1
HP PageWide
531 mm/
(20.9 inches)
728 mm/
(28.6 inches)
908 mm/
(35.7 inches)
30
°C 86°
F
1
5°C 59°
F
64.5 kg
142 lb
2
KK
Принтерді берік, жақсы желдетілетін, шаң жоқ, күн сәулесі түспейтін аймаққа қойыңыз. Картридждің ағып кетпеуі 
үшін, принтерді бір деңгейде ұстаңыз. Принтер мен қоршаған ортаның температурасы 15⁰-30⁰ C (59⁰-86⁰ F) 
аралығында болуы қажет.
HU
A nyomtatót stabil, jól szelző, pormentes helyen állítsa fel, és ne tegye ki közvetlen napfénynek. Tartsa a nyomtatót 
vízszintesen a patronok szivárgásának elkerülése érdekében. A nyomtató hőmérsékletének és a környezeti 
hőmérsékletnek 15–30°C között kell lennie.
EL
Τοποθετήστε τον εκτυπωτή σε ένα σταθερό σημείο, σε καλά αεριζόμενο χώρο χωρίς σκόνη και μακριά από το άμεσο 
ηλιακό φως. Φροντίστε να μην γέρνει ο εκτυπωτής για να αποφευχθεί η διαρροή μελάνης από τα δοχεία. Η θερμοκρασία 
του εκτυπωτή και η θερμοκρασία περιβάλλοντος πρέπει να είναι 15-30⁰C (59-86⁰F).
FI
Aseta tulostin tukevalle, hyvin ilmastoidulle ja pölyttömälle alustalle, johon aurinko ei paista suoraan. Pidä tulostin 
vaakatasossa, jotta mustekasetit eivät pääse vuotamaan. Tulostimen ja sen ympäristön lämpötilan tulee olla 15–30 ⁰C 
(59–86 ⁰F).
NL
Plaats de printer op een stevige, goed geventileerde, stofvrije plek, niet in direct zonlicht. Zorg dat de printer horizontaal 
staat, dit om lekkage van de cartridge te voorkomen. De temperatuur van de printer en de omgeving moet 15⁰-30⁰ C zijn.
DA
Printeren skal stilles på et robust underlag, i velventilerede, støvfri omgivelser og ikke i direkte sollys. Printeren skal stå 
på en jævn overade, så der ikke lækker blæk. Temperaturen i printeren og omgivelserne skal være mellem 15⁰ og 30⁰ C 
(59⁰ og 86⁰ F).
CS
Tiskárnu umístěte na stabilní, dobře větrané a bezprašné místo mimo dosah přímého slunečního světla. Udržujte tiskárnu 
v rovné poloze, aby nedošlo k úniku barvy z kazet. Teplota tiskárny a okolní teplota by měly být v rozmezí 15–30 °C.
HR
Pisač postavite na čvrstu površinu do koje ne dopire izravno Sunčevo svjetlo, u prozračnom prostoru bez prašine. 
Pisač držite na ravnom da biste spriječili propuštanje spremnika. Temperatura pisača i prostorije treba biti između 
15 ⁰C i 30 ⁰C (između 59 ⁰F i 86 ⁰F).
CA
Col·loqueu la impressora en un lloc estable, ben ventilat i sense pols, on no rebi la llum del sol directa. Mantingueu la 
impressora anivellada per evitar que els cartutxos degotin. La temperatura ambient i de la impressora ha d'estar entre 
15-30⁰C.
BG
Поставете принтера на стабилно място, в добре вентилирана среда без прах, далеч от слънчева светлина. 
Дръжте принтера в хоризонтално положение, за да избегнете протичане на касетите. Околната температура 
и тази на принтера трябва да са в диапазона 15⁰–30⁰C (59⁰–86⁰F).
ES
Coloque la impresora en un lugar estable, bien ventilado, libre de polvo y lejos de la luz directa del sol. Mantenga la 
impresora nivelada para evitar que el cartucho gotee. La temperatura ambiente y de la impresora deben estar entre 
15⁰ y 30⁰ C (59⁰-86⁰ F).
IT
Collocare la stampante in una posizione solida, ben ventilata e priva di polvere, lontana dalla luce diretta del sole. 
Mantenere la stampante in piano onde evitare perdite della cartuccia. La temperatura ambiente e della stampante 
dovrebbe essere compresa tra 15 °C e 30 °C (59 °F e 86 °F).
DE
Stellen Sie den Drucker auf einer stabilen Fläche in einem gut belüfteten, staubfreien Bereich ohne direkte 
Sonneneinstrahlung auf. Der Drucker muss waagrecht stehen, damit die Patronen nicht auslaufen. Die Drucker- und 
Umgebungstemperatur sollte zwischen 15 und 30 ⁰C liegen.
FR
Placez votre imprimante sur un endroit solide, correctement ventilé, non exposé à la poussière et non directement 
exposé aux rayons du soleil. Maintenez votre imprimante à l'horizontale pour éviter toute fuite de cartouche. La 
température ambiante et la température de l'imprimante doivent être comprises entre 15 et 30⁰ C.
EN
Place printer in sturdy, well-ventilated, dust-free area, away from direct sunlight. Keep printer level to avoid cartridge 
leakage. Printer and ambient temperature should be 15⁰-30⁰ C (59⁰-86⁰ F).
3

AR
86 - 5930 - 15
UK
Встановіть принтер на стійкій поверхні в добре провітрюваному й незапиленому місці, захищеному від 
потрапляння прямих сонячних променів. Принтер повинен знаходитися в горизонтальному положенні, щоб 
уникнути протікання картриджів. Температура принтера та робоча температура не повинна перевищувати 
15–30⁰C (59–86⁰F).
TR
Yazıcıyı doğrudan güneş ışığından uzak, korunaklı, iyi havalandırılan ve tozsuz bir alana yerleştirin. Kartuş sızıntısını 
önlemek için yazıcıyı dengede tutun. Yazıcı ve ortam sıcaklığı 15⁰-30⁰ C (59⁰-86⁰ F) arasında olmalıdır.
SV
Placera skrivaren på en stabil och dammfri plats med bra ventilation som är skyddad från direkt solljus. Låt skrivaren 
stå plant för att undvika läckage från bläckpatroner. Skrivaren och dess omgivande temperatur bör ligga på omkring 
15–30 °C (59–86 °F).
SR
Postavite štampač na stabilno, dobro provetreno mesto bez prašine i ne izlažite ga direktnoj sunčevoj svetlosti. 
Štampač treba da stoji ravno da ne bi došlo do curenja kertridža. Temperatura štampača i okruženja treba da bude 
15⁰–30⁰C (59⁰–86⁰F).
SK
Tlačiareň umiestnite na pevnú podložku na dobre vetranom aneprašnom mieste, mimo priameho slnečného žiarenia. 
Tlačiareň postavte vodorovne, aby sa zabránilo úniku materiálu zkaziet. Teplota tlačiarne aokolitého prostredia by 
mala byť 15 ⁰C – 30 ⁰C (59 ⁰F – 86 ⁰F).
SL
Tiskalnik postavite na trdno površino v okolju, ki je dobro zračeno, brez prahu in ni izpostavljeno neposredni sončni 
svetlobi. Površina naj bo ravna, da preprečite puščanje kartuše. Temperatura tiskalnika in okolja naj bo med 15 in 30⁰ C 
(59 do 86⁰ F).
RU
Для установки принтера выберите надежное, хорошо проветриваемое место, защищенное от пыли и 
не допускающее попадания прямых солнечных лучей. Не наклоняйте принтер, чтобы не допустить утечки 
чернил из картриджей. Температура принтера и окружающей среды должна оставаться в пределах 15–30 ⁰C.
RO
Puneţi imprimanta pe un suport rigid, într-o zonă bine ventilată şi fără praf, departe de lumina directă a soarelui. 
Menţineţi nivelul orizontal al imprimantei, pentru a evita scurgerile din cartuşe. Temperatura imprimantei şi temperatura 
ambiantă trebuie să e de 15⁰-30⁰ C (59⁰-86⁰ F).
PT
Coloque a impressora em uma área livre de poeira e bem ventilada, sobre uma superfície resistente e longe de luz solar 
direta. Mantenha a impressora nivelada para evitar vazamento do cartucho. A temperatura ambiente e da impressora 
devem ser de 15-30⁰C (59-86⁰F).
PL
Ustaw drukarkę w bezpiecznym, dobrze wentylowanym miejscu pozbawionym kurzu i pyłu, z dala od bezpośredniego 
światła słonecznego. Drukarkę należy ustawić na równym, poziomym podłożu, aby nie dopuścić do wycieków tuszu 
z pojemników. Temperatura drukarki i otoczenia powinna mieścić się w przedziale 15⁰–30⁰C (59⁰–86⁰F).
NO
Plasser skriveren i et solid, godt ventilert og støvfritt område, unna direkte sollys. Sørg for at skriveren står på en plan 
ate, dette for å unngå lekkasje fra blekkpatroner. Temperatur for skriver og omliggende område bør være 15⁰–30 ⁰C 
(59–86 ⁰F).
LT
Spausdintuvą pastatykite ant tvirto paviršiaus gerai vėdinamoje ir švarioje vietoje, atokiau nuo tiesioginių saulės 
spindulių. Spausdintuvas turi stovėti tiesiai, kad iš kasečių neišbėgtų rašalas. Spausdintuvo ir aplinkos temperatūra turi 
būti 15–30 ⁰C (59–86 ⁰F).
LV
Novietojiet printeri stabilā vietā, kur ir laba ventilācija, nav putekļu un tiešas saules gaismas iedarbības. Glabājiet printeri 
horizontāli, lai nepieļautu kasetņu noplūdi. Nepieciešamā printera un vides temperatūra: 15–30⁰C (59–86⁰F).
ET
Asetage printer tugevale, hästi ventileeritud tolmuvabale alale ja eemale otsese päikesevalguse eest. Hoidke printerit 
loodis, et vältida kassettide lekkeid. Printeri ja ümbritseva õhu temperatuur peaks olema 15-30 ⁰C (59-86 ⁰F).
4
2
ES
AVISO: mantenga la impresora en posición vertical después de instalar los cartuchos para evitar daños. No envíe la 
impresora por avión después de haber instalado los cartuchos.
IT
AVVISO: dopo aver installato le cartucce, mantenere la stampante in posizione verticale in modo da evitare danni. Non 
spedire la stampante per via aerea dopo aver installato le cartucce.
DE
HINWEIS: Nach dem Einsetzen der Patronen muss der Drucker in einer aufrechten Position verbleiben, um Schäden zu 
vermeiden. Nach dem Einsetzen der Patronen darf der Drucker nicht per Luftfracht transportiert werden.
FR
REMARQUE : Conservez l'imprimante en position verticale après avoir installé les cartouches pour éviter tout dommage. 
Ne transportez pas l'imprimante après avoir installé les cartouches.
EN
NOTICE: Keep printer upright after installing cartridges to prevent damage. Do not ship printer by air after cartridges 
have been installed.
5
PL
UWAGA: Aby uniknąć uszkodzeń po zamontowaniu pojemników z tuszem utrzymuj drukarkę w pozycji pionowej. 
Nie wolno transportować drukarki po zamontowaniu pojemników.
NO
MERK:  For å forhindre skade skal skriveren være loddrett etter installasjon av patroner. Send ikke skriveren med y 
etter installasjon av patroner.
LT
PERSPĖJIMAS: įdėjus kasetes, spausdintuvas turi stovėti tiesiai, kad nebūtų pažeistas. Įdėję kasetes, negabenkite 
spausdintuvo oro transportu.
LV
PAZIŅOJUMS: c kasetņu uzstādīšanas turiet printeri vertili, lai novērstu bojājumus. Pēc kaseu uzstādīšanas 
netransportējiet printeri, izmantojot gaisa pārvadātāju pakalpojumus.
ET
MÄRKUS! Kahju vältimiseks hoidke printerit pärast kassettide paigaldamist püstises asendis. Ärge transportige 
printerit õhuidukiga, kui kassetid on paigaldatud.
KK
ЕСКЕРТПЕ: Зақымдалмас үшін, картридждерді орнатқан соң принтерді жоғары қаратып ұстаңыз. 
Картридждерді орнатқан соң, принтерді әуемен тасымалдамаңыз.
HU
MEGJEGYZÉS: A károsodás elkerülése érdekében a patronok behelyezése után a nyomtatót tartsa álló helyzetben. 
Ne száltsa a nyomtatót légi úton a patronok behelyezése után.
EL
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αφού εγκαταστήσετε τα δοχεία, κρατήστε τον εκτυπωτή σε όρθια θέση προκειμένου να αποφύγετε την 
πρόκληση ζημιάς. Μην μεταφέρετε τον εκτυπωτή με αεροπλάνο, ενώ έχετε εγκαταστήσει τα δοχεία.
FI
HUOMAUTUS: Vaurioiden välttämiseksi tulostin on pidettävä pystyasennossa kasettien asentamisen jälkeen. Älä kuljeta 
tulostinta lentoteitse kasettien asentamisen jälkeen.
NL
LET OP: Houd de printer na het installeren van de cartridges rechtop om beschadiging te voorkomen. Transporteer de 
printer niet per vliegtuig nadat de cartridges zijn geïnstalleerd.
DA
BEMÆRK! Printeren skal stå lige efter installation af blækpatronerne for at undgå skade. Send ikke printeren med 
luftpost efter at blækpatroner er blevet installeret.
CS
POZNÁMKA: Tiskárnu s instalovanými kazetami udržujte v poloze nastojato, jinak by se mohla pkodit. Tisrnu 
s instalovanými kazetami neepravujte letecky.
HR
NAPOMENA: pisač mora biti u uspravnom položaju nakon umetanja spremnika da bi se spriječilo oštećenje. Pisač 
nemojte transportirati zračnom ptom nakon umetanja spremnika.
CA
AVÍS: mantingueu la impressora en posició vertical després d'instal·lar els cartutxos per evitar danys. No envieu la 
impressora per transport aeri un cop instal·lats els cartutxos.
BG
ЗАБЕЛЕЖКА: Принтерът трябва да е изправен след инсталирането на касетите, за да се избегне повреда. 
Принтерът да не се изпраща по въздух след поставяне на касетите.
3
6


AR
UK
ПРИМІТКА. Щоб запобігти пошкодженню принтера, після встановлення картриджів зберігайте його в 
вертикальному положенні. Не перевозьте принтер зі встановленими картриджами повітряним транспортом.
TR
UYARI: Yazıcının hasar görmesini önlemek için kartuşları takktan sonra yazıcıyı dik tutun. Kartuşlar takıldıktan sonra 
yazıyı havayoluyla nakletmeyin.
SV
MEDDELANDE: Låt skrivaren stå upprätt efter att du installerat patroner för att förhindra skada. Skicka inte skrivaren 
med yg efter att patroner har installerats.
SR
OBAVEŠTENJE: Nakon instalacije kertria, štampač držite uspravno da biste sprečili oštećenja. Nemojte 
transportovati štampač avionom nakon instalacije kertria.
SK
UPOZORNENIE: Po inštacií kaziet tlačiareň nenakláňajte na bok, aby nedlo kpoškodeniu. Tliareň 
snaitalovanými kazetami neprepravujte letecky.
SL
OPOMBA: da preprite poškodbe, naj bo tiskalnik po namestitvi kartuš v pokončnem položaju. Po namestitvi kartuš 
tiskalnika ne piljajte z letalom.
RU
ПРИМЕЧАНИЕ. Не наклоняйте принтер после установки картриджей — это может привести к повреждениям. 
Не транспортируйте принтер с установленными картриджами в воздушных судах.
RO
NO: După instalarea cartuşelor, ţineţi imprimanta în poziţie vertica, pentru a preveni deteriorarea. După ce au fost 
instalate cartuşele, nu transportaţi imprimanta cu avionul.
PT
AVISO: Mantenha a impressora na posição vertical as instalar os cartuchos para evitar dano. Não envie a impressora 
por correio aéreo após os cartuchos terem sido instalados.
7
PL
UWAGA: Jeśli drukarka jest wyposażona w zszywacz, wymontuj element zabezpieczacy zszywacz znajducy się 
z tyłu drukarki.
NO
MERK: Hvis skriveren har en stiftemaskin, skal stifteholderen fjernes fra baksiden på skriveren.
LT
PERSPĖJIMAS: jei jūsų spausdintuve yra segiklis, nuimkite segiklio tvirtinimo prietaisą nuo spausdintuvo galis dalies.
LV
PAZIŅOJUMS: ja printerim ir skavojs, noņemiet tā ierobežojumu printera aizmugurē.
ET
MÄRKUS! Kui printer on varustatud klambrilööjaga, eemaldage printeri tagant klambrilööja ksaator.
KK
ЕСКЕРТПЕ: Принтеріңізде тігіндегіш болса, принтердің арт жағынан тігіндегіш бекітпесін алып тастаңыз.
HU
MEGJEGYS: Ha a nyomtató rendelkezik tűzővel, távolítsa el a tűző rögzítőelemét a nyomtató hátuljáról.
EL
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο εκτυπωτής σας διαθέτει μονάδα συρραφής, αφαιρέστε τα προστατευτικά από χαρτόνι από το πίσω 
μέρος του εκτυπωτή.
FI
HUOMAUTUS: Jos tulostimessa on nitoja, irrota sen suojukset tulostimen takaosasta.
NL
LET OP: Als de printer een nietmachine heeft, verwijdert u de vergrendeling aan de achterkant van de printer.
DA
BEMÆRK!  Hvis din printer har en hæftemaskine, så fjernes hæftemaskinen fra printerens bagside.
CS
POZNÁMKA: Pokud je tiskárna vybavena sešívačkou, ze zadní strany demontujte zábrany sešívačky.
HR
NAPOMENA: ako se u pisaču nalazi spajalica, uklonite držač spajalica sa stražnje strane pisača.
CA
AVÍS: si la impressora inclou una grapadora, retireu el topall de la grapadora de la part posterior de la impressora.
BG
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако принтерът има телбод, махнете ограничителя на телбода от гърба на принтера.
ES
AVISO: si la impresora dispone de una grapadora, retire la sujección de la grapadora en la parte posterior de la impresora.
IT
AVVISO: se la stampante è provvista di pinzatrice, rimuovere il fermo della pinzatrice dal retro della stampante.
DE
HINWEIS: Verfügt der Drucker über eine Heftereinheit, entfernen Sie die Sicherung der Heftereinheit an der Rückseite 
des Druckers.
FR
REMARQUE : Si votre imprimante est équipée d'une agrafeuse, retirez le dispositif de xation de l'agrafeuse à l'arrière de 
l'imprimante.
EN
NOTICE: If your printer has a stapler, remove stapler restraint from back of printer.
8

AR
UK
ПРИМІТКА. Якщо принтер обладнано степлером, зніміть обмежувач степлера з задньої частини принтера.
TR
UYARI: Yazıcınızda bir zımbalama birimi varsa, zımbalama birimi engelleyiciyi yazıcının arkasından çıkarın.
SV
MEDDELANDE: Om din skrivare har en häftapparat måste häftspärren tas bort från skrivarens baksida.
SR
OBAVEŠTENJE: Ako štampač ima heftalicu, uklonite njen grannik sa zadnje strane štampa.
SK
UPOZORNENIE: Ak je súčasťou tlačiarne zošívačka, zo zadnej strany tliarne odstráňte zábrany zošívky.
SL
OPOMBA: če ima tiskalnik spenjalnik, s hrbtne strani tiskalnika odstranite blokado spenjalnika.
RU
ПРИМЕЧАНИЕ. Если ваш принтер оборудован сшивателем, удалите фиксатор сшивателя на задней панели 
принтера.
RO
NO: Dacă imprimanta are un capsator, scoateţi piedica acestuia, din partea din spate a imprimantei.
PT
AVISO: Se a impressora tiver um grampeador, remova a reteão do grampeador da parte de trás dela.
4
9
KK
Егер желіге Ethernet қосылымы қажет болса, Ethernet кабелін жалғаңыз. Бұл кезде USB кабелін жалғамаңыз.
HU
Csatlakoztassa az Ethernet-kábelt, ha Ethernet-kapcsolaton keresztül kívánja használni a hálózatot. Még ne
csatlakoztassa az USB-kábelt.
EL
Συνδέστε το καλώδιο Ethernet, εάν θέλετε να συνδέσετε τον εκτυπωτή στο δίκτυο μέσω Ethernet. Μην συνδέσετε το
καλώδιο USB προς το παρόν.
FI
Liitä Ethernet-johto, jos haluat muodostaa verkkoyhteyden Ethernetin välityksellä. Älä liitä USB-kaapelia tässä vaiheessa.
NL
Sluit de ethernetkabel aan als u een ethernetverbinding voor uw netwerk wilt gebruiken. Sluit de USB-kabel niet op dit
moment aan.
DA
Tilslut Ethernet-kablet, hvis du ønsker at oprette Ethernet-forbindelse til netværket. USB-kablet må ikke tilsluttes endnu.
CS
Pokud chcete používat ethernetové připojení k síti, připojte kabel Ethernet. Kabel USB zatím nepřipojujte.
HR
Ako želite Ethernet vezu s mrežom, priključite Ethernet kabel. Nemojte još priključivati USB kabel.
CA
Connecteu el cable Ethernet si voleu obtenir una connexió Ethernet a la xarxa. No connecteu el cable USB de moment.
BG
Свържете Ethernet кабел, ако искате Ethernet връзка към мрежата. На този етап не свързвайте USB кабела.
ES
Conecte el cable de Ethernet si desea la conexión a la red vía Ethernet. No conecte el cable USB en este momento.
IT
Collegare il cavo Ethernet, se si desidera usufruire del collegamento Ethernet alla rete. Per il momento, non collegare il
cavo USB.
DE
Schließen Sie ein Ethernet-Kabel an, wenn eine Ethernet-Verbindung zum Netzwerk hergestellt werden soll. Schließen
Sie kein USB-Kabel an.
FR
Connectez le câble Ethernet si vous souhaitez vous connecter au réseau via Ethernet. Ne connectez pas le câble USB à ce
stade.
EN
Connect Ethernet cable, if you want Ethernet connection to network. Do not connect USB cable at this time.
5
10
USBEthernetEthernet
AR
UK
Під'єднайте кабель Ethernet, якщо ви хочете встановити підключення Ethernet до мережі. Не під'єднуйте кабель
USB у цей момент.
TR
Ağa Ethernet ile bağlanmak istiyorsanız Ethernet kablosunu bağlayın. USB kablosunu şu anda bağlamayın.
SV
Anslut Ethernet-kabeln om du vill ha en Ethernet-anslutning till nätverket. Anslut inte USB-kabeln i det här skedet.
SR
Povežite Ethernet kabl ako želite Ethernet vezu sa mrežom. U ovom trenutku nemojte povezivati USB kabl.
SK
Pripojte ethernetový kábel, ak máte záujem oethernetové pripojenie ksieti. Kábel USB teraz nepripájajte.
SL
Če potrebujete ethernetno povezavo z omrežjem, priključite ethernetni kabel. Za zdaj še ne priključujte kabla USB.
RU
Если вы планируете использовать сетевое соединение Ethernet, подключите кабель Ethernet к аппарату. 
Не подключайте кабель USB на данном этапе.
RO
Conectaţi cablul Ethernet, dacă doriţi o conexiune Ethernet la reţea. Nu conectaţi cablul USB în acest moment.
PT
Conecte o cabo Ethernet se desejar uma conexão Ethernet com a rede. Não conecte o cabo USB neste momento.
PL
Podłącz kabel Ethernet, jeśli chcesz skorzystać z połączenia Ethernet do łączenia z siecią. Nie podłączaj teraz kabla USB.
NO
Koble til Ethernet-kabelen hvis du vil ha Ethernet-tilkobling til nettverket. Ikke koble til USB-kabelen på dette tidspunktet.
LT
Prijunkite eterneto kabelį, jei norite prijungti spausdintuvą prie eterneto tinklo. Kol kas neprijunkite USB kabelio.
LV
Ja vēlaties izveidot Ethernet savienojumu ar tīklu, pievienojiet Ethernet kabeli. Šajā brīdī nepievienojiet USB kabeli.
ET
Ühendage Etherneti-kaabel, kui soovite võrguks Etherneti-ühendust. Ärge ühendage veel USB-kaablit.
11
DA
Sæt netledningen i stikkontakten. Tænd for printeren.
BEMÆRK: Strømforsyningen skal svare til spændingsnormeringen på printermærket;  100-240 V og 50/60 Hz. 
Der må kun anvendes de el-ledninger, der fulgte med printeren.
CS
Zapojte napájecí kabel do zásuvky střídavého proudu. Zapněte tiskárnu.
POZNÁMKA: Zdroj napájení by měl odpovídat jmenovitému napětí uvedenému na štítku tiskárny, tedy 100–240 V 
při frekvenci 50/60 Hz. Používejte pouze napájecí kabel dodaný s tiskárnou.
HR
Kabel za napajanje priključite u utičnicu izmjeničnog napona. Uključite pisač.
NAPOMENA: izvor napajanja treba odgovarati naponu na naljepnici pisača od 100 do 240 V izmjeničnog napona pri 
50/60Hz. Koristite samo kabel za napajanje koji ste dobili uz pisač.
CA
Connecteu el cable d'alimentació a la presa de terra. Enceneu la impressora. 
AVÍS: la font d'alimentació ha de coincidir amb la tensió nominal que s'indica a l'etiqueta de la impressora, de 
100-240 V CA i de 50/60 Hz. Utilitzeu només el cable d'alimentació inclòs amb la impressora.
BG
Свържете захранващия кабел към електрически контакт. Включете принтера.
ЗАБЕЛЕЖКА: Източникът на захранване трябва да съвпада с параметрите за напрежение на етикета на 
принтера – 100–240 Vac и 50/60 Hz. Използвайте само захранващия кабел, предоставен с принтера.
ES
Conecte el cable de alimentación a la toma eléctrica de CA. Encienda la impresora.
AVISO: la fuente de alimentación debe coincidir con la tensión nominal de la etiqueta de la impresora de 100-240 V 
CA y 50/60 Hz. Utilice solo el cable de alimentación incluido con la impresora.
IT
Collegare il cavo di alimentazione alla presa CA. Accendere la stampante.
AVVISO: l'alimentazione dovrebbe corrispondere alla tensione nominale indicata sull'etichetta della stampante, 
vale a dire 100-240 VCA e 50/60 Hz. Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con la stampante.
DE
Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an. Schalten Sie den Drucker ein.
HINWEIS: Die Stromquelle muss den Spannungsangaben auf dem Druckeretikett entsprechen (100 – 240 V 
Wechselstrom bei 50/60 Hz). Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Drucker gelieferte Netzkabel.
FR
Branchez le cordon d'alimentation à la prise secteur. Mettez l'imprimante sous tension.
REMARQUE : La source d'alimentation doit être conforme à la tension nominale de 100-240 V c.a. et 50/60 Hz, indiquée
sur l'étiquette de l'imprimante. N'utilisez pas d'autre cordon d'alimentation que celui livré avec l'imprimante.
EN
Connect power cord to AC outlet. Turn on printer.
NOTICE: Power source should match voltage rating of 100-240 Vac and 50/60 Hz on printer label. Only use power 
cord that came with printer.
12
PL
Podłącz przewód zasilający do gniazdka elektrycznego. Włącz drukarkę.
UWAGA: Źródło zasilania powinno być zgodne z wartościami znamionowymi podanymi na etykiecie drukarki, 
tj. 100–240VAC, 50/60Hz. Należy używać tylko przewodu zasilającego dołączonego do drukarki.
NO
Koble strømledningen til støpselet. Slå på skriveren.
MERKNAD: Strømkilden bør passe til spenningsklassiseringen på skriverens etikett, enten 100–240 V AC og 
50/60 Hz. Bruk kun strømkabelen som fulgte med skriveren.
LT
Įkiškite maitinimo laidą į kintamosios srovės kištukinį lizdą. Įjunkite spausdintuvą.
PERSPĖJIMAS: maitinimo šaltinio įtampa turi atitikti spausdintuvo etiketėje nurodytą įtampą, t.y. 100–240 V AC ir 
50 / 60 Hz. Naudokite tik su spausdintuvu pateiktą maitinimo laidą.
LV
Pievienojiet strāvas vadu maiņstrāvas kontaktligzdai. Ieslēdziet printeri.
PAZIŅOJUMS: strāvas avotam ir jāatbilst nominālajam spriegumam, kas ir norādīts uz printera uzlīmes (100–240V 
maiņstrāva un 50/60Hz). Izmantojiet tikai printera komplektā iekļauto strāvas vadu.
ET
Ühendage toitejuhe vahelduvvoolu-pistikupessa. Lülitage printer sisse.
MÄRKUS! Toiteallikas peaks vastama printeri sildil märgitud nimipingele 100–240 V AC ja 50/60 Hz. Kasutage ainult 
printeriga kaasas olevat toitejuhet.
KK
Қуат сымын айнымалы ток розеткасына қосыңыз. Принтерді қосыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: Қуат көзі принтер жапсырмасындағы 100-240 В айнымалы ток және 50/60 Гц номиналды 
кернеуіне сәйкес болуы қажет. Принтермен бірге берілетін қуат сымын ғана пайдаланыңыз.
HU
Csatlakoztassa a tápkábelt a váltóáramú aljzathoz. Kapcsolja be a nyomtatót.
MEGJEGYZÉS: A tápforrásnak egyeznie kell a nyomtató címkéjén feltüntetett feszültségbesorolással: 100–240 V és 
50/60 Hz. Kizárólag a nyomtatóhoz mellékelt tápkábelt használja.
EL
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια πρίζα AC. Ενεργοποιήστε τον εκτυπωτή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πηγή τροφοδοσίας πρέπει να έχει ονομαστική τάση αντίστοιχη με αυτή που αναγράφεται στην 
ετικέτα του εκτυπωτή, δηλαδή 100-240 Vac και 50/60 Hz. Xρησιμοποιείτε μόνο το καλώδιο τροφοδοσίας που 
παρέχεται με τον εκτυπωτή.
FI
Kytke virtajohto pistorasiaan. Käynnistä tulostin.
HUOMAUTUS: Virtalähteen jännitteen on oltava sama kuin tulostimen merkinnässä: 100–240 V ja 50/60 Hz. Käytä 
vain tulostimen mukana toimitettua virtajohtoa.
NL
Steek het netsnoer in een stopcontact. Schakel de printer in.
LET OP: De stroomtoevoer moet overeenkomen met de nominale spanning op het printeretiket, ofwel 100-240 V 
en 50/60 Hz. Gebruik alleen het bij de printer geleverde netsnoer.
13

AR
240 - 100


60/ 50
UK
Під'єднайте кабель живлення до розетки змінного струму. Ввімкніть принтер.
ПРИМІТКА. Напруга джерела живлення повинна збігатися з тим, що зазначено на етикетці принтера— 
100–240В змінного струму та 50/60Гц. Використовуйте тільки кабель живлення, який включено до 
комплекту постачання принтера.
TR
Güç kablosunu bir elektrik prizine takın. Yazıcıyı açın.
UYARI: Güç kaynağı, yazıcının etiketinde belirtilen 100-240 Vac ve 50/60 Hz voltaj değerine uygun olmalıdır. 
Yalnızca yazıcıyla birlikte sunulan güç kablosunu kullanın.
SV
Anslut strömkabeln till eluttaget. Sätt på skrivaren.
MEDDELANDE: Strömkällan måste överensstämma med märkspänningen på skrivarens etikett: 100 till 240 V AC 
och 50/60 Hz. Använd endast strömkabeln som medföljer skrivaren.
SR
Povežite kabl za napajanje sa utičnicom za naizmeničnu struju. Uključite štampač.
OBAVEŠTENJE: Izvor napajanja treba da odgovara naponu navedenom na nalepnici na štampaču, od 100–240 V 
naizmenične struje i 50/60 Hz. Koristite isključivo kabl za napajanje koji ste dobili uz štampač.
SK
Pripojte napájací kábel do elektrickej zásuvky. Zapnite tlačiareň.
UPOZORNENIE: Napätie zdroja napájania by malo zodpovedať napätiu uvedenému na štítku tlačiarne, ato 100 – 240V
(striedavý prúd) pri frekvencii50/60Hz. Používajte iba napájací kábel, ktorý bol dodaný spolu stlačiarňou.
SL
Električni kabel priključite v vtičnico. Vklopite tiskalnik.
OPOMBA: vir napajanja se mora ujemati z nazivno napetostjo na nalepki tiskalnika, in sicer 100–240 V izmeničnega 
toka in 50/60 Hz. Uporabite samo električni kabel, ki je priložen tiskalniku.
RU
Подключите шнур питания к розетке переменного тока. Включите принтер.
ПРИМЕЧАНИЕ. Убедитесь, что источник питания соответствует техническим требованиям принтера, 
указанным на специальной этикетке (100–240 В перем. тока, 50–60 Гц). Используйте только шнур, который 
поставляется вместе с принтером.
RO
Conectaţi cablul de alimentare la o priză de c.a. Porniţi imprimanta.
NOTĂ: Sursa de alimentare trebuie să corespundă tensiunii nominale de 100-240 V c.a. şi 50/60 Hz, aşată pe 
eticheta imprimantei. Utilizaţi numai cablul de alimentare furnizat cu imprimanta.
PT
Conecte o cabo de alimentação à tomada. Ligue a impressora.
AVISO: A fonte de alimentação deverá corresponder à tensão nominal da etiqueta da impressora, de 100-240 Vca 
e 50/60 Hz. Use somente o cabo de alimentação que veio com a impressora.
6
14
DA
Vælg sprog via displayet, og følg vejledningen.
CS
Na displeji vyberte jazyk a postupujte podle pokynů na obrazovce.
HR
Na zaslonu odaberite jezik, a zatim slijedite upute na zaslonu.
CA
Seleccioneu l'idioma que desitgeu i seguiu les instruccions de la pantalla.
BG
Изберете език на дисплея, след това изпълнете инструкциите на екрана.
ES
Seleccione el idioma en la pantalla y siga las instrucciones que se muestran.
IT
Selezionare la lingua sul display, quindi seguire le istruzioni visualizzate.
DE
Wählen Sie auf dem Display Ihre Sprache aus und befolgen Sie dann die angezeigten Anweisungen.
FR
Choisissez votre langue à l'aichage, puis suivez les instructions gurant à l'écran.
EN
Select language on display, then follow onscreen instructions.
15

AR
UK
Виберіть мову та дотримуйтеся вказівок на екрані.
TR
Ekrandan dil seçtikten sonra ekrandaki yönergeleri izleyin.
SV
Välj språk på skärmen och följ sedan anvisningarna.
SR
Na ekranu izaberite jezik, a zatim pratite uputstva na ekranu.
SK
Na displeji vyberte jazyk apostupujte podľa pokynov na obrazovke.
SL
Na zaslonu izberite jezik, nato pa upoštevajte zaslonska navodila.
RU
Выберите язык интерфейса и следуйте инструкциям на экране.
RO
Selectaţi limba pe aşaj, apoi urmaţi instrucţiunile de pe ecran.
PT
Selecione o idioma no visor e siga as instruções apresentadas na tela.
PL
Wybierz język na wyświetlaczu, a następnie postępuj zgodnie z wyświetlanymi instrukcjami.
NO
Velg språk på skjermen, og følg deretter instruksjonene på skjermen.
LT
Ekranėlyje pasirinkite kalbą ir vadovaukitės tolesniais nurodymais.
LV
Atlasiet displejā valodu, pēc tam izpildiet ekrānā redzamās norādes.
ET
Valige ekraanil keel ja seejärel järgige ekraanil kuvatavaid juhiseid.
KK
Дисплейде тілді таңдап, экрандық нұсқауларды орындаңыз.
HU
Válassza ki a nyelvet a képernyőn, majd kövesse képernyőn megjelenő utasításokat.
EL
Επιλέξτε γλώσσα και ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη.
FI
Valitse näytön kieli ja noudata sitten näytön ohjeita.
NL
Selecteer de taal op het scherm en volg de instructies.
7
16
KK
МАҢЫЗДЫ: Картридждерді кірістіргеннен кейін реттеуге шамамен 20 минут жұмсалады. Реттеу үздік басып 
шығару сапасын, жылдамдықты және сенімділікті қамтамасыз етеді.
HU
FONTOS: A patronok behelyezése után körülbelül 20 percet vesz igénybe az inicializálásuk. Az inicializálás biztosítja 
a legjobb nyomtatási miget, sebességet és megbízhatóságot.
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ο χρόνος προετοιμασίας των δοχείων μελάνης μετά την τοποθέτησή τους είναι περίπου 20 λεπτά. 
Η διαδικασία προετοιμασίας διασφαλίζει βέλτιστη ποιότητα, ταχύτητα και αξιοπιστία εκτύπωσης.
FI
HUOMAUTUS: Kasettien alustaminen kestää noin 20 minuuttia niiden asentamisen jälkeen. Alustaminen takaa parhaan 
tulostuslaadun, tulostusnopeuden ja tulostuksen luotettavuuden.
NL
BELANGRIJK: Na het installeren van de cartridges duurt het ongeveer 20 minuten voor ze zijn geïnitialiseerd. Het 
initialiseren zorgt voor de beste printkwaliteit, snelheid en betrouwbaarheid.
DA
VIGTIGT: Initialiseringen af patroner efter isætning tager ca. 20 minutter. Initialiseringen sikrer den bedst mulige 
udskriftskvalitet, -hastighed og -driftssikkerhed.
CS
DŮLEŽITÉ: Inicializace kazet po jejich vložení zabere přiblně 20 minut. Inicializace zaručuje nejlepší možnou kvalitu, 
rychlost a spolehlivost tisku.
HR
VAŽNO: spremnicima treba približno 20 minuta da se inicijaliziraju nakon umetanja. Inicijalizacija jamči najbolju 
kvalitetu ispisa, brzinu i pouzdanost.
CA
IMPORTANT: cal esperar 20 minuts perquè els cartutxos es puguin inicialitzar després d'inserir-los. La inicialització 
garanteix la millor qualitat d'impressió, velocitat i abilitat.
BG
ВАЖНО: Инициализирането на касетите отнема около 20 минути след поставянето им. Инициализирането 
гарантира най-доброто качество на печат, скорост и надеждност.
ES
IMPORTANTE: los cartuchos necesitan unos 20 minutos para inicializarse después de su inserción. La inicialización 
garantiza la mejor calidad de impresión, velocidad y abilidad.
IT
IMPORTANTE: l'inizializzazione delle cartucce dopo l'inserimento richiede circa 20 minuti. L'inizializzazione garantisce 
livelli ottimali di velocità, aidabilità e qualità di stampa.
DE
WICHTIG: Nachdem die Patronen eingesetzt wurden, dauert die Initialisierung ungefähr 20 Minuten. Die Initialisierung 
stellt eine optimale Druckqualität, Geschwindigkeit und Zuverssigkeit sicher.
FR
IMPORTANT : Les cartouches mettent environ 20 minutes à être initialisées après leur insertion. L'initialisation garantit 
les meilleurs niveaux de qualité, de vitesse et de abilité d'impression.
EN
IMPORTANT: Cartridges take about 20 minutes to initialize after insertion. Initialization ensures the best print quality, 
speed, and reliability.
17
20
AR

UK
ВАЖЛИВО! Після вставлення картриджа йому потрібно 20хвилин на ініціалізацію. Ініціалізація забезпечує 
найкращу якість, швидкість і надійність друку.
TR
ÖNEMLİ: Takılan kartuşlan başlatılması yaklaşık 20 dakika sürer. Başlatma işlemi; en iyi baskı kalitesini, hızı ve 
güvenilirliği sağlar.
SV
MEDDELANDE: Det tar cirka 20 minuter att initiera bläckpatronerna efter att de har satts i. Vid initieringen kontrolleras 
tillförlitligheten och att bästa utskriftskvalitet och hastighet används.
SR
VAŽNO: Nakon ubacivanja, potrebno je oko 20 minuta dok kertridži ne budu spremni za rad. Inicijalizacija osigurava 
najbolji kvalitet, brzinu i pouzdanost štampe.
SK
DÔLEŽITÉ: Inicialicia kaziet po vložení trvá približne 20mit. Inicializácia zabezpečuje najvyššiu kvalitu, rýchlosť 
aspoľahlivosť tlače.
SL
POMEMBNO: inicializacija kartuš po vstavljanju traja priblno 20 minut. Inicializacija zagotavlja najbolo kakovost, 
hitrost in zanesljivost tiskanja.
RU
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ. Инициализация картриджей после установки может занять до 20 минут. Она необходима 
для настройки оптимальной скорости и качества печати, а также для надежности работы аппарата.
RO
IMPORTANT: Inializarea cartuşelor durează aproximativ 20 de minute după ce au fost introduse. Inializarea asigură 
cea mai bună calitate, viteză şi abilitate.
PT
IMPORTANTE: Os cartuchos levam cerca de 20 minutos para inicializar após a inserção. A inicialização garante a 
melhor qualidade de impressão, velocidade e conabilidade.
PL
WAŻNE: Inicjowanie pojemników z tuszem trwa około 20 minut (od ich włożenia). Inicjowanie zapewnia najlepszą 
jakć, prędkość i niezawodność drukowania.
NO
MERK: Blekkpatroner bruker omtrent 20 minutter på å initialisere etter innsetting. Initialiseringen sørger for best mulig 
utskriftskvalitet, hastighet og pålitelighet.
LT
SVARBU: įstatytos kasetės paruošiamos darbui maždaug per 20 minučių. Kasečių paruimo darbui procedūra 
užtikrina geriausią spausdinimo kokybę, spartą ir patikimumą.
LV
SVARĪGI: c ievietošanas kasetnēm ir nepieciešamas apmēram 20minūtes inicializācijai. Inicializācija nodrošina 
vislako drukas kvalitāti, ātrumu un uzticamību.
ET
OLULINE! Pärast kassettide sisestamist kulub nende lähtestamiseks umbes 20 minutit. Lähtestamine tagab parima 
prindikvaliteedi, -kiiruse ja töökindluse.
18
8
9
19
1 1
2
2
ES
Conguración e instalación
Conguración de la impresora
Desps de que se haya conectado la impresora a una red, 
utilice la direccn IP de la impresora mostrada en el monitor 
para congurar los asjustes de la impresora en el Servidor 
Web incorporado (EWS), HP JetAdmin u otra herramienta de 
administración.
Instalación del controlador
Visite www.support.hp.com para descargar el controlador 
de la impresora básico con el instalador, crear un paquete de 
instalacn personalizado o instalar la solución de software 
completa.
Congure printer
After the printer is connected to a network, use the printer 
IP address shown on the display to congure the printer 
settings in the Embedded Web Server (EWS), HP JetAdmin, 
or another management tool.
Install driver
Visit www.support.hp.com to download the basic printer 
driver with installer, create a customized install package, or 
install the full software solution.
EN
Congure and Install
1 1
2
2
20
Διαμόρφωση εκτυπωτή
Αφού συνδέσετε τον εκτυπωτή στο δίκτυο, χρησιμοποιήστε 
τη διεύθυνση IP που εμφανίζεται στην οθόνη προκειμένου 
να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή στον 
ενσωματωμένο web server (EWS), στο HP JetAdmin ή σε 
άλλο εργαλείο διαχείρισης.
Εγκατάσταση προγράμματος οδήγησης
Μεταβείτε στην τοποθεσία www.support.hp.com για να 
πραγματοποιήσετε λήψη του βασικού προγράμματος 
οδήγησης του εκτυπωτή με πρόγραμμα εγκατάστασης, να 
δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο πακέτο εγκατάστασης 
ή να εγκαταστήσετε τη λύση πλήρους λογισμικού.
EL
Διαμόρφωση και εγκατάσταση
Kongurace tiskárny
Jakmile tiskárnu připojíte k síti, pomocí IP adresy zobrazené 
na displeji nakongurujte nastavení tisrny ve vestavěm 
webovém serveru, nástroji HP JetAdmin nebo jiném nástroji 
pro správu.
Instalace ovladače
Na stránce www.support.hp.com si shte základní 
ovladač tiskárny s instalačm programem, vytvořte 
požadovaný instalační baček nebo nainstalujte úplné 
softwarové řeše.
CS
Kongurace a instalace
Konguracija pisača
Nakon povezivanja pisa s mrežom, upotrijebite IP adresu 
pisača prikazanu na zaslonu da biste kongurirali postavke 
pisača u ugrađenom web-poslužitelju (EWS-u), HP JetAdmin, 
ili nekom drugom alatu za upravljanje.
Instalacija upravljačkog programa
Posjetite web-mjesto www.support.hp.com da biste
preuzeli osnovni upravljački program za pisač s alatom 
za instalaciju, stvorili prilagođeni instalacijski paket ili 
instalirali cjelovito softversko rješenje.
HR
Konguracija i instalacija
1 1
1 1
1
2
2
2
2
2
Conguració de la impressora
Quan la impressora estigui connectada a una xarxa, utilitzeu 
l'adreça IP de la impressora que apareix a la pantalla per 
congurar els ajustos de la impressora al Servidor web 
incrustat (EWS), HP JetAdmin o a alguna altra eina de gestió. 
Instal·lació del controlador
Visiteu www.support.hp.com per descarregar el controlador 
de la impressora bàsic amb l'instal·lador, crear un paquet 
d'instal·lació personalitzat o instal·lar una solució de 
software completa. 
CA
Conguració i instal·lació
Конфигуриране на принтера
След като принтерът бъде свързан към мрежа, 
използвайте IP адреса на принтера, показан на дисплея, 
за да изберете настройките за принтера във вградения 
уеб сървър (EWS), HP JetAdmin, или друг инструмент за 
управление.
Инсталиране на драйвер
Отидете на www.support.hp.com, за да изтеглите 
основния драйвер за принтера с инсталатор, създайте 
потребителски пакет за инсталиране или инсталирайте 
пълното софтуерно решение.
BG
Конфигуриране и инсталация
Congurazione della stampante
Dopo aver connesso la stampante a una rete, utilizzare 
l'indirizzo IP della stampante indicato sul display per 
congurare le impostazioni della stampante in Server Web 
incorporato (EWS), HP JetAdmin o altri strumenti di gestione.
Installazione del driver
Visitare www.support.hp.com per scaricare il driver di base 
della stampante fornito con un programma di installazione, 
creare un pacchetto di installazione personalizzato o 
installare la soluzione software completa.
IT
Congurazione e installazione
1
2
Kongurieren des Druckers
Nachdem der Drucker mit einem Netzwerk verbunden wurde, 
verwenden Sie die auf dem Display angezeigte IP-Adresse 
des Druckers, um die Einstellungen für EWS (Embedded Web 
Server), HP JetAdmin oder andere Druckerverwaltungstools 
zu kongurieren.
Installieren des Druckertreibers
Rufen Sie www.support.hp.com auf, um den grundlegenden 
Druckertreiber mit Installationsprogramm herunterzuladen, 
ein individuelles Installationspaket zusammenzustellen
oder die vollsndige Softwarelösung zu installieren.
DE
Kongurieren und Installieren
Conguration de l'imprimante
Une fois l'imprimante connectée à un réseau, utilisez 
l'adresse IP de l'imprimante indiquée sur l'écran pour 
congurer les paratres de l'imprimante dans le serveur 
Web intégré (EWS), HP JetAdmin, ou un autre outil de 
gestion.
Installez le pilote
Rendez-vous sur le site www.support.hp.com pour 
télécharger le pilote d'imprimante de base avec le 
programme d'installation, cer un pack d'installation 
personnalisé, ou installer la version compte du logiciel.
FR
Conguration et installation
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32