Alpina SF-2601, sf 2601 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre chladiaci toastovač ALPINA SF-2601. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o jeho funkciách, používaní a údržbe. Príručka obsahuje podrobné pokyny na používanie, čistenie a riešenie problémov, ako aj technické špecifikácie.
  • Ako nastavím stupeň opekania?
    Ako použijem funkciu rozmrazovania?
    Ako vyčistím toastovač?
EN SF-2601 Cool Touch Toaster Instruction for use
DE SF-2601 Cool Touch Toaster Bedienungshinweise
FR SF-2601 Grille-pain thermo-isolant Mode d`emploi
IT SF-2601 Tostapane tatto freddo Manuale d´ uso
NL SF-2601 ‘Cool Touch’ Broodrooster Gebruiksaanwijzing
SW SF-2601 Värmeisolerad brödrost Bruksanvisnin
DK SF-2601 “Cool Touch” toaster Brugervejledning
RU SF-2601 Тостер Cool touch Инструкции по эксплуатации
RO SF-2601 Prăjitor de pâine ”Cool Touch” Instrucţiuni de utilizare
HR SF-2601 Toster hladan na dodir Uputa za uporabu
CZ SF-2601 Toastovač Cool Touch Návod k použití
SK SF-2601 Sendvičovač Cool Touch Návod na použitie
HU SF-2601 Cool Touch pirító Használati utasítás
PL SF-2601 Nienagrzewający się toster Instrukcja użycia
SF-2601
EN: For your own safety read these instructions carefully before using the appliances.
DE: Bitte lesen Sie diese Anleitungen vor Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch.
FR : Avant que vous utiliser cet appareil, lisez bien ce mode d´emploi pour votre sécurité.
IT: Per garantire la sicurezza personale raccomandiamo leggere attentamente il presente Manuale, ancora prima dell´uso
dell´apparecchio elettrodomestico
NL: Leest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door.
SW: För din egen säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan du använder apparaten.
DK: Af hensyn til din egen sikkerhed skal du læse disse instruktioner nøje, inden du bruger udstyret.
RU: В целях вашей безопасности внимательно прочитайте инструкции прежде, чем приступить к эксплуатации
прибора.
RO: Pentru propria dvs. siguranţă, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatele.
HR: Radi vlastite sigurnosti prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu.
CZ: Před použitím spotřebiče si kvůli své vlastní bezpečnosti důkladně přečtěte tento návod.
SK: V záujme vašej bezpečnosti si pozorne prečítajte tieto pokyny skôr, než začnete používať zariadenia.
HU: Kérjük a készülék első üzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a használati utasítást és
kövesse előírásait.
PL: Dla własnego bezpieczeństwa proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia.
- 2 -
DE
Beschreibung der Komponenten
1. Toast-Slot
2. Brothebel mit extra hoher Aushebung
3. Krümelblech
4. Timer – Bräunung
5. Netzstecker
IT
Descrizione delle parti
1. Slot tostatura
2. Maniglia porta pane con sollevamento extra
3. Vassoio
4. Manopola tempo – controllo imbrunimento
5. Collegamento cavo
SW
Komponentbeskrivning
3. Brödfack
4. Brödlyfthandtag med extra högt lyft
5. Smulbricka
4.Timervred – Rostningskontroll
5.Sladdkontakt
RU
Описание
6. Слоты для тостов
7. Ручка подачи хлеба с высоким подъемом
3.Лоток для крошек
4.Кнопка таймерарегулятор степени поджаривания
5.Разъем кабеля
HR
Opis dijelova
1. Utor za pripremu tosta
2. Ručica nosača kruha s dodatnim podizanjem
3.Ladica za mrvice
4.Gumb tajmera – regulator boje pečenja
5.Utikač kabela
SK
Popis súčastí
1. Hriankovací otvor
2. Páčka vozíka na chlieb s dodatočným zdvihom
3. Nádoba na omrvinky
4. Gombík časovania – ovládač hnednutia
5. Prípojka kábla
EN
Parts Description
1. Toasting Slot
2. Bread carriage handle with extra high lift
3. Crumb Tray
4. Timer knob – Browning Control
5. Cable connector
FR
Description des composants
1. Fentes
2. Levier de surélévation des porte-tranches
3. Ramasse-miettes
4. Bouton minuteur - Contrôle de brunissage
5. Prise pour câble
NL
Onderdelenbeschrijving
1. Broodgleuf
2. Handgreep voor broodslede met extra hoge stand
3.Kruimellade
4.Knop voor instelling van tijd en bruiningsgraad
5.Elektriciteitssnoer
DK
Beskrivelse af dele
1. Brødindstik
2. Brødholder med ekstra løft
3.Krummebakke
4.Timer-indstilling - toastkontrol
5.Kontakt
RO
Prezentarea componentelor
1. Fantă de prăjire
2. Mâner suport pâine cu ridicare la nivel suplimentar
3.Tavă colectare firimituri
4.Buton temporizator - control rumenire
5.Ştecăr
CZ
Popis částí
1. Otvor na toasty
2. Páčka držáku toastu s extra vysokým zdvihem
3.Tác na drobky
4.Knoflík nastavení času – ovládání opečení toastu
5.Kabelová zástrčka
HU
Az alkatrészek leírása
1. Pirítós nyílás
2. Kenyérsüllyesztő kar extra nagy magasságban
3. Morzsatálca
4. Időzítő gomb – pirítás ellenőrzése
5. Csatlakozó kábel
- 3 -
PL
Opis elementów
1. Szczelina na pieczywo
2. Rączka unoszenia pieczywa z dodatkową możliwością
podnoszenia pieczywa wysoko
3.Taca na okruchy
4.Pokrętło czasomierza - kontrola opiekania
5.Kabel zasilania
- 4 -
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing this quality ALPINA home appliance. Your Alpina appliance comes with a 2 year warranty and will
provide years of service if looked after. The ALPINA name brings you Quality, Reliability and Dependability. We hope you
will continue to make ALPINA your first choice in home appliances.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed:
1. Read all instructions carefully.
2. Make sure the power supply corresponds to one on the rating label.
3. To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid.
4. Do not allow children to operate or play with the appliance.
5. Unplug from outlet when not in use, or before putting on/taking off parts.
6. Do not use with damaged electrical cord or plug.
7. If damaged or malfunction occurs, refer to an authorized service center only.
8. Do not place on or near hot surfaces.
9. Never pull the appliance by the power cord.
10. Do not use the appliance for other than intended household use.
Caution
1. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Chrome surfaces become extremely hot.
2. Do not use any other attachments which are not supplied with the appliance.
3. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot surfaces.
4. Oversized foods, buttered bread, metal foil packages or utensils must not be inserted in the toaster as it will caused
risk of fire or electric shock.
5. If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread. Don’t use anything sharp, it will
damage the elements.
Instruction for use
Before first use, remove all packaging materials from the unit. Check inside toaster slots for packaging/stickers and
remove. Note: Do not place any bread in toaster during the first toasting to allow the new elements to preheat and burn off
any dust that may accumulated during assembly.
1. Place the unit on a clean and level surface, and at least 3 inches away from wall.
2. Unwind the power cord and plug into the mains supply.
3. Make sure the crumb tray is on place, insert slices of bread. Be sure the bread carriage level is on UP position.
4. Turn the light/dark selector onto desired position. The higher numbers (1-6), make the darker toast color.
5. Press the bread carriage level down until it locks into position.
6. When the toasting cycle is completed the toast is automatically pop up. To cancel the toasting cycle before it is
completed, simply press the cancel button.
7. After use, unplug the toaster from electrical outlet.
Defrost button
The defrost button is designed to firstly defrost and then toast the bread, which extends the toasting cycle slightly.
1. Insert slices of bread into the bread slots.
2. Turn the light/dark selector onto the desired position:
Setting 1-2: for refrigerated breads and thinner frozen items such as frozen pancakes.
Setting 3-4: for pastries, frozen waffles, thin French toast and refrigerated bagels.
Setting 5-6: for thicker frozen items such as bagels, hand cut bread and thick French toast.
3.
Press the bread carriage level down until it locks into position.
4. When the cycle is completed the bread carriage will raise the toast up.
- 5 -
ENGLISH
Reheat button
1. Insert slices of bread into the bread slots.
2. Press the bread carriage lever down until it locks into position.
3. Press the reheat button.
4. When the cycle is completed the bread carriage will raise the toast up.
5. To cancel the toasting cycle before it is completed, simply press the cancel button.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Always unplug the toaster from electrical outlet and allow to cool before cleaning.
2. Do not use abrasive cleansers. Simply wipe the exterior with a clean damp cloth and dry thoroughly.
3. To remove crumbs, slide out the crumb tray and discard crumbs and clean the tray.
4. To remove any pieces of bread remaining in the toaster, turn the toaster upside down and shake gently.
5. Never wrap the cord around the outside of the toaster, use the cord storage on the underside of the unit.
Disposal of your old appliance
1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the
product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the
municipal waste stream via designated collection facilities appointed by the
government or the local authorities.
3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health.
4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact
your city office, waste disposal service or the shop where you purchase the product.
Specification
Model No. : SF-2601
Voltage : 220-240V ~ 50/60Hz
Wattage : 840-1000watts
GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in materials and workmanship.
Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, provided the
product is brought back to the purchase address. This guarantee is only valid if the appliance has been used in
accordance with the instructions, and that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorized person,
or damaged through misuse.
This guarantee does not cover wear and tear, or breakables such as ceramic items, etc. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return and bring it to the
address of purchase. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
- 6 -
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein ALPINA Haushaltsgerät entschieden haben. Hiermit haben Sie sich für die besten
Haushaltsgeräte mit einer 2-jährigen Garantie und vielen Jahren zuverlässiger Dienste entschieden. Mit ALPINA
entscheiden Sie sich für Qualität, Zuverlässigkeit und Verlässlichkeit. Wir hoffen, dass Sie sich auch weiterhin für ALPINA
Produkte bei der Auswahl Ihrer Haushaltsgeräte entscheiden werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung von Elektrogeräten folgen Sie bitte stets diesen allgemeinen Sicherheitshinweisen:
1. Lesen Sie alle Anleitungen aufmerksam durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. Zur Vermeidung von Stromschlag tauchen Sie elektrische Bauteile keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
ein.
4. Lassen Sie Kinder das Gerät nicht bedienen und auch nicht damit spielen.
5. Ziehen Sie vor dem Anbau/Abbau von Zubehörteilen und bei Nichtbenutzung bitte den Netzstecker.
6. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker.
7. Wenden Sie sich bei Beschädigung oder Fehlfunktion stets an einen autorisierten Kundendienst.
8. Ne pas placer l’appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes.
9. Betreiben Sie das Gerät nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von heißen Oberflächen und lassen Sie es auch nicht im
Freien.
10. Benutzen Sie das Gerät nur für seinen Bestimmungszweck im Haushalt.
Sciherheitshinweise
1. Berühren Sie keine heißen Flächen, fassen Sie an Handgriffen oder Knöpfen an. Die verchromten Oberfächen
werden extrem heiß.
2. Benutzen Sie nur mitgelieferte Zubehörteile.
3. Lassen Sie das Netzkabel nicht herunter hängen oder heiße Flächen berühren.
4. Führen Sie keine übergroßen Speisen, gebutterte Brotscheiben, Metallfolienverpackungen oder Küchenutensilien in
den Toaster ein, Feuer- und Stromschlaggefahr.
5. Verklemmt sich eine Scheibe Toast, so ziehen Sie den Netzstecker und lassen den Toaster abkühlen, erst dann
entfernen Sie die Brotscheibe vorsichtig. Benutzen Sie keine scharfkantigen Gegenstände, das beschädigt die
Heizelemente.
Bedienungshinweise
Entfernen Sie vor Erstbenutzung bitte alle Verpackungsmaterialien. Sehen Sie bitte auch in den Toastschlitzen nach.
Hinweis: Geben Sie bei Erstbenutzung kein Brot in die Toastschlitze, lassen Sie die Heizelemente vorheizen und
möglicherweise angesammelte Rückstände zunächst verbrennen.
1. Stellen Sie das Gerät eben auf einer sauberen Fläche auf, halten Sie wenigstens 8 cm Abstand von der Wand und
anderen Gegenständen.
2. Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Krümelblech eingesetzt ist und geben Sie nun Ihr Brot in die Toastschlitze. Achten
Sie darauf, dass der Brothebel in oberer Stellung ist.
4. Stellen Sie den Timer für die Bräunung ein. Je höher die gewählte Nummer (1-6), desto dunkler wird Ihr Toast.
5. Drücken Sie den Brothebel nach unten, bis er einrastet.
6. Nach Ablauf der Toastzeit springt der Toast automatisch hoch. Zum Unterbrechen der Toastzeit vor Ablauf drücken
Sie die Taste Cancel.
7. Nach Gebrauch ziehen Sie bitte den Netzstecker.
Auftauen
Die Defrost-Taste dient dem Auftauen und Toasten des Brotes, wodurch sich die Toastzeit etwas verlängert.
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Toastschlitze.
2. Stellen Sie den Timer für die Bräunung ein:
- 7 -
DEUTSCH
1-2: für Brot und dünne gefrorene Speisen wie Pfannkuchen.
3-4: für Gebäck, gefrorene Waffeln, dünnen French Toast und Bagels.
5-6: für dickere tiefgefrorene Speisen wie Bagels, handgeschnittenes Brot und dicken French Toast.
3.
Drücken Sie den Brothebel nach unten, bis er einrastet.
4. Nach Ablauf der Toastzeit springt der Toast automatisch hoch.
Aufbacken
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Toastschlitze.
2. Drücken Sie den Brothebel nach unten, bis er einrastet.
3. Drücken Sie die Aufwärmtaste.
4. Nach Ablauf der Toastzeit springt der Toast automatisch hoch.
5. Zum Unterbrechen der Toastzeit vor Ablauf drücken Sie die Taste Cancel.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker und lassen Sie den Toaster abkühlen.
2. Benutzen Sie keine Scheuermittel. Wischen Sie den Toaster außen mit einem feuchten Tuch ab und reiben Sie
trocken nach.
3. Ziehen Sie das Krümelblech heraus und wischen Sie es ab.
4. Größere Brotstückchen, die sich im Toaster festgesetzt haben, entfernen Sie durch Umdrehen und leichtes Schütteln
des Toasters.
5. Wickeln Sie das Netzkabel nicht um den Toaster, benutzen Sie stets die Kabelaufwicklung unter dem Gerät.
Entsorgung von Altgeräten
1. Die durchkreuzte Mülltonne bedeutet, dass dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC
unterliegt.
2. Alle elektrischen und elektronischen Geräte müssen getrennt vom Hausmüll über Sammelstellen
entsorgt werden.
3. Die ordnungsgemäße Entsorgung Ihres Altgerätes hilft beim Umweltschutz.
4. Für weitere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre
Ortsverwaltung oder an Ihren Fachhändler.
Spécifications
N° du modèle : SF-2601
Tension : 220-240V ~ 50/60Hz
Puissance : 840-1000W
Garantie
Dieses Produkt kommt mit einer 2-jährigen Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fertigungsfehler auf. Unter dieser
Garantie repariert oder ersetzt der Hersteller fehlerhafte Komponenten, sofern das Gerät bei dem Fachhändler eingereicht
wird, von dem es erworben wurde. Die Garantie gilt nur, sofern das Gerät entsprechend der Bedienungsanleitung benutzt,
nicht verändert oder repariert wurde und auch nicht auf andere Weise, nicht autorisierten Eingriffen Dritter ausgesetzt war
oder zweckentfremdet wurde.
Diese Garantie deckt keine Verschleißteile und keine leicht zerbrechlichen Teile wie Keramik ab. Zeigt das Gerät
Fehlfunktionen und muss umgetauscht werden, so verpacken Sie es bitte ordnungsgemäß und fügen Ihren Namen und
Ihre Anschrift sowie eine Problembeschreibung bei und geben Sie es an Ihren Fachhändler zurück. Bitte legen Sie
während der Garantiezeit auch Garantiekarte und Kaufbeleg bei.
- 8 -
FRANÇAIS
Cher Client,
Merci pour le choix d'un appareil ménager ALPINA. Nous vous en offrons une garantie de 2 ans, un entretien adéquat de
l'appareil garantira plusieurs années d'utilisation. ALPINA vous assure une bonne qualité et une fiabilité pour toujours.
Nous espérons que vous continuez à faire des appareils électroménagers ALPINA votre premier choix.
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
Lors de toute utilisation d’un appareil électrique, il est essentiel de prendre un certain nombre de précautions
élémentaires, notamment :
1. Lisez attentivement toutes les instructions.
2. Vérifiez que votre tension secteur correspond bien à l'un des voltages indiqués sur la plaque signalétique de
l’appareil.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plongez pas les parties électriques dans l'eau ou tout autre liquide.
4. Veillez à ce que les enfants n'utilisent et ne jouent avec l’appareil.
5. Débranchez l’appareil lorsque n’est pas utilisé, avant de le nettoyer et avant tout entretien.
6. Ne pas s’en servir si le cordon ou la fiche sont abîmés.
7. Si l’appareil est endommagé ou ne fonctionne pas, confier toute réparation à un centre de service agréé.
8. Ne pas placer l’appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes
.
9. Ne pas placer l’appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes ou le laisser à l'extérieur.
10. Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique, ne l’utilisez pas à d'autres fins.
Attention
1. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons. Les surfaces en chrome deviennent
très chaudes.
2. N’utilisez aucun accessoire non fourni avec l’appareil.
3. Ne laissez pas le cordon pendre du bord d’une table ou d’une planche de travail ni entrer en contact avec des surfaces
chaudes.
4. Pour réduire les risques d’incendie et de choc électrique, n'introduisez pas dans le grille-pain des aliments très gros, du
pain au beurre, des feuilles métalliques d'emballage ou des ustensiles.
5. Dans le cas où du pain reste bloqué dans le grille-pain, éteindre et débrancher ce dernier du secteur puis retirer le pain.
N'utilisez pas d’objets tranchants, ils risquent d’endommager les composants.
Mode d’emploi
Avant la première utilisation, retirez tous les matériaux d’emballage de l’unité. Assurez-vous qu’il n’y ait aucune étiquette
ou autocollant à l’intérieur du grille-pain. Remarque : La première grillade doit se faire à vide pour permettre aux nouveaux
éléments de se chauffer et détruire la poussière qui s'est accumulée pendant l'assemblage.
1. Placez l'appareil sur une surface propre et horizontale, à au moins 8 cm des murs.
2. Déroulez le cordon électrique et branchez dans une prise de courant.
3. Assurez-vous que le ramasse-miettes est en place et insérez les tranches de pain. Assurez-vous que le levier de
surélévation des porte-tranches est en haut.
4. Positionnez le sélecteur de brunissage sur valeur souhaitée. La valeur la plus grande correspond à un brunissage très
foncé.
5. Abaisser la manette de surélévation jusqu’à ce qu’elle s'enclenche en place.
6. A la fin de cycle de la grillade, les tranches sont éjectées automatiquement. Le processus de grillage peut être arrêté à
tout moment en appuyant sur la touche annuler.
7. Après utilisation, débranchez le grille-pain du secteur.
Touche décongélation
La touche décongélation permet de décongeler les tranches de pain avant de les griller, cela peut augmenter légèrement le
cycle de grillade.
1. Placez les tranches de pain dans les fentes.
2. Positionnez le sélecteur de brunissage sur valeur souhaitée.
- 9 -
FRANÇAIS
Valeur 1-2 : Pour pain réfrigéré et des éléments minces congelés tels que des crêpes congelées.
Valeur 3-4 : pâtisseries, gaufres congelées, pain perdu mince et bagels réfrigérés.
Valeur 5-6 : pour des aliments plus épais tels que bagels, pain coupé à la main ou pain perdu.
3. Abaisser la manette de surélévation jusqu’à ce qu’elle s'enclenche en place.
4. A la fin de cycle de la grillade, les porte-tranches seront soulevés automatiquement.
Touche réchauffe
1. Placez les tranches de pain dans les fentes.
2. Abaisser la manette de surélévation jusqu’à ce qu’elle s'enclenche en place.
3. Et appuyez sur la touche réchauffe.
4. A la fin de cycle de la grillade, les porte-tranches seront soulevés automatiquement.
5. Le processus de grillage peut être arrêté à tout moment en appuyant sur la touche annuler.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Toujours, avant de nettoyer le grille-pain, débranchez le du secteur et laissez le refroidir.
2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. Essuyez l'extérieur à l'aide d'un chiffon humide puis bien séchez.
3. Pour enlever les miettes, tirer le plateau coulissant, le vider puis le nettoyer.
4. Pour nettoyer l’intérieur, retournez le grille-pain et le secouez pour en déloger les miettes.
5. N'enroulez jamais le cordon autour du grille-pain, utilisez le rangement pour cordon situé sous l’unité.
Se débarrasser de votre appareil usagé
1. Lorsque ce symbole d'une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signifie que le produit
est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
2. Tous les produits électriques et électroniques doivent être mis au rebut séparément des ordures
ménagères mais dans des centres de collectes prévus à cet effet par les pouvoirs publics et les
autorités locales.
3. La mise au rebut correcte de votre appareil usagé aidera à prévenir les conséquences négatives
potentielles contre l'environnement et la santé humaine.
4. Pour plus d’informations sur le mode d’élimination de votre appareil usagé, veuillez prendre contact
avec les pouvoirs publics locaux, le service de traitement des déchets, ou l’endroit où vous avez
acheté le produit.
Spécifications
N° du modèle : SF-2601
Tension : 220-240V ~ 50/60Hz
Puissance : 840-1000W
Garantie
Ce produit est garanti pour une durée de 2 années à compter de votre date d’achat contre tout défaut de matériel et vice de
fabrication. Pendant cette période de garantie, le fabricant s’engage à réparer le produit défectueux ou le remplacer, pourvu
qu'il soit retourné à l'adresse où il a été acheté. Cette garantie s’applique uniquement au cas où l’appareil a été utilisé
conformément aux consignes d’instructions et à condition qu'il n’ait pas fait l’objet d’une quelconque modification ou
réparation par une personne non habilitée, ou pour toute mauvaise utilisation.
Cette garantie ne s’applique pas en cas d’usure normale du produit, ou dans l’éventualité d’une casse d’accessoires dits
fragiles tels que des composants céramiques. Si le produit ne fonctionne plus, le ranger, l’emballer soigneusement, ajouter
votre nom, adresse et indiquer le motif du retour et retourner le produit défectueux au lieu d’achat. Si le retour s’opère
pendant la période de garantie, joindre la carte de garantie avec la preuve d’achat (facture ou reçu).
- 10 -
ITALIANO
Gentile utente,
Grazie per aver scelto l’elettrodomestico ALPINA. Il vostro Alpina è fornito di una garanzia di 2 anni e fornirà anni di
servizio se ve ne prederete cura. Il nome ALPINA vi offre qualità, affidabilità e sicurezza. Speriamo che continuerà a
scegliere i prodotti ALPINA come elettrodomestici per la sua casa.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Quando si utilizza l’elettrodomestico, è necessario seguire le precauzioni di sicurezza:
1. Leggere le istruzioni attentamente.
2. Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda a quella sull’etichetta.
3. To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid.
4. Non consentire ai bambini di giocare o usare l'elettrodomestico.
5. Scollegare dalla presa quando non in uso, o prima di staccare/mettere le parti.
6. Non adoperate la macchina con il cavo elettrico o la spina danneggiati.
7. L’unità deve essere posta a 180 cm dal livello del pavimento e almeno 60 cm lontano dal tetto.
8. Non porre su superfici calde o vicine.
9. Non tirare l’apparecchio dal cavo elettrico.
10. Non utilizzare l’apparecchio oltre che per l’uso per il quale è ideato.
Attenzione
1. Non toccare le superfici calde. Usare maniglie o manopole. Le superfici in cromo diventano molto calde.
2. Non usare collegamenti che non sono forniti con l’apparecchio.
3. Non lasciare che il cavo panda dal tavolo o tocchi le superfici calde.
4. I cibi oltre misura, il pane, i pacchi di metallo o utensili non devono essere inseriti nel tostapane poiché causa rischio di
incendio o scossa elettrica.
5. Se il pane si inceppa, scollegare il tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere attentamente il pane. Non usare oggetti
appuntiti, danneggia gli elementi.
Istruzioni per l'Uso
Prima dell’uso, rimuovere il materiale di imballaggio dall’unità. Controllare gli slot per imballaggio e rimuoverli. Nota: non
porre pane nel tostapane durante la prima tostatura per consentire a nuovi elementi per riscaldare ed eliminare la polvere
che si accumula durante l’assemblaggio.
1. Porre l’unità su una superficie pulita e piana e almeno 3 pollici lontano dal muro.
2. Srotolare il cavo di alimentazione e inserirlo nella presa.
3. Accertarsi che il vassoio sia a posto, inserire le fette di pane. Accertarsi che il livello del carrello sia in posizione ALTA.
4.
Girare il selezionatore chiaro/scuro nella posizione desiderata. Maggiore è il numero (1-6) più scuro è il toast.
5. Premere il livello del vassoio fin quando scatta.
6. Quando il ciclo di tostatura è completo, il toast esce automaticamente. Per annullare il ciclo prima che sia complete,
premere il tasto di annullamento.
7. Dopo l’uso, scollegare il tostapane dall presa.
Tasto scongelamento
Il tasto di scongelamento è ideato per scongelare e poi tostare e estende il ciclo di tostatura.
1. Inserire il pane negli slot.
2. Girare il selezionatore chiaro/scuro nella posizione desiderata.
Impostazione 1-2: per pane congelato ed elementi come pancakes congelati.
Impostazione 3-4: per French toast fine e cibi congelati.
Impostazione 5-6: per elementi congelati come pane e French tost.
3.
Premere il livello del vassoio fin quando scatta.
4. Quando il ciclo è complete il vassoio si alza.
- 11 -
ITALIANO
Tasto riscaldamento
1. Inserire il pane negli slot.
2. Premere il livello del vassoio fin quando scatta.
3. Premete il pulsante.
4. Quando il ciclo è complete il vassoio si alza.
5. Per annullare il ciclo prima che sia complete, premere il tasto di annullamento.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. scollegare sempre il tostapane dalla presa per farlo raffreddare.
2. Non usare detergenti abrasivi. Pulire l’esterno con un panno umido e asciugare bene.
3. Per rimuovere, far scivolare il carrello e pulire.
4. Per rimuovere i pezzi di pane, capovolgere il tostapane e scuotere.
5. Non avvolgere il cavo intorno al tostapane, usare il cavo dell'unità.
Rimozione dell’apparecchio vecchio
1. Quando questo simbolo del cestino sbarrato è attaccato ad un prodotto significa che esso è
coperto dalla direttiva europea 2002/96/EC.
2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere eliminate separatamente dai rifiuti
comunali attraverso le strutture di raccolta designate dal governo o autorità locali.
3. La rimozione corretta dell’apparecchio vecchio aiuta a evitare conseguenze negative per
l’ambiente e la salute umana.
4. Per informazioni più dettagliate sulla rimozione del prodotto, contattare il comune locale, il sevizio
di rimozione dei rifiuti, il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Specifiche tecniche
Modello Nr. : SF-2601
Tensione : 220-240V ~ 50/60Hz
Vattagio : 840-1000W
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto contro difetti del materiale e mano d’opera. Con
questa garanzia, il produttore è tenuto alla riparazione o sostituzione di qualsiasi parte che è difettosa se il prodotto viene
portato dove è stato acquistato. Questa garanzia è valida solo se l’elettrodomestico è stato usato secondo le istruzioni e
non è stato modificato, riparato o è stato modificato da persone non autorizzate, o danneggiato a causa di cattivo utilizzo.
Questa garanzia non copre logorio e rotture e porcellane. Se il prodotto non funziona e necessita di essere restituito,
impacchettarlo attentamente accludendo il vostro nome e indirizzo e il motivo della restituzione e portatelo al luogo di
acquisto. Se nel periodo di garanzia, fornite anche la scheda e la prova di acquisto/fattura/ricevuta di vendita.
- 12 -
NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van dit ALPINA product.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Bij het gebruik van elektrische producten moet u altijd bepaalde veiligheidsmaatregelen in acht nemen:
1. Lees alle instructies zorgvuldig door.
2. Om een elektrische schok te voorkomen, adviseren wij u elektrische onderdelen niet in water of andere vloeistoffen
onder te dompelen.
3. Laat kinderen nooit het apparaat gebruiken of ermee spelen.
4. Trek de stekker uit het stopcontact als het product niet gebruikt wordt, of voordat er onderdelen af- of terug erop
worden geplaatst.
5. Niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker.
6. Als een beschadiging of defekt voorkomt, neem dan alleen contact op met een erkende reparatiedienst.
7. Plaats dit apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken.
8. Trek nooit aan het apparaat bij het netsnoer.
9. Gebruik het product alleen in de huishouding en dan ook alleen voor de beschreven doeleinden.
Pas op
1. Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik de knoppen of handgrepen. Chromen oppervlakken worden zeer heet.
2. Gebruik geen accessoires die niet met het apparaat meegeleverd zijn.
3. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of toonbank hangen en laat het niet in aanraking komen met hete
oppervlakken.
4. Bovenmaatse stukken etenswaar, beboterd brood, metaalfolie of gebruiksvoorwerpen mogen niet in de broodrooster
geduwd worden, omdat dit brandgevaar en risico op elektrische schokken veroorzaakt.
5. Als het brood vast komt te zitten, haal dan de stekker uit het stopcontact, laat de broodrooster afkoelen en haal het
brood voorzichtig eruit. Gebruik geen scherpe voorwerpen; deze zullen de verwarmingselementen beschadigen.
Instructies voor het gebruik
Verwijder vóór het eerste gebruik alle verpakkingsmateriaal van het apparaat. Controleer de binnenkant van de gleuven
op verpakkingsmateriaal/stickers en verwijder dit zonodig. Let op: Laat de rooster de eerste keer zonder brood roosteren,
teneinde de verwarmingselementen te laten voorverwarmen en zo het eventuele stof te verbranden dat zich tijdens de
montage opgehoopt kan hebben.
1. Zet de broodrooster waterpas op een schoon oppervlak, tenminste 8 cm. van de muur.
2. Rol het elektriciteitssnoer af en steek de stekker in het stopcontact.
3. Controleer of te kruimellade op zijn plaats zit en doe een paar sneden brood in de rooster. Zorg ervoor dat de
broodslede in de bovenste stand staat (UP).
4. Draai de licht/donker schakelaar in de gewenste stand. Hoe hoger het nummer (1-6), hoe donkerder het geroosterde
brood wordt.
5. Duw de broodslede met de handgreep naar beneden tot hij vastklikt.
6. Als de roostertijd voorbij is schiet de broodslede met het geroosterde brood automatisch omhoog. Om het roosteren
te onderbreken voor de ingestelde tijd om is hoeft u slechts op de Cancel knop te drukken.
7. Haal na gebruik de stekker van de broodrooster uit het stopcontact.
Ontdooiknop
De ontdooiknop is er om het brood eerst te ontdooien en vervolgens te roosteren. De roostertijd wordt hierdoor iets langer.
1. Doe een paar sneden brood in de broodgleuven.
2. Draai de licht/donker schakelaar in de gewenste stand:
Stand 1-2: voor bevroren brood en dunne bevroren dingen zoals pannekoeken.
Stand 3-4: voor gebak, bevroren wafels, dunne French toast en gekoelde bagels.
Stand 5-6: voor dikkere bevroren dingen zoals bagels, met de hand gesneden brood en dikke French toast.
- 13 -
NEDERLANDS
3.
Duw de broodslede met de handgreep naar beneden tot hij vastklikt.
4. Als de roostertijd om is zal de broodslede het brood omhoog duwen.
Opwarmknop
1. Doe een paar sneden brood in de broodgleuven.
2. Duw de broodslede met de handgreep naar beneden tot hij vastklikt.
3. Duw op de opwarmknop (reheat).
4. Als de roostertijd om is zal de broodslede het brood omhoog duwen.
5. Om het roosteren te onderbreken voor de ingestelde tijd om is hoeft u slechts op de Cancel knop te drukken.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Haal vóór reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster afkoelen.
2. Gebruik geen schuurmiddelen. Neem alleen de buitenkant af met een vochtige warme doek en droog daarna goed af.
3. Schuif voor het verwijderen van kruimels de kruimellade uit en verwijder de kruimels. Maak de lade dan schoon.
4. Houd voor het verwijderen van eventuele vastzittende stukken brood de broodrooster ondersteboven en schud hem
voorzichtig.
5. Wikkel nooit het snoer om de buitenkant van de broodrooster maar gebruik de snoeropslag aan de onderkant van het
apparaat.
Het weggooien van uw oude apparaat.
1. Wanneer dit doorgekruiste vuilnisbaksymbool zich op het product bevindt dan betekent het dat
het valt onder Europese richtlijn 2002/96/EC.
2. Alle elektrische en elektronisch producten dienen apart van de gemeentelijke afvalstroom
weggegooid te worden via aangewezen inzamelfaciliteiten aangewezen door de overheid of
lokale autoriteiten.
3. Het correct weggooien van uw oude apparaat zal bijdragen aan het voorkomen van potentiële
negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid.
4. Voor meer gedetailleerde informatie over het weggooien van uw oude apparaat kunt u contact
opnemen met uw gemeente, vuilnisdienst of de winkel waar u het product gekocht heeft.
Specificatie
Modelnr. : SF-2601
Voltage : 220-240V ~ 50/60Hz
Vermogen : 840-1000W
GARANTIE
Dit product heeft een garantieperiode van 2 jaar tegen defekten in materialen en vakmanschap. Onder deze garantie is de
fabrikant verplicht alle onderdelen met defekten te vervangen indien het product volgens de gebruiksaanwijzing werd
gebruikt. Wanneer er handelingen door niet-erkende personen zijn verricht en/of het product door verkeerd gebruik
beschadigd werd, geldt de garantie niet.
Verder geldt deze garantie niet voor slijtage of barsten en/of voor licht breekbare producten zoals ceramiek, enz. Wanneer
het product niet functioneert en teruggebracht moet worden, pakt u het dan voorzichtig in, zet uw naam met adres erbij en
de reden waarom u het product terugbrengt. Brengt u het daarna terug naar het adres waar u het product gekocht heeft.
Let erop dat u het garantiekaartje en de kassabon erbij voegt.
- 14 -
SVENSKA
Bästae kund,
Tack för att du valt ALPINA hemutrustning. Din Alpina-apparat levereras med 2 års garanti och kommer att fungera i
många år om du tar hand om den. Namnet ALPINA ger dig Kvalitet, Pålitlighet och Säkerhet. Vi hoppas att du kommer att
fortsätta att göra ALPINA till ditt förstahandsval för hemutrustning.
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Vid användning av elektriska apparater, måste grundläggande säkerhetsåtgärder följas:
1. Läs alla instruktioner noga.
2. Kontrollera att elnätet motsvarar den på märkplåten.
3. För att undvika elektrisk stötar, ska elektriska delar inte sänkas ner i vatten eller andra vätskor.
4. Låt inte barn använda eller leka med apparaten.
5. Dra ut kontakten när den inte används eller innan delar sätts på/tas av.
6. Använd inte med skadad elektrisk sladd eller kontakt.
7. Vid skada eller felfunktion kontakta ett auktoriserat servicecenter.
8. Placera inte apparaten på eller nära heta ytor.
9. Dra aldrig apparaten med hjälp av sladden.
10. Använd inte apparaten för andra ändamål än den är avsedd för.
Varning
1. Vidrör ej heta ytor. Använd handtag eller vred. Förkromade ytor blir mycket heta.
2. Använd ej andra tillbehör som inte levereras med apparaten.
3. Låt ej sladden hänga over bords- eller bänkkant eller vidröra heta ytor.
4. För stora bitar, bröd med smör, metallfolieförpackningar eller verktyg får ej stoppas in i brödrosten eftersom det
innebär brandfara eller risk för elektrisk stöt.
5. Om brödet fastnar, drag ut kontakten, låt brödrosten svalna och avlägsna brödet försiktigt. Använd ej vassa föremål,
vilka kan skada värmeelementen.
Bruksanvisning
Avlägsna allt förpackningsmaterial innan brödrosten används för första gången. Kontrollera insidan av brödfacken och
avlägsna eventuellt förpackningsmaterial. OBS! : Sätt ej i något bröd i rosten första gången den används, för att låta
värmeelementen förvärmas och bränna bort eventuellt damm som kan ha ansamlats under tillverkning.
1. Placera enheten på ett rent och plant underlag, och åtminstone 8 cm från vägg.
2. Frigör nätsladden och koppla den till ett vägguttag.
3. Kontrollera att smulbrickan sitter på plats, lägg i brödskivorna. Kontrollera att brödlyften befinner sig i UPP-läge.
4. Vrid rostningskontrollen till önskat läge. Ju högre siffra (1-6), desto mörkare rostning.
5. Tryck ner brödlyften till dess den låser sig.
6. När rostningen är klar hoppar brödskivan upp automatiskt. För att avbryta rostning innan den är klar, tryck bara på
knappen för avbryt.
7. Efter användning, drag ut kontakten ur väggkontakten..
Knapp för upptining
Knappen för upptining fungerar så att brödet först tinas upp och sedan rostas, vilket förlänger rostningstiden något.
1. Placera brödskivor i brödfacken.
2. Vrid rostningskontrollen till önskat läge:
Läge 1-2: för djupfryst bröd och tunna, djupfrysta varor, som exempelvis djupfrysta pannkakor.
Läge 3-4: för pajer, djupfrysta våfflor, tunna fattiga riddare och djupfrysta bagels.
Läge 5-6: för tjocka djupfrysta varor, som exempelvis bagels, handskuret bröd och tjocka fattiga riddare.
3. Tryck ner brödlyften till dess den låser sig.
4. När rostningen är klar kommer brödlyften att lyfta upp brödet.
- 15 -
SVENSKA
Knapp för återuppvärmning
1. Placera brödskivor i brödfacken.
2. Tryck ner brödlyften till dess den låser sig.
3. Tryck på knappen för återuppvärmning.
4. När rostningen är klar kommer brödlyften att lyfta upp brödet.
5. För att avbryta rostning innan den är klar, tryck bara på knappen för avbryt.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL.
1. Drag alltid ur sladden från vägguttag och låt brödrosten svalna innan rengöring.
2. Använd inte frätande rengöringsmedel. Torka endast av höljet med en ren, fuktig duk och torka noggrant.
3. För att avlägsna smulor, drag ut smulbrickan och avlägsna smulorna och rengör brickan.
4. För att avlägsna eventuella bitar av bröd, vänd brödrosten upp och ned och skaka försiktigt.
5. Linda aldrig sladden runt brödrostens utsida. Använd sladdförvaring på brödrostens undersida.
Kassering av er gamla apparat
1. När denna överkorsade soptunnesymbol sitter på en produkt betyder det att produkten sorterar under
EU-direktiv 2002/96/EC.
2. Alla elektriska och elektroniska produkter bör sorteras och kasseras separat från kommunens sopor
via särskilda insamlingsställen, statliga eller kommunala.
3. Korrekt kassering av er gamla apparat hjälper till med att förhindra potentiellt negativa effekter på
miljön och människors hälsa.
4. För mer detaljerad information om kassering av er gamla apparat, kontakta ert kommunkontor,
sopsorteringsstation eller butiken där ni köpte produkten.
Specifikation
Modell Nr. : SF-2601
Spänning : 220-240V ~ 50/60Hz
Effekt : 840-1000 W
GARANTI
Produkten har en garanti för 2 år från inköpsdatum gällande defekter i material och arbete. Under denna garanti åtar sig
tillverkaren att reparera eller byta ut delar som befunnit sig vara felaktiga, under förutsättning att produkten tas tillbaka till
inköpsadressen. Garantin är bara giltig om apparaten har använts i enlighet med instruktionerna och att ingen
icke-auktoriserad person har ändrat, reparerat eller mixtrat med den eller den har skadats genom felanvändning.
Garantin täcker inte vanligt slitage eller bräckligt gods som porslinsföremål etc. Om produkten inte fungerar och måste
returneras, ska den packas försiktigt tillsammans med ditt namn, adress och skälet till varför den returneras and lämnas till
inköpsstället. Är garantiperioden fortfarande giltig ska även garantikortet och kvitto medsändas.
- 16 -
DANSK
Kære kunde,
Tak, fordi du valgt dette ALPINA produkt til hjemmet. Dit Alpina produkt leveres med en 2 års garanti og vil tjene dig i
mange, hvis du passer godt på det. ALPINA navnet står for kvalitet, pålidelighed og troværdighed. Vi håber, at du stadig vil
gøre Alpina til dit primære valg ved anskaffelse af udstyr til hjemmet.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Ved brugen af elektrisk udstyr, skal basale sikkerhedsforskrifter følges:
1. Læs omhyggeligt alle instruktioner.
2. Kontroller, at strømforsyningen svarer til den, der er anført på mærkaten.
3. Kom ikke apparatet ned i vand eller anden væske. Det kan give elektrisk stød.
4. Børn må ikke betjene eller lege med apparatet.
5. Fjern ledningen fra stikkontakten, når apparatet ikke bruges eller, når dele monteres eller afmonteres.
6. Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller kontakten er beskadiget.
7. Hvis apparatet beskadiges, eller der opstår en fejlfunktion, skal du kontakte et autoriset serviceværksted.
8. Anbring den ikke på eller i nærheden af varme overflader.
9. Træk ikke apparatet i ledningen.
10. Brug ikke apparatet til andet end til det tilsigtede brug i husstanden.
Pas på
1. Rør ikke varme overflader. Brug håndtagene og knapperne. De forkromede overflader kan være overordentlig
varme.
2. Brug ikke tilbehør, som ikke følger med toasteren.
3. Lad ikke ledningen hænge ud over en bordkant eller berøre varme overflader.
4. For store brødstykker, brød med smør og mad indpakket i metalfolie må ikke anbringes i toasteren, da det kan
forårsage brand eller give elektrisk stød.
5. Hvis brød sætter sig fast, skal du fjerne ledningen fra kontakten, lade toasteren køle af og forsigtigt fjerne brødet. Brug
ingen skarpe ting, da dette kan skade elementerne.
Brugsanvisning
Inden du begynder at bruge toasteren, skal du fjerne alle indpakningsmaterialerne. Kontroller, at der ikke findes
indpakningsmaterialer, klistermærker og lignende nede i brødindstikkene. Bemærk: For at tillade de nye elementer at
varme op og afbrænde støv og lignende, som kan have sat sig fast under fremstillingen af toasteren, skal du ikke anbringe
brød i toasteren under den første ristning.
1. Anbring toasteren på en ren og lige overflade og mindst 8 cm fra en væg.
2. Vikl el-ledningen op og forbind den til en stikkontakt.
3. Kontroller, at krummebakken er på plads og anbring brødskiverne. Kontroller, at brødholderen er er oppe og ikke
trykket ned.
4. Indstil lys/mørk-vælgeren i den ønskede stilling. Jo højere tal (1 til 6), jo mørkere bliver brødet.
5. Tryk brødholderhåndtaget ned, indtil det lukker på plads.
6. Når ristningen er færdig, springer brødet automatisk op. Hvis du ønsker at stoppe ristningen, inden denne er færdig,
skal du blot trykke på stop/annullere-knappen.
7. Når du er færdig med at bruge toasteren, skal du fjerne ledningen fra stikkontakten.
Optøningsknap
Optøningsknappen er beregnet til først at optø og dernæst riste brødet, hvilket forlænger ristningen en ganske lille smule.
1. Anbring brødskiverne i brødindstikkene.
2. Drej lys/mørk-vælgeren i den ønskede stilling:
Indstilling 1-2: Til afkølet brød og til tyndere, frosne ting som f.eks. frosne pandekager.
Indstilling 3-4: Til wienerbrød, frosne vafler, tynd fransk toast og afkølede bagels.
Indstilling 5-6: Til tykkere frosne ting såsom bagels, håndopskåret brød og tyk fransk toast.
- 17 -
DANSK
3. Tryk brødholderhåndtaget ned, indtil det lukker på plads.
4. Når cyklussen er færdig, løfter brødholderen automatisk den ristede ting op.
Genopvarmningsknap
1. Anbring brødskiver i indstikkene.
2. Tryk brødholderhåndtaget ned, indtil det lukker på plads.
3. Tryk på genopvarmningsknappen.
4. Når cyklussen er færdig, løfter brødholderen automatisk det ristede brød op.
5. Hvis du ønsker at stoppe ristningen, inden denne er færdig, skal du blot trykke på stop/annullere-knappen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Inden du rengør toasteren, skal du altid fjerne ledningen fra kontakten og tillade toasteren at køle af.
2. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Tør blot overfladen af med en fugtig klud og tør omhyggeligt af bagefter.
3. Fjern brødkrummer ved at trække krummebakken ud, smide krummerne ud og derefter gøre bakken ren igen.
4. Fjern brødrester inde i toasteren ved at vende denne på hovedet og røste den forsigtigt.
5. Vikl aldrig ledningen rundt om toasteren. Brug ledningsholderen under toasteren.
Bortskaffelse af gammel udstyr
1. Når dette mærke med en overkrydset affaldsbeholder på hjul findes på produktet, betyder det, at
produktet er dækket af europæisk direktiv 2002/96/EC.
2. Alle elektriske og elektroniske produkter skal bortskaffes adskilt fra kommunalt affald på dertil bestemte
opsamlingssteder, udpeget af regeringen eller af de lokale myndigheder.
3. Korrekt bortskaffelse af gammelt udstyr er med til at forhindre mulige, negative påvirkninger af miljøet
og den menneskelige sundhed.
4. Yderligere oplysninger om bortskaffelse af gammelt udstyr fås hos de lokale myndigheder, hos det
lokale renholdningsselskab eller i forretningen, hvor produktet er købt.
Specifikationer
Modelnr. : SF-2601
Spænding : 220-240V ~ 50/60Hz
Watt : 840-1000W
GARANTI
Dette apparat er dækket af en 2 års garanti, gældende fra købsdagen, for materialefej og forarbejdning. I henhold til denne
garanti reparerer eller udskifter fabrikanten alle defekte dele under forudsætning af, at produktet returneres til det sted,
hvor det blev købt. Garantien dækker kun, hvis produktet er brugt i henhold til instruktionerne og ikke er ændret, repareret
eller skadet af nogen uautoriseret person eller er blevet skadet ved misbrug.
Garantien dækker ikke slid eller, ting der kan brække såsom keramik osv. Hvis apparatet ikke virker og skal returneres,
skal du pakke det omhyggeligt ned, vedlægge dit navn og din adresse samt grunden til returneringen og bringe det til
købsstedet. Inden for garantiperioden skal du også vedlægge garantibevis og købsbevis/faktura/kvittering.
- 18 -
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель,
Благодарим вас зато, что вы выбрали этот качественный бытовой прибор ALPINA. Для вашего прибора Alpina мы
предлагаем 2-годовую гарантию и при необходимости последующее сервисное обслуживание. Марка ALPINA – это
Качество, Надежность. Надеемся, что вы продолжите использовать приборы марки ALPINA – лучший выбор
бытовых приборов.
Важные замечания по технике безопасности
При использовании бытовой техники необходимо соблюдать следующие основные правила техники
безопасности:
1. Внимательно прочитайте все инструкции.
2. Убедитесь в том, что характеристики сети соответствуют тем, что указаны на табличке с номинальными
характеристиками прибора.
3. Во избежание поражения электрическим током не опускайте в воду или другие жидкости электрические детали
приборов.
4. Не разрешайте детям работать и играть с бытовыми приборами.
5. Отключите прибор от сети,
если не используете его или прежде, чем установить или снять принадлежности.
6. Не используйте прибор, если сетевой шнур поврежден или подключен к сети.
7. В случае повреждения прибора или его неисправности обращайтесь для ремонта только в сервисные центры.
8. Не оставляйте прибор на горячих поверхностях или вблизи них и не оставляйте приборы
вне помещения.
9. Никогда не тяните прибор за сетевой шнур.
10. Используйте прибор только по назначению и только в качестве бытовой техники.
Предостережение
1. Не касайтесь горячих поверхностей. Хромированные поверхности очень сильно нагреваются.
2. Не используйте никакие другие приспособления кроме тех, что входят в комплектацию устройства.
3. Не допускайте свешивания сетевого шнура с края стола или стойки и следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей.
4. Нельзя вставлять в тостер куски хлеба большего размера, чем
предусмотрено, хлеб, смазанный маслом, упаковки
из металлической фольги и другую кухонную утварь. Это может привести к возгоранию или поражению
электрическим током.
5. Если куски хлеба застряли в тостере, отключите его от сети, дайте ему остыть и аккуратно вытащите хлеб. Не
используйте острые предметы, чтобы не повредить нагревательные элементы.
Инструкции по эксплуатации
Перед первым использованием удалите все упаковочные материалы из устройства. Проверьте, не остались ли
упаковочные материалы/стикеры в слотах для тостов, и удалите их. Примечание: Не кладите хлеб в тостер при первом
использовании, дайте новым элементам прогреться и удалить загрязнения, которые могли попасть на элементы во
время сборки.
1. Установите устройство на
чистую, ровную поверхность и на расстоянии как минимум 8 см от стены.
2. Расправьте сетевой кабель и подключите его к сети.
3. Проследите за тем, чтобы был установлен на месте поддон для сбора крошек, установите куски хлеба в слоты.
Убедитесь в том, что устройство подачи хлеба находится в положении UP.
4. Поверните регулятор поджаривания
хлеба в нужное положение. Чем больше номер (1-6), тем более поджаристым
будут тосты.
5. Нажмите устройство подачи хлеба до фиксации в нижнем положении.
6. По окончании цикла поджаривания тостов, тостер автоматически выбросит их. Для отмены поджаривания тостов до
окончания цикла просто нажмите кнопку отмены.
7. После использования, отключите тостер от сети.
Кнопка разморозки
Кнопка разморозки предназначена для размораживания хлеба и последующего поджаривания тостов, что
несколько увеличивает процесс приготовления тостов.
- 19 -
РУССКИЙ
1. Вставьте куски хлеба в слоты для тостов.
2. Установите регулятор поджаривания тостов в нужное положение:
Установка 1-2: для замороженного хлеба и тонких замороженных продуктов, таких как замороженные блинчики.
Установка 3-4: для выпечки и замороженных вафель, тонких французских тостов и замороженных бубликов.
Установка 5-6: для более толстых замороженных продуктов, таких как бублики
, хлеба ручной нарезки и толстых
французских тостов.
3. Нажмите устройство подачи хлеба до фиксации в нижнем положении.
4. По окончании цикла поджаривания тостов, тостер автоматически выбросит их.
Кнопка подогрева
1. Вставьте куски хлеба в слоты для тостов.
2. Нажмите устройство подачи хлеба до фиксации в нижнем положении.
3. Нажмите кнопку подогрева.
4. По окончании цикла поджаривания тостов, тостер автоматически выбросит их.
5. Для отмены поджаривания тостов до окончания цикла просто нажмите кнопку отмены.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Всегда отключайте тостер от электрической сети и дайте ему остыть, прежде чем приступить к очистке.
2. Не используйте абразивные чистящие средства. Просто протрите внешнюю поверхность влажной чистой тканью и
вытрите насухо.
3. Для удаления крошек выдвиньте лоток и удалите крошки, протрите лоток.
4. Для удаления кусочков хлеба, оставшихся в тостере, переверните его
и аккуратно вытряхните.
5. Никогда не оборачивайте сетевой провод вокруг тостера, используйте отсек для хранения кабеля в нижней части
устройства.
Утилизация вышедшего из строя устройства
1. Если на устройстве имеется такой значок с перечеркнутым мусорным контейнером, это означает, что
данных продукт отвечает Европейской Директиве 2002/96/EC.
2. Все электрические и электронные продукты необходимо утилизировать отдельно от бытового мусора
на специально предназначенных для этого пунктах сбора, в соответствии с правилами, принятыми в
вашей стране и местности.
3. Правильная утилизация вышедшего из строя устройства поможет предотвратить потенциально
негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
4. Подробную информацию об утилизации вышедших из строя и устаревших устройств вы можете
узнать, обратившись в свою городскую управу, службу утилизации отходов или магазин, где вы
приобрели этот продукт.
Технические характеристики:
Модель . : SF-2601
Напряжение : 220-240В ~ 50/60Гц
Мощность : 840-1000Вт
ГАРАНТИЯ
На этот продукт предоставляется 2-ух летняя гарантия, начиная с даты покупки, которая распространяется на дефекты
материалов и качество изготовления. По этой гарантии производитель обязуется произвести ремонт или замену любой
детали, которая окажется неисправной при условии, что продукт будет предъявлен по месту покупки.
Данная гарантия
действительна при условии, что прибор использовался в соответствии с инструкциями, не подвергался изменениям,
ремонту или вскрытию лицами, не имеющими на то соответствующих полномочий, и не был поврежден в результате
неправильной эксплуатации.
Данная гарантия не распространяется на износ, если есть повреждения пластиковых деталей корпуса и т.п. Если
продукт
не работает и подлежит возврату, аккуратно упакуйте его, укажите свое имя, адрес и причину возврата и
доставьте по месту покупки. Если срок гарантии не истек, приложите также гарантийный талон и чек о покупке.
- 20 -
ROMÂN
Stimate Client,
Vă mulţumim că aţi ales acest aparat electrocasnic ALPINA de înaltă calitate. Aparatul Alpina dispune de o garanţie de 2
ani şi vă va oferi ani întregi de funcţionare în cazul unei întreţineri corecte. Marca ALPINA înseamnă Calitate, Fiabilitate şi
Încredere. Sperăm că ALPINA va fi în continuare marca dvs. preferată în materie de electrocasnice.
Instrucţiuni de siguranţă importante
La utilizarea aparatelor electrice, se vor respecta următoarele măsuri de siguranţă principale:
1. Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie.
2. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică corespunde celei indicate pe eticheta tehnică.
3. Pentru a evita electrocutarea, nu scufundaţi în apă sau în alte lichide componentele electrice.
4. Nu permiteţi copiilor să acţioneze sau să se joace cu aparatul.
5. Scoateţi din priză în timpul neutilizării sau înainte de montarea/demontarea pieselor.
6. Nu utilizaţi cu un cablu de alimentare sau un ştecăr deteriorate.
7. În cazul survenirii unor deteriorări sau defecţiuni, consultaţi numai un centru de asistenţă tehnică autorizat.
8. Nu amplasaţi pe sau în apropierea suprafeţelor fierbinţi ori în spaţii exterioare.
9. Nu trageţi niciodată aparatul de cablul de alimentare.
10. Nu folosiţi aparatul pentru alte scopuri decât cele de uz domestic prevăzute.
Avertisment
1. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi mânerele sau butoanele. Suprafeţele cromate ating temperaturi extrem de
ridicate.
2. Nu utilizaţi alte accesorii nefurnizate odată cu aparatul.
3. Nu lăsaţi cablul să atârne liber peste marginea unei mese sau a unei tejghele şi nici să atingă suprafeţele fierbinţi.
4. Nu introduceţi alimentele de dimensiuni prea mari, pâinea cu unt, ambalajele din folie metalică sau ustensilele în
prăjitor, deoarece vor provoca un pericol de incendiu sau electrocutare.
5. Dacă pâinea se blochează, scoateţi prăjitorul din priză, lăsaţi-l să se răcească şi apoi scoateţi pâinea. Nu utilizaţi
obiecte ascuţite, deoarece veţi deteriora elementele.
Instrucţiuni de utilizare
Înainte de prima utilizare, scoateţi toate materialele de ambalare din unitate. Verificaţi şi prezenţa de ambalaje/etichete
lipite în interiorul fantelor prăjitorului şi îndepărtaţi-le. Reţineţi: Nu aşezaţi pâinea în prăjitor la prima prăjire, pentru a
permite noilor elemente să se preîncălzească şi să ardă posibilele urme de praf depus în timpul asamblării.
1. Aşezaţi unitatea pe o suprafaţă curată şi plană, cu o distanţă de cel puţin 3 inci (8 cm) faţă de perete.
2. Desfăşuraţi cablul de alimentare şi cuplaţi-l la priza de alimentare electrică.
3. Asiguraţi-vă că tava de colectare a firimiturilor este montată; introduceţi feliile de pâine. Asiguraţi-vă că mânerul
suportului de pâine este în poziţia UP (SUS).
4. Rotiţi selectorul de putere în poziţia dorită. Valorile mai ridicate (1-6) indică o rumenire mai puternică.
5. Apăsaţi mânerul suportului de pâine în jos până ce acesta se fixează în poziţie.
6. Când ciclul de prăjire este finalizat, pâinea prăjită este proiectată automat din prăjitor. Pentru a anula ciclul de prăjire
înainte de finalizare, este suficient să apăsaţi butonul de anulare.
7. După utilizare, scoateţi ştecărul prăjitorului din priza electrică.
Buton dezgheţare
Butonul de dezgheţare este destinat mai întâi decongelării şi apoi prăjirii pâinii, ceea ce prelungeşte puţin ciclul de prăjire.
1. Introduceţi feliile de pâine în fante.
2. Rotiţi selectorul de putere în poziţia dorită:
Nivelul 1-2: pentru pâine congelată şi articole congelate mai subţiri, precum clătitele congelate.
Nivelul 3-4: pentru produse de patiserie, gofre congelate, french toast subţire şi covrigi refrigeraţi.
Nivelul 5-6: pentru articole congelate mai groase, precum covrigii, pâinea tăiată manual şi french toast-ul gros.
3. Apăsaţi mânerul suportului de pâine în jos până ce acesta se fixează în poziţie.
/