a corpului care poate fi folosit într-
a sistemului. În aceste

                  
               

NICI PENTRU P                 
sau individual
(EN363). Frângr
 echipament
e prevede

         
: vezi figurile 
ului. 
a punctul de ancorare lateral stânga (dreapta pentru stângaci) al centurii
  : Pentru prelungirea
-

utilizatorului, pân : Pentru a scurta coarda:
de lucru prin



ajutorul unui conector (EN362) catarama pentru reglare la punctul de prindere lat
 
 : Se interzice 
structurii de lucru. 






- 
a dispozitivului de ancorare. - or. - - 
de prindere a corpului. - -
Talia utilizatorului. În plus, este 
-

 ca m
odusul (vezi
-ionare au fost concepute
estor EPI este
 
 
 
 

 
figurile
Limite de utilizare: 
tilizare. Produse


- 
- - Utilizare extrem
- - 

- revizie /- 

                  

iferite de cea

vizual al urm
 
tarea pieselor metalice: nu sunt semne


 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

DELTA PLUS EX118 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch