Hikoki HI68030558 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
UC 18YSL3
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
1
1
2
3
4
5
2
ab
3
7
8
6
3
English Deutsch Français Italiano
1Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
2Charge indicator lamp Ladeanzeigelampe Témoin de charge Spia dell’indicatore di
ricarica
3Guide rail Führungsschiene Guide Supporto guida
4Ventilation holes Belüftungslöcher Ori ces de ventilation Fori di ventilazione
5Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
6Rubber cover Gummiabdeckung Cache en caoutchouc Copertura in gomma
7USB port USB-Anschluss Port USB Porta USB
8USB cable USB-Kabel Câble USB Cavo USB
Nederlands Español Português Svenska
1Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Uppladdningsbart batteri
2Laad indicatielamp Testigo indicador de
carga Luz do indicador de
carga Laddningsindikatorlampa
3Geleiderail Riel de guía Calha-guia Styrskena
4Ventilatieopeningen Ori cios de ventilación Orifícios de ventilação Ventilationshål
5Naamplaatje Placa de características Placa de identi cação Namnplåt
6Rubber afdekking Cubierta de goma Cobertura de borracha Gummiskydd
7USB-poort Puerto USB Porta USB USB-port
8USB kabel Cable USB Cabo USB USB-kabel
Dansk Norsk Suomi Ελληνικά
1Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo Επανα ρτιμενη μπαταρία
2Indikatorlampe for
opladning Pilotlampe Latauksen merkkivalo Λυχνία ένδειξης
φόρτισης
3Styreskinne Styreskinne Ohjauskisko Οδηγός
4Ventilationsåbninger Ventilasjons hull Tuuletusaukot Οπές εξαερισμού
5Mærkeplade Navneplate Nimilaata Πινακίδα
χαρακτηριστικών
6Gummidæksel Gummideksel Kumisuojus Ελαστικό κάλυμμα
7USB-port USB-port USB-portti Θύρα USB
8USB-kabel USB-kabel USB-kaapeli Καλώδιο USB
4
Polski Magyar Čeština Türkçe
1Akumulator Tölthető akkumulátor Akumulátor Şarj edilebilir batarya
2Kontrolka wskaźnika
ładowania Töltésjelző lámpa Kontrolka najení Şarj gösterge lambası
3Szyna prowadząca Vezetősín Vodicí lišta Kılavuz ray
4Otwory wentylacyjne Szellőzőnyísok Vĕtrací otvory Havalandırma delikleri
5Tabliczka ostrzegawcza Névtábla Štítek produktu İsim plakası
6Gumowa pokrywa Gumiborítás Gumový kryt Kauçuk kapak
7Port USB USB bemenet USB vstup USB bağlantı noktası
8Kabel USB USB kábel USB kabel USB kablosu
RomânăSlovenščina Slovenčina Български
1Acumulator reîncărcabil Baterija, ki se polni Nabíjateľ akumulátor Акумулаторна батерия
2Indicator luminos de
încărcare Kontrolna lučka
napolnjenosti Kontrolka nabíjania Светоиндикатор за
заряд
3Şină de ghidare Vodilo Vodiaca lišta Водеща релса
4Ori cii de ventilare Ventilacijske odprtine Vetracie otvory Вентилационни отвори
5Plăcuţa de tip Tipska tablica Továrenský štítok Фирмена табелка
6Capac de cauciuc Gumijasti pokrovček Gumený kryt Гумен капак
7Port USB Vrata USB USB port USB порт
8Cablu USB Kabel USB USB kábel USB кабел
Srpski Hrvatski Українська Pyccкий
1Punjiva baterija Punjiva baterija Акумуляторна батарея Аккумуляторная
батарея
2Lampica indikatora
punjenja Lampica indikatora
punjenja Індикатор заряджання Лампа индикатора
зарядки
3Vodič šine Vodilice Напрямна рейка Направляющая штанга
4Rupe za ventilaciju Ventilacijske rupe Вентиляційні отвори Beнтиляционные
отверстия
5Natpisna pločica Pločica s imenom Паспортна табличка Табличка номиналов
6Gumeni poklopac Gumeni poklopac Гумова кришка Резиновая крышка
7USB utičnica USB ulaz Порт USB USB-порт
8USB kabl USB kabel Кабель USB USB-кабель
5
English Deutsch Français Italiano
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser loutil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il signi cato
prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
curité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Nederlands Español Português Svenska
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuacn se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Asegúrese
de comprender su
signi cado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, inndio e/ou
ferimentos graves.
s alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
.
lo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicacn
de acuerdo con la legislacn
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas ectricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas ectricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttnta
elektriska verktyg
sorteras separat och
lämnas till miljövänlig
återvinning.
6
Dansk Norsk Suomi Ελληνικά
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forsr
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen
.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
s alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk st,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Kun for EU-lande
Elværkj må ikke
bortska es som
almindeligt a ald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2002/96/EF om
bortska else af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortska es
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Polski Magyar Čeština Türkçe
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane
w instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
UPOZORNĚ
sleducí text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozute
jejich obsahu před tím,
než začnete zařízení
používat.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin
olun.
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Olvasson el
minden biztonsági
gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések
és utasítások be nem
tarsa áratést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztarsi szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
n kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Jen pro sty EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do komunálho
odpadu! Podle evropské
směrnice 2002/96/EG
o nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými
zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých ze
se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatho odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmış elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
re ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
re uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
7
RomânăSlovenščina Slovenčina Български
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semni caţia acestora.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú
zobrazené symboly, kto
sú vyobrazené na náradí.
Pred použim náradia sa
oboznámte s významom
týchto symbolov.
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За машината са
използвани следните
символи. Уверете се, че
разбирате значението
им, преди употреба.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy
a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a
pokynov môže viesť k
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
vážnemu poraneniu osoby.
Прочетете всички
предупреждения
за безопасност и
инструкции.
Неспазването на
предупрежденията и
инструкциите може да
доведе до електрически
удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la nalul duratei
de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Samo za dave EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
nezneškodňujte spolu s
komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia
európskej smernice 2002/96/
ES o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle
rodnej legislavy, je
potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby
životnosti separovať a doručiť
na environmentálne prijateľ
miesto recyklovania.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте
електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите
на Европейска Директива
2002/96/EО за електрическо
и електронно оборудване
и нейното приложение
съгласно националното
законодателство
електрически инструменти,
излизащи от употреба
трябва да се събират
отделно и предават в
специализирани пунктове за
рециклиране.
Srpski Hrvatski Український Pyccкий
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane
oznake koje se koriste
na mašini. Postarajte
se da razumete njihovo
značenje pre upotrebe.
Simboli
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste
sljedeći simboli. Uvjerite
se da prije uporabe
razumijete njihovo
značenje.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи,
використані в
керівництві. Будь ласка,
переконайтеся, що
правильно розумієте
їхнє значення.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы,
используемые для
машины. Перед началом
работы обязательно
убедитесь в том, что Вы
понимаете их значение.
Pročitajte sva
bezbednosna upozorenja i
sva uputstva.
Propust da se slede
upozorenja i uputstva
može da izazove strujni
udar, požar i/ili teške
povrede.
Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja i
sve upute.
Nepoštivanje upozorenja
i uputa može uzrokovati
strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Прочитайте всі
правила безпеки та
вказівки.
Невиконання цих правил
та інструкцій може
призвести до удару
струмом, пожежі та/або
серйозної травми.
Прочтите все правила
безопасности и
инструкции.
Не выполнение правил и
инструкций может привести
к поражению электрическим
током, пожару и/или
серьезной травме.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati
električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske
direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i
elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu
s državnim propisima,
električni alat koji je dao
do kraja svog radnog veka
mora se prikupiti zasebno
i odneti u postrojenje za
reciklažu koje ispunjava
ekološke zahteve.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte
zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim
direktivama 2002/96/
EZ o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s
nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i
baterije koji su dostigli kraj
korisnog radnog vijeka
potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u
ustanove za recikliranje.
Лише для країн ЄС
НЕ викидайте електричні
інструменти із побутовими
відходами!
Згідно Європейської
Директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та
електричного виробництва
і її запровадження
згідно місцевих законів,
електроінструменти, які
відслужили робочий строк
слід утилізувати окремо і
повертати до установ, що
займаються екологічною
переробкою брухту.
Только для стран
ЕС Не выкидывайте
электроприборы вместе с
обоычным мусором!
В соответствии с
европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации
старых электрических и
электронных приборов и в
соответствии с местными
законами электроприборы,
бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
8
English
GENERAL OPERATIONAL
PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of ammable
liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the speci ed
charger.
8. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those speci ed in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HiKOKI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
quali ed person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
13. Always use the charger at the voltage speci ed on the
nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that speci ed. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that speci ed or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of -1040°C. A temperature of less than -10°C will
result in over charging which is dangerous. The
battery cannot be charged at a temperature greater
than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or
lost. Always make sure to back up any data contained in
the USB device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
SPECIFICATION
Model UC18YSL3
Charging voltage 14.4 V – 18 V
Weight 0.6 kg
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY BSL14 series, BSL18
series, and MV series.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge indicator lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 1.
9
English
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before
charging Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 1 second. (o for 1 second) Battery capacity at less than 50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Battery capacity at less than 80%
Lights
(BLUE) Lights continuously Battery capacity at more than 80%
Charging
complete Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Overheat
standby Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light
for 0.3 seconds. (o for 0.3 seconds) Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2
seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger
Battery UC18YSL3
Charging voltage V 14.4 18
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged -10oC – 50oC
Charging time for battery capacity, approx.
(At 20oC)
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
8.0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 cells)
15 (4 cells)
20 (4 cells)
25 (4 cells)
20 (8 cells)
26 (8 cells)
32 (8 cells)
38 (8 cells)
15 (5 cells)
15 (5 cells)
20 (5 cells)
25 (5 cells)
20 (10 cells)
26 (10 cells)
32 (10 cells)
38 (10 cells)
52 (10 cells)
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the rst and second time. This is
a temporary phenomenon, and normal time required
for recharging will be restored by recharging the
batteries 2 – 3 times.
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
10
English
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights
for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (o for
0.3 seconds). In such a case, rst let the battery cool,
then start charging.
When the charge indicator lamp ickers (at
0.2-second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery connector.
If there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to con rm that the battery being charged
with UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
HOW TO RECHARGE USB DEVICE
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
Use a connecting USB cable of less than 2m.
When the product is not being used, cover the USB
port with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
(1) Select a charging method
Depending on the charge method selected, either the
battery is inserted into the charger or the power cord
is plugged into an outlet.
Charging a USB device from a electrical outlet
(Fig. 2-a)
Charging a USB device and battery from a
electrical outlet (Fig. 2-b)
(2) Connect the USB cable. (Fig. 3)
Pull back the rubber cover and rmly plug in a
commercially available USB cable (appropriate to the
device being charged) into the USB port.
(3) When charging is completed
To verify charge status, check the USB device.
Unplug the power cord from the electrical outlet.
Place the rubber cover over the USB port.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
11
Deutsch
ALLGEMEINE
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
nassen Stellen verwenden. Im Arbeitsbereich für gute
Beleuchtung sorgen.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren oder explosiven Materialien verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen verwendet
werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person bei der Bedienung
des Geräts unterstützt bzw. überwacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Werkzeuge und Ladegerät wegräumen, wenn sie
nicht benutzt werden. Wenn nicht gebraucht, sollten
Werkzeuge und Ladegerät an einer trockenen und
hochgelegenen Stelle oder unter Verschluss außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeuge und Ladegerät an einem Ort lagern, an dem
die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht strapazieren. Das Ladegerät niemals
am Kabel tragen und nicht am Kabel ziehen, um den
Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht bzw. einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird, den
Stecker des Ladegerätes von der Steckdose trennen.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden, um
Gefahren zu vermeiden.
8. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
9. Werkzeuge und Ladegerät nicht zu Arbeiten einsetzen,
für die sie laut der Gebrauchsanweisung nicht
vorgesehen sind.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
das nicht im HiKOKI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt ist, erhöht das Risiko
von Verletzungen.
11. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine
ähnlich quali zierte Person ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist
nicht für Schäden und Unfälle verantwortlich, die bei
Reparaturen durch unautorisierte Personen oder durch
die falsche Verwendung des Werkzeugs verursacht
werden.
12. Um die Funktionssicherheit des Werkzeugs und
Ladegeräts zu gewährleisten, dürfen die angebrachten
Abdeckungen und Schrauben nicht entfernt werden.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung verwenden.
14. Vor jeder Benutzung den Akku laden.
15. Nur den vorgeschriebenen Akku verwenden. Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
sondern ausschließlich die vorgeschriebenen Akkus für
das Elektrowerkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Booster verwenden.
17. Nicht die Batterie über eine Gleichstromversorgung
laden.
18. Den Akku immer innen laden. Da sich Ladegerät und
Akku während des Ladevorgangs erhitzen, den Akku
an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit laden, der
keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt und gut
belüftet ist.
19. Die Explosionszeichnung, die dieser Bedienungsanleitung
beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten
bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES LADEGERÄTS
1. Den Akku immer bei einer Temperatur von -10–40°C
laden.Temperaturen von unter -10°C haben eine
gefährliche Überladung zur Folge. Der Akku darf nicht
bei Temperaturen von über 40°C geladen werden.
Die ideale Ladetemperatur beträgt 20–25°C.
2. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
3. Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
4. Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals den Akku kurzschließen.
Ein Kurzschließen des Akkus verursacht hohe
Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu
Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
6. Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt das
Ladegerät.
8. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige
geht. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie
ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben,
bevor Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
TECHNISCHE DATEN
Modell UC18YSL3
Ladespannung 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
VERWENDUNG
Zum Laden des HiKOKI-AKKUS der Serie BSL14, BSL18
und MV.
12
Deutsch
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
Vor dem
Laden Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) An die Stromquelle
angeschlossen
Während des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1
Sekunde) Batteriekapazität bei weniger
als 50%
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) Batteriekapazität bei weniger
als 80%
Leuchtet
(BLAU) Leuchtet beständig Batteriekapazität bei mehr
als 80%
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht
möglich Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
Betriebsstörung im Akku oder
im Ladegerät
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akku UC18YSL3
Ladespannung V 14,4 18
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann
-10oC – 50oC
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 Zellen)
15 (4 Zellen)
20 (4 Zellen)
25 (4 Zellen)
20 (8 Zellen)
26 (8 Zellen)
32 (8 Zellen)
38 (8 Zellen)
15 (5 Zellen)
15 (5 Zellen)
20 (5 Zellen)
25 (5 Zellen)
20 (10 Zellen)
26 (10 Zellen)
32 (10 Zellen)
38 (10 Zellen)
52 (10 Zellen)
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 1 gezeigt fest in
das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt
die Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
13
Deutsch
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
5.
Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen
Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden
Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen
Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit
dem Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die
Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
AUFLADEN DES USB-GERÄTS
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Verwenden Sie ein USB-Verbindungskabel mit einer
Länge von weniger als 2 m.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie
den USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-
Gerätes nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann
aber auch zu unerwarteten Störungen führen.
(1) Auswahl der Lademethode
Je nach der ausgewählten Lademethode setzen Sie
entweder den Akku in das Ladegerät ein oder stecken
Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
Au aden des USB-Geräts an einer Steckdose
(Abb. 2-a)
Au aden des USB-Geräts und der Batterie an einer
Steckdose (Abb. 2-b)
(2) Schließen Sie das USB-Kabel an. (Abb. 3)
Ziehen Sie die Gummiabdeckung ab und stecken
Sie ein im Handel erhältliches USB-Kabel (für das
aufzuladende Gerät geeignet) fest in den USB-
Anschluss ein.
(3) Wenn der Ladevorgang beendet ist
Sehen Sie am USB-Gerät nach, um den Ladestatus zu
überprüfen.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Legen Sie die Gummiabdeckung über den USB-
Anschluss.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Regelmäßig alle Befestigungsschrauben inspizieren
und sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker sein, sofort wieder
fest anziehen. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu
ernsthaften Gefahren führen.
2. Reinigen des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, mit einem
weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch abwischen. Keine chlorhaltigen
Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden,
da diese Kunststo e aufweichen.
3. Lagerung des Ladegeräts bei Nichtbenutzung
Wenn nicht gebraucht, sollte das Ladegerät an einer
trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
14
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières in ammables ou explosives. Ne
pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou
de liquide in ammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’outil.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une véri cation, débrancher le
cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spéci é.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spéci é
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles spéci ées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou xations autres que ceux
préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge
HiKOKI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-
vente ou toute autre personne quali ée pour éviter tout
danger.
Toute réparation doit être e ectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages ou blessures dûs à une réparation e ectuée
par une personne non autrorisée ou par une mauvaise
utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spéci ée sur la
plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie
rechargeable autre que celle spéci ée ou une batterie
d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d'une alimentation
CC.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chau ent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de -10–
40°C. Une température inférieure à -10°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera le
chargeur.
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l'utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité
relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif
USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage
susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.
SPÉCIFICATIONS
Modèle UC18YSL3
Tension de charge 14,4 V – 18 V
Poids 0,6 kg
APPLICATION
Pour la charge de la BATTERIE HiKOKI de la série BSL14,
BSL18 et MV.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la prise du chargeur à une prise
d'alimentation, le témoin de charge clignotera en rouge
(À intervalles d'une seconde).
15
Français
Tableau 1
Indications du témoin de charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
Avant la
charge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Branché à la source d'alimentation
Pendant la
charge
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 1 seconde.
(Éteint pendant 1 seconde) Capacité de la batterie à moins de 50%
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Capacité de la batterie à moins de 80%
S’allume
(
BLEU
)
S’allume sans interruption Capacité de la batterie à plus de 80%
Charge
terminée S’allume
(
VERT
)
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
Veille de
surchau e Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,3 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
Batterie en surchau e. Impossible de
charger. (La charge commencera une
fois que la batterie sera froide).
Charge
impossible
Scintille
(VIOLET)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Tableau 2
Chargeur
Batterie UC18YSL3
Tension de charge V 14,4 18
Type de batterie Li-ion
Températures de recharge de la batterie -10oC – 50oC
Durée de charge selon la capacité de la
batterie, approx. (à 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 cellules)
15 (4 cellules)
20 (4 cellules)
25 (4 cellules)
20 (8 cellules)
26 (8 cellules)
32 (8 cellules)
38 (8 cellules)
15 (5 cellules)
15 (5 cellules)
20 (5 cellules)
25 (5 cellules)
20 (10 cellules)
26 (10 cellules)
32 (10 cellules)
38 (10 cellules)
52 (10 cellules)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 1.
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
témoin de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
16
Français
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2 – 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’e ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore
chaude parce qu'elle a été laissée longtemps dans un
endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle
vient d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur
s'allume pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3
seconde (arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas,
commencer par laisser la batterie refroidir avant de
démarrer le chargement.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), véri ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les con er à un service d’entretien autorisé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour con rmer le chargement de la batterie
lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
CHARGEMENT DU DISPOSITIF USB
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
Utilisez un câble USB de connexion de moins de 2 m.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l'USB.
Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
(1) Sélectionnez une méthode de charge
Selon la méthode de charge sélectionnée, soit la
batterie est insérée dans le chargeur, ou le câble
d'alimentation est branché dans une prise électrique.
Charger un dispositif USB à partir d’une prise
électrique (Fig. 2-a)
Charger un dispositif USB et une batterie à partir
d’une prise électrique (Fig. 2-b)
(2) Connectez le câble USB. (Fig. 3)
Tirez sur le cache en caoutchouc et branchez fermement
un câble USB disponible dans le commerce (compatible
avec le dispositif à recharger) dans le port USB.
(3) Lorsque la charge est terminée
Pour véri er l'état de la charge, véri ez le périphérique
USB.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise
électrique.
Placez le cache en caoutchouc sur le port USB.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Nettoyage du chargeur
Quand le chargeur est sale, l’essuyer avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Après utilisation, ranger le chargeur
Quand il n’est pas utilisé, le chargeur doit être rangé
dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-
dire hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
17
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi
ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricabatterie in luoghi umidi o
bagnati. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze in ammabili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi in ammabili.
3. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali oppure scarsa esperienza o conoscenza, se
non in presenza di una supervisione o di istruzioni in
merito all’uso dell’apparecchio fornite da una persone
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che
giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini. Sistemare gli utensili e il caricabatterie in
luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie speci cato, in modo da
impedire incidenti.
8. Usare solo parti di ricambio originali HiKOKI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli speci cati nelle istruzioni per
l’uso.
10. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HiKOKI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili quali che per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, né dell’eventuale utilizzo improprio
dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
speci cato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle speci cate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella speci cata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da una fonte di alimentazione
CC.
18. Caricare sempre in un ambiente al chiuso. Sia il
caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante
la ricarica. Portare la batteria in un posto non esposto
direttamente ai raggi solari e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal
personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL
CARICATORE
1. Caricare sempre a batteria a una temperatura ambiente
compresa tra -10 e 40°C. Una temperatura inferiore a
-10°C comporterà un sovraccarico con conseguente
pericolo. La batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile o il caricatore.
5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
sovracorrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
9. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o in ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB
Quando si veri ca un problema inaspettato, i dati contenuti
in un dispositivo USB collegato a questo prodotto
potrebbero risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi
sempre di eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto
nel dispositivo USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa veri carsi su un
dispositivo collegato.
SPECIFICA
Modello UC18YSL3
Voltaggio di carica 14,4 V – 18 V
Peso 0,6 kg
APPLICAZIONE
Per il caricamento della BATTERIA HiKOKI serie BSL14,
serie BSL18 e serie MV.
18
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Spia
dell’indicatore
di ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
Prima della
ricarica Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Collegato a una fonte di
alimentazione
Durante la
ricarica
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 1 secondo.
(Spenta per 1 secondo) Capacità della batteria inferiore
al 50%
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 1 secondo.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Capacità della batteria inferiore
all’80%
Si illumina
(BLU) Si illumina stabilmente Capacità della batteria
superiore all’80%
Carica
completata Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Surriscaldamento
standbyz
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,3 secondi.
Non si illumina per 0,3 secondi.
(Spento per 0,3 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
batteria si ra redda).
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
(PORPORA)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2
secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Tabella 2
Caricatore
Batteria UC18YSL3
Voltaggio di carica V 14,4 18
Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per le batterie -10oC – 50oC
Tempo di carica per la capacità della batteria,
circa (A 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4 celle)
15 (4 celle)
20 (4 celle)
25 (4 celle)
20 (8 celle)
26 (8 celle)
32 (8 celle)
38 (8 celle)
15 (5 celle)
15 (5 celle)
20 (5 celle)
25 (5 celle)
20 (10 celle)
26 (10 celle)
32 (10 celle)
38 (10 celle)
52 (10 celle)
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 1.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
19
Italiano
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5.
Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si
utilizza per la prima e la seconda volta. Questo è un
fenomeno temporaneo, e il tempo necessario per la
carica normale verrà ripristinato ricaricando la batteria
per 2 – 3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è ra reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria
del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non
sono presenti oggetti estranei, è probabile che la
batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
COME RICARICARE UN DISPOSITIVO
USB
ATTENZIONE
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Utilizzare un cavo USB di connessione lungo meno di
2 m.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB
con la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe non solo ridurre la durata di un dispositivo
USB, ma anche causare incidenti imprevisti.
(1) Selezionare un metodo di ricarica
A seconda del metodo di ricarica selezionato, la
batteria viene inserita nel caricatore oppure il cavo di
alimentazione viene inserito in una presa.
Ricarica di un dispositivo USB da una presa
elettrica (Fig. 2-a)
Ricarica di un dispositivo USB e di una batteria da
una presa elettrica (Fig. 2-b)
(2) Collegare il cavo USB.(Fig. 3)
Tirare all’indietro la copertura in gomma e collegare
saldamente un cavo USB disponibile in commercio
(adatto al dispositivo che si sta caricando) nella porta
USB.
(3) Al termine della ricarica
Per veri care lo stato della ricarica, controllare il
dispositivo USB.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
Posizionare la copertura in gomma sulla porta USB.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
2. Pulizia del caricabatteria
Se il caricabatteria è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
3. Ritirare il caricabatteria quando non è in uso
Quando non utilizzato, il caricabatteria deve essere
riposto in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e
comunque fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
20
Nederlands
ALGEMENE VPPRZORGEN IN HET
GEBRUIK
1. Zorg voor een schone werkplek. Een rommelige
werkplek of werkbank verhoogt de kans op ongelukken.
2. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Stel het elektrisch
gereedschap en de acculader niet bloot aan regen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg ervoor dat de
werkplek goed verlicht is.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de acculader
niet in de buurt van ontvlambare of explosieve
materialen.
Gebruik het elektrisch gereedschap en de accilader niet
in de nabijheid van ontvlambare vloeisto en of gassen.
3. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan en onderricht
hebben gekregen betre ende het gebruik van het
apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet strikt toezicht worden uitgeoefend
om er zeker van te kunnen zijn dat ze niet met het
gereedschap kunnen spelen.
4. Berg gereedschap dat niet wordt gebruikt netjes samen
met de acculader op. Wanneer ze niet in gebruik zijn,
moeten het gereedschap en de acculader worden
bewaard op een droge, hoge of afgesloten plek - buiten
bereik van kinderen. Bewaar het gereedschap en de
acculader op een plek waar de temperatuur lager dan
40°C blijft.
5. Doe geen gekke dingen met het snoer. Draag de
acculader niet aan het snoer en trek niet aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het
snoern uit de buurt van warmte, olie en scherpe randen.
6. Wanneer de acculader niet in gebruik is of wordt
onderhouden of geïnspecteerd, moet u de stekker van
de acculader uit het stopcontact halen.
7. Om gevaar te vermijden moet u altijd de opgegeven
acculader gebruiken.
8. Gebruik uitsluitend originele HiKOKI
vervangingsonderdelen.
9. Gebruik elektrisch gereedschap en acculaders niet
voor andere toepassingen dan die vermeld staan in de
handleiding.
10. Om persoonlijk letsel te voorkomen, mag u uitsluitend
de accessoires of hulpstukken gebruiken die worden
aanbevolen in deze handleiding of in de HiKOKI
catalogus.
11. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
worden door de fabrikant of door de fabrikant erkend
onderhoudspersoneel of iemand met vergelijkbare
kwali caties om gevaar te voorkomen.
Laat reparaties uitsluitend over aan een erkend
servicecentrum. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor enige schade of enig letsel
veroorzaakt door reparatie door onbevoegden of door
onoordeelkundig gebruik van het gereedschap.
12. Om de operationele integriteit van het elektrisch
gereedschap en de acculader te waarborgen, mag
u in geen geval schroeven of afdekkingen of andere
onderdelen ervan verwijderen.
13. Gebruik de acculader altijd op het voltage dat staat
aangegeven op het typeplaatje.
14. Laad de accu altijd op voor gebruik.
15. Gebruik geen andere accu dan de voorgeschreven
accu. Gebruik geen gewone batterijen, of een andere
oplaadbare batterij dan de voorgeschreven accu, of een
auto-accu om het gereedschap van stroom te voorzien.
16. Gebruik geen transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de accu niet met de DC voeding.
18. Laad de accu altijd binnenshuis op. Omdat de
acculader en de accu een beetje warm worden tijdens
het opladen, moet u de accu opladen op een plek
die niet blootstaat aan direct zonlicht, met een lage
vochtigheid en een goede ventilatie.
19. Gebruik de onderdelentekening in deze handleiding
uitsluitend voor service door een bevoegde persoon.
VOORZORGEN VOOR DE
ACCULADER
1. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
-10-40°C. Een tempreatuur van minder dan -10°C zal
overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is. De accu
kan niet worden opgeladen bij een temperatuur van
boven de 40°C.
De meest geschikte temperatuur voor het opladen is
20–25°C.
2. Gebruik de acculader niet continu.
Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt
opgeladen voordat u begint met het opladen van een
andere accu.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
4. Demonteer de accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de accu.
Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote
stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in
brandwonden en schade aan de accu.
6. Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontplo en.
7. Gebruiken van een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt zal de acculader beschadigen.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
9. Steek nooit voorwerpen in de ventilatie-openingen van
de acculader.
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schok of schade
aan de acculader.
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen
de gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit
product, beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd
voor dat er een back-up wordt gemaakt van gegevens op
het USB-apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model UC18YSL3
Oplaadspanning 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hikoki HI68030558 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch