Ingersoll-Rand 1RLL2S3 Informácie o produkte

  • Prečítal som si dokumentáciu pre vzduchové skrutkovače a uhlové kľúče Ingersoll Rand série 1R. Dokument obsahuje podrobný rozpis technických špecifikácií jednotlivých modelov, návod na nastavenie spojky a pokyny pre údržbu. Kľúčové vlastnosti zahŕňajú nastaviteľný krútiaci moment a rôzne typy spojok. Neváhajte sa opýtať na akékoľvek otázky, ktoré máte ohľadom tohto zariadenia.
  • Ako nastavím krútiaci moment?
    Aké sú doporučenia pre údržbu?
    Kde nájdem náhradné diely?
80167380
Edition 2
January 2010
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Προδιαγραφές προϊόντος
Especicações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesikasjoner
Produktspecikationer
Produktspecikationer
Productspecicaties
Technische Produktdaten
Speciche prodotto
Технические характеристики изделия
Informacje o produkcie
Ierices specikacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsikatsioon
Specikace výrobku
Špecikácie produktu
Specikacije izdelka
ES
FR
IT
DE
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
SL
SK
CS
ET
HU
LT
LV
PL
RU
Informaţii privind produsul
IИнформация за продукта
BG
RO
Air Screwdriver and
Angle Wrench
1R Series
2 80167380_ed2
4
7
5
3
2
1
9
6
48h
PMAX
24h
8
1 m
10
1 m
11
(Dwg. 16585820)
1
3
2
5
6
9
10
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # cm
3
IR # cm
3
C38341-810 C08-C2-FRG0-28 1/4 (6) 1/4 10 67 3 67 & 28 ---
80167380_ed2 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These tools are designed to install or remove threaded fasteners.
For additional information refer to Safety Information Manual Form 04585006.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com
Product Specications
Model(s)
Clutch
Type
Torque Range
(soft draw)
in-lbs (Nm)
Drive
Free
Speed
Sound Level
dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibration
Level
(ISO28927)
Type Size rpm Pressure m/s²
1RLL2S3 Shuto 5.0-19.0 (0.6-2.2) Hex 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S3 Shuto 3.5-30.0 (0.4-3.4) Hex 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2S3 Shuto 2.0-46.0 (0.2-5.3) Hex 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S3 Shuto 2.0-60.0 (0.2-6.8) Hex 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C3 Cushion 5.0-19.0 (0.6-2.2) Hex 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C3 Cushion 3.5-30.0 (0.4-3.4) Hex 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C3 Cushion 2.0-46.0 (0.2-5.2) Hex 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2S5 Shuto 5.0-19.0 (0.6-2.2) Square 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S5 Shuto 3.5-30.0 (0.4-3.4) Square 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLQ1S5 Shuto 7.0-45.0 (0.8-5.1) Square 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLN2S5 Shuto 2.0-46.0 (0.2-5.3) Square 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S5 Shuto 2.0-60.0 (0.2-6.8) Square 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C5 Cushion 5.0-19.0 (0.6-2.0) Square 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C5 Cushion 3.5-30.0 (0.4-3.4) Square 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C5 Cushion 2.0-46.0 (0.2-5.2) Square 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2D5 Stall 20 (2.3) Square 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2D5 Stall 31 (3.5) Square 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2D5 Stall 48 (5.4) Square 1/4” 700 70.8 <2.5
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16585820 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 7. Coupling
2. Regulator 8. Safety Air Fuse
3. Lubricator 9. Oil
4. Emergency shut-o valve 10. Grease - through tting
5. Hose diameter 11. Grease - disassembly required
6. Thread size
EN-2 80167380_ed2
EN
Clutch Adjustment
WARNING
Disconnect the air supply from the Tool before proceeding.
Rotate the Adjusting Hole Cover on the Clutch Housing Assembly to expose the adjusting
hole.
Rotate the Spindle Assembly or Matched Gear Set until one of the radial holes in the Clutch
Adjusting Nut is visible through the adjusting hole.
Insert the No.5C1-416 Clutch Adjusting Key or a 3/32” (2 mm) diameter hardened steel pin or
rod into the hole in the Clutch Adjusting Nut to sprag the Nut against rotation.
Grasp the Tool rmly in one hand and rotate the Spindle Assembly or Matched Gear Set to
shift the Clutch Adjusting Nut along the Clutch Driver. Rotating the square drive clockwise
increases the compression on the Clutch Spring and raises the torque at which the clutch will
disengage.
NOTICE
The most satisfactory adjustment is usually obtained by using the tool on the actual
application, and increasing or decreasing the delivered torque until the desired setting
is reached. In any event, it is recommended that the nal adjustment be made by gradual
progression.
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
1.
2.
3.
4.
80167380_ed2 ES-1
ES
Información de Seguridad Sobre el Producto
Uso indicado:
Estas herramientas están diseñadas para extraer y montar elementos de sujeción
roscados.
Para obtener más información, consulte el formulario 04585006 del manual de
información de seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse desde www.ingersollrandproducts.com
Especicaciones del Producto
Modelo
(s)
Tipo de
em-
brague
Intervalo de par
(torsión suave)
in-lbs (Nm)
Accionamiento
Ve-
loci-
dad
libre
Nivel sonoro
dB (A)
(ANSIS5.1-1971)
Nivel de
vibración
(ISO28927)
Tipo
Tama-
ño
rpm Presión m/s²
1RLL2S3 Corte 5.0-19.0 (0.6-2.2) Hexagonal 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S3 Corte 3.5-30.0 (0.4-3.4) Hexagonal 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2S3 Corte 2.0-46.0 (0.2-5.3) Hexagonal 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S3 Cojín 2.0-60.0 (0.2-6.8) Hexagonal 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C3 Cojín 5.0-19.0 (0.6-2.2) Hexagonal 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C3 Cojín 3.5-30.0 (0.4-3.4) Hexagonal 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C3 Cojín 2.0-46.0 (0.2-5.2) Hexagonal 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2S5 Corte 5.0-19.0 (0.6-2.2) Cuadrado 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S5 Corte 3.5-30.0 (0.4-3.4) Cuadrado 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLQ1S5 Corte 7.0-45.0 (0.8-5.1) Cuadrado 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLN2S5 Corte 2.0-46.0 (0.2-5.3) Cuadrado 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S5 Corte 2.0-60.0 (0.2-6.8) Cuadrado 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C5 Cojín 5.0-19.0 (0.6-2.0) Cuadrado 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C5 Cojín 3.5-30.0 (0.4-3.4) Cuadrado 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C5 Cojín 2.0-46.0 (0.2-5.2) Cuadrado 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2D5 Detención 20 (2.3) Cuadrado 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2D5Detención 31 (3.5) Cuadrado 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2D5 Detención 48 (5.4) Cuadrado 1/4” 700 70.8 <2.5
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento
(PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos
inferiores de la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una
contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice
un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno
para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el
acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16585820 y la tabla en la página 2.La frecuencia
de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días
y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
ES-2 80167380_ed2
ES
1. Filtro de aire 7. Acoplamiento
2. Regulador 8. Dispositivo de seguridad
3. Lubricante 9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa: por el accesorio
5. Diámetro de la manguera 11. Grasa - se necesita desmontaje
6. Tamaño de la rosca
Ajuste del Embrague
ADVERTENCIA
Desconecte el suministro de aire de la herramienta antes de realizar el ajuste.
Gire la cubierta del oricio de ajuste en el conjunto del alojamiento del embrague para
destapar el oricio de ajuste.
Gire el conjunto del eje o el de los engranajes correspondientes hasta que vea uno de los
oricios radiales de la tuerca de ajuste del embrague a través del oricio de ajuste.
Inserte la llave de ajuste del embrague número 5C1-416 o un pasador o varilla de acero
endurecido de 3/32” (2 mm) de diámetro en el oricio de la tuerca de ajuste del embrague
para evitar que la tuerca gire.
Agarre rmemente la herramienta con una mano y gire el conjunto del eje o el de los en-
granajes correspondientes para mover la tuerca de ajuste del embrague a lo largo del disposi-
tivo de accionamiento del embrague. Al girar el dispositivo de accionamiento cuadrado en el
sentido de las agujas del reloj, aumenta la compresión del muelle del embrague e incrementa
el par en el que el embrague se detendrá.
AVISO
Normalmente, se obtiene un ajuste óptimo al utilizar la herramienta en la aplicación
real y aumentando o disminuyendo el par aplicado hasta que se alcance el ajuste
deseado. En cualquier caso, se recomienda que se realice el ajuste nal mediante
una progresión gradual.
Piezas y Mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y
agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo pueden realizarse en un
centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la ocina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
1.
2.
3.
4.
80167380_ed2 FR-1
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation prévue:
Ces outils sont conçus pour le vissage/dévissage d’éléments de xation letés.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’informations de sécurité du produit
- Formulaire 04585006.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse www.ingersollrandproducts.com
Spécications du Produit
Modèle
(s)
Type
d’embrayage
recommandée
(valeurs
modérées)
in-lbs (Nm)
Entraîne-
ment
Vit.
libre
Niveau sonore
dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Niveau de
vibration
(ISO28927)
Type Size rpm Pression m/s²
1RLL2S3 Coupure d’air 5.0-19.0 (0.6-2.2) Hex 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S3 Coupure d’air 3.5-30.0 (0.4-3.4) Hex 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2S3 Coupure d’air 2.0-46.0 (0.2-5.3) Hex 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S3 Coupure d’air 2.0-60.0 (0.2-6.8) Hex 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C3 Réglable à billes 5.0-19.0 (0.6-2.2) Hex 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C3 Réglable à billes 3.5-30.0 (0.4-3.4) Hex 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C3 Réglable à billes 2.0-46.0 (0.2-5.2) Hex 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2S5 Coupure d’air 5.0-19.0 (0.6-2.2) Carré 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S5 Coupure d’air 3.5-30.0 (0.4-3.4) Carré 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLQ1S5 Coupure d’air 7.0-45.0 (0.8-5.1) Carré 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLN2S5 Coupure d’air 2.0-46.0 (0.2-5.3) Carré 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S5 Coupure d’air 2.0-60.0 (0.2-6.8) Carré 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C5 Réglable à billes 5.0-19.0 (0.6-2.0) Carré 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C5 Réglable à billes 3.5-30.0 (0.4-3.4) Carré 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C5 Réglable à billes 2.0-46.0 (0.2-5.2) Carré 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2D5
Entraînement
direct
20 (2.3) Carré 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2D5
Entraînement
direct
31 (3.5) Carré 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2D5
Entraînement
direct
48 (5.4) Carré 1/4” 700 70.8 <2.5
Installation et Lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 16585820 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
FR-2 80167380_ed2
FR
1. Filtre à air 7. Raccord
2. Régulateur 8. Raccordement de sûreté pneumatique
3. Lubricateur 9. Huile
4. Vanne d’arrêt d’urgence 10. Graisse - dans le raccord
5. Diamètre du tuyau 11. Graisse -démontage nécessaire,
6. Taille du letage
Réglage de Lembrayage
AVERTISSEMENT
Déconnectez l’alimentation d’air de l’outil avant de poursuivre.
Tournez le couvercle de l’orice de réglage du carter d’embrayage pour exposer l’orice de
réglage.
Tournez l’ensemble des broches ou des pignons appariés jusqu’à ce que l’un des trous laté-
raux de l’écrou de réglage de l’embrayage soit visible à travers l’orice de réglage.
Insérez la clé de réglage d’embrayage 5C1-416 ou une goupille ou tige en acier trempé de
3/32” (2 mm) de diamètre dans le trou de l’écrou de réglage de l’embrayage pour bloquer la
rotation de l’écrou.
Saisissez fermement l’outil d’une main et faites tourner l’ensembles des broches ou des
pignons appariés pour déplacer l’écrou de réglage de l’embrayage le long de l’entraînement
de l’embrayage. Faire tourner le cardan à carrés dans le sens horaire augmente la compression
du ressort d’embrayage et augmente le couple auquel l’embrayage cliquette.
AVIS
Le meilleur réglage est en général obtenu en utilisant l’outil dans une application
réelle et en augmentant ou en diminuant le couple produit jusqu’à ce que le réglage
désiré soit atteint. Quel que soit le cas, il est recommandé d’eectuer le réglage nal
de façon progressive.
Pièces Détachées et Maintenance
Lorsque l’outil est arrivé en n de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les
pièces et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
Seul un centre de service agréé peut eectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus
proche.
1.
2.
3.
4.
80167380_ed2 IT-1
IT
Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto
Destinazione d’uso:
Questi utensili sono progettati per operazioni di estrazione e installazione di
dispositivi di ssaggio lettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04585006 del Manuale contenente le
informazioni sulla sicurezza del prodotto.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.ingersollrandproducts.com
Speciche prodotto
Modello
/i
Frizione
Tipo
Intervallo
coppie (scor-
rimento
morbido)
in-lb (Nm)
Attacco
Veloc-
ità a
vuoto
Livello
sonoro dB (A)
(ANSI S5.1-
1971)
Livello di
vibrazione
(ISO28927)
Tipo
Dimen-
sioni
rpm Pressione m/s²
1RLL2S3 Spegnimento 5.0-19.0 (0.6-2.2) Esagonale 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S3 Spegnimento 3.5-30.0 (0.4-3.4) Esagonale 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2S3 Spegnimento 2.0-46.0 (0.2-5.3) Esagonale 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S3 Spegnimento 2.0-60.0 (0.2-6.8) Esagonale 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C3 Cuscinetto 5.0-19.0 (0.6-2.2) Esagonale 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C3 Cuscinetto 3.5-30.0 (0.4-3.4) Esagonale 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C3 Cuscinetto 2.0-46.0 (0.2-5.2) Esagonale 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2S5 Spegnimento 5.0-19.0 (0.6-2.2) Quadrato 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S5 Spegnimento 3.5-30.0 (0.4-3.4) Quadrato 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLQ1S5 Spegnimento 7.0-45.0 (0.8-5.1) Quadrato 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLN2S5 Spegnimento 2.0-46.0 (0.2-5.3) Quadrato 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S5 Spegnimento 2.0-60.0 (0.2-6.8) Quadrato 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C5 Cuscinetto 5.0-19.0 (0.6-2.0) Quadrato 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C5 Cuscinetto 3.5-30.0 (0.4-3.4) Quadrato 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C5 Cuscinetto 2.0-46.0 (0.2-5.2) Quadrato 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2D5 Blocco 20 (2.3) Quadrato 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2D5 Blocco 31 (3.5) Quadrato 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2D5 Blocco 48 (5.4) Quadrato 1/4” 700 70.8 <2.5
Installazione e Lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 16585820 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata
da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo.
Componenti:
IT-2 80167380_ed2
IT
1. Filtro dell’aria 7. Accoppiamento
2. Regolatore 8. Fusibile di sicurezza
3. Ingrassatore 9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza 10. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
5. Diametro tubo essibile 11. Ingrassaggio - è necessario lo smontaggio
6. Dimensione della lettatura
Regolazione Frizione
AVVERTIMENTO
Scollegare l’alimentazione dell’aria dall’utensile prima di proseguire.
Ruotare il tappo copriforo sull’alloggiamento frizione no a mettere allo scoperto il foro di
regolazione.
Ruotare il gruppo mandrino o il set ingranaggi corrispondente nché uno dei fori radiali del
dado di regolazione della frizione non sia visibile attraverso il foro di regolazione.
Inserire la chiave di regolazione frizione N. 5C1-416 o un perno o un’asta di acciaio temperato
con diametro di 3/32” (2 mm) nel foro del dado di regolazione frizione per impedire al dado
di ruotare.
Mantenere saldamente l’utensile con una mano e ruotare il gruppo mandrino o il set
ingranaggi corrispondente per sollevare il dado di regolazione frizione lungo la frizione.
Ruotando l’attacco quadro in senso orario si aumenta la compressione sulla molla della
frizione e si aumenta la coppia alla quale la frizione si sgancerà.
AVVISO
La regolazione più soddisfacente si ottiene solitamente usando l’utensile sull’applicazione
vera e propria e aumentando o riducendo la coppia fornita nché non si raggiunge
l’impostazione desiderata. In ogni caso, si raccomanda di eettuare la regolazione nale
con gradualità.
Ricambi e Manutenzione
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e
separare i pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
La lingua originale del presente manuale è l’inglese.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di
assistenza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ucio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.
1.
2.
3.
4.
80167380_ed2 DE-1
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Werkzeuge wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter
Befestigungselemente entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04585006 im Handbuch
Produktsicherheitsinformationen.
Handbücher können unter www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell
(e)
Kupplung
Typ
Drehmomentbe-
reich
in-lbs (Nm)
Antrieb
Nen-
ndreh-
zahl
Geräuschpegel
dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibration-
spegel
(ISO28927)
Typ Maß rpm Druck m/s²
1RLL2S3 Sperre 5.0-19.0 (0.6-2.2) Sechskant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S3 Sperre 3.5-30.0 (0.4-3.4) Sechskant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2S3 Sperre 2.0-46.0 (0.2-5.3) Sechskant 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S3 Sperre 2.0-60.0 (0.2-6.8) Sechskant 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C3 Bremse 5.0-19.0 (0.6-2.2) Sechskant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C3 Bremse 3.5-30.0 (0.4-3.4) Sechskant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C3 Bremse 2.0-46.0 (0.2-5.2) Sechskant 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2S5 Sperre 5.0-19.0 (0.6-2.2) Sechskant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S5 Sperre 3.5-30.0 (0.4-3.4) Sechskant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLQ1S5 Sperre 7.0-45.0 (0.8-5.1) Sechskant 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLN2S5 Sperre 2.0-46.0 (0.2-5.3) Sechskant 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S5 Sperre 2.0-60.0 (0.2-6.8) Sechskant 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C5 Bremse 5.0-19.0 (0.6-2.0) Sechskant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C5 Bremse 3.5-30.0 (0.4-3.4) Sechskant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C5 Bremse 2.0-46.0 (0.2-5.2) Sechskant 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2D5 Ausgehen 20 (2.3) Sechskant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2D5 Ausgehen 31 (3.5) Sechskant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2D5 Ausgehen 48 (5.4) Sechskant 1/4” 700 70.8 <2.5
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16585820 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
DE-2 80167380_ed2
DE
1. Luftlter 7. Verbindung
2. Regler 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmiereinrichtung 9. Öl
4. Not-Absperrventil 10. Fett - durch Nippel
5. Schlauchdurchmesser 11. Fett - Auseinanderbau erforderlich,
6. Gewindemaß
Kupplungseinstellung
ACHTUNG
Vor dem Fortfahren die Druckluftzufuhr vom Werkzeug trennen.
Die Abdeckung der Einstellönung am Kupplungsgehäuse drehen, um die Einstellönung
freizulegen.
Die Wellenbaugruppe oder den Zahnradsatz drehen, bis eines der strahlenförmigen Löcher in
der Kupplungseinstellmutter durch das Einstellloch zu sehen ist.
Den Kupplungseinstellschlüssel Nr. 5C1-416 oder einen Stift oder Stab von 3/32” (2 mm)
Durchmesser aus gehärtetem Stahl in das Loch in der Einstellmutter einsetzen, um die Mutter
zu verspannen und so am Drehen zu hindern.
Das Werkzeug fest mit einer Hand ergreifen und die Wellenbaugruppe oder den Zahnradsatz
drehen, um die Kupplungseinstellmutter entlang dem Kupplungsantrieb zu verschieben. Das
Drehen des Vierkantantriebs im Uhrzeigersinn steigert die Vorspannung der Kupplungsfeder
und das Drehmoment, bei welchem die Kupplung ausrückt.
HINWEIS
Die bestmögliche Einstellung wird gewöhnlich dadurch erreicht, indem das
Werkzeug bei der aktuellen Verwendung benutzt wird und dabei das gelieferte
Drehmoment gesteigert oder gesenkt wird, bis die gewünschte Einstellung erreicht
ist. In jedem Fall ist zu empfehlen, die Endeinstellung schrittweise durchzuführen.
Teile und Wartung
Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen,
zu entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und
Reparatur-Center durchgeführt werden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine
entsprechende Werksvertretung.
1.
2.
3.
4.
80167380_ed2 NL-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Dit gereedschap is bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen.
Zie formulier 04585006 van de productveiligheidshandleiding voor aanvullende
informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com
Produktspesikasjoner
Model
(len)
Kop-
pelings-
type
Bereik
aandraaimo-
ment (zacht)
in-lbs (Nm)
Aandrijving
Onbelast
toerental
Geluidsniveau
dB (A) (ANSI
S5.1-1971)
Trilling-
sniveau
(ISO28927)
Type maat rpm Druk m/s²
1RLL2S3 Afslag 5.0-19.0 (0.6-2.2) Zeskant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S3 Afslag 3.5-30.0 (0.4-3.4) Zeskant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2S3 Afslag 2.0-46.0 (0.2-5.3) Zeskant 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S3 Afslag 2.0-60.0 (0.2-6.8) Zeskant 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C3 Slip 5.0-19.0 (0.6-2.2) Zeskant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C3 Slip 3.5-30.0 (0.4-3.4) Zeskant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C3 Slip 2.0-46.0 (0.2-5.2) Zeskant 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2S5 Afslag 5.0-19.0 (0.6-2.2) Vierkant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S5 Afslag 3.5-30.0 (0.4-3.4) Vierkant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLQ1S5 Afslag 7.0-45.0 (0.8-5.1) Vierkant 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLN2S5 Afslag 2.0-46.0 (0.2-5.3) Vierkant 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S5 Afslag 2.0-60.0 (0.2-6.8) Vierkant 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C5 Slip 5.0-19.0 (0.6-2.0) Vierkant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C5 Slip 3.5-30.0 (0.4-3.4) Vierkant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C5 Slip 2.0-46.0 (0.2-5.2) Vierkant 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2D5 Blokkeer 20 (2.3) Vierkant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2D5 Blokkeer 31 (3.5) Vierkant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2D5 Blokkeer 48 (5.4) Vierkant 1/4” 700 70.8 <2.5
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage
punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging met
de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke
slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een
slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16585820 en tabel op pagina 2.
De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
NL-2 80167380_ed2
NL
1. Luchtlter 7. Koppeling
2. Regelaar 8. Debiet-afslagklep
3. Smeerinrichting 9. Olie
4. Noodafsluitklep 10. Vet - door nippel
5. Slangdiameter 11. Smeren - demontage vereist,
6. Tapmaat
Koppeling Afstellen
WAARSCHUWING
Koppel de luchttoevoer los van het gereedschap voordat u verder gaat.
Draai de afdekking van de afstelopening in het koppelingshuis om de afstelopening bloot te
leggen.
Draai de spil of de in elkaar grijpende tandwielen totdat één van de radiale openingen in de
koppelingsafstelmoer zichtbaar is door de afstelopening.
Steek de koppelingsafstelsleutel nr. 5C1-416 of een gehard stalen pen met een diameter van
3/32” (2 mm) in de opening van de afstelmoer om de moer te borgen tegen verdraaien.
Houd het gereedschap stevig vast met één hand en draai de spil of de in elkaar grijpende
tandwielen om de afstelmoer langs de koppelingsaandrijving te verplaatsen. Wanneer u de
vierkante aandrijving met de klok meedraait met de voorzijde naar u toe gericht, wordt de
compressie van de koppelingsveer vergroot en het aandraaimoment waarbij de koppeling
wordt ontkoppeld, verhoogd.
OPMERKING
De beste afstelling wordt doorgaans verkregen door het gereedschap gewoon te
gebruiken om de gewenste schroeven aan te draaien, en daarbij het aandraaimoment
te verhogen en verlagen tot de gewenste stand is bereikt. Aangeraden wordt om de
uiteindelijke afstelling in geleidelijke stappen uit te voeren.
Onderdelen en Onderhoud
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten,
wordt u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te
scheiden voor recycling.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of
dealer.
1.
2.
3.
4.
80167380_ed2 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse værktøjer er udformet til at erne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04585006 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation.
Vejledninger kan downloades fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Model
(ler)
Kobling-
stype
Momentområde
(blødt træk)
in-lbs (Nm)
Drev
Fri
has-
tighed
Lydniveau
dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibrations
niveau
(ISO28927)
Type
stør-
relse
rpm Tryk m/s²
1RLL2S3 Afspærring 5.0-19.0 (0.6-2.2) Sekskantet 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S3 Afspærring 3.5-30.0 (0.4-3.4) Sekskantet 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2S3 Afspærring 2.0-46.0 (0.2-5.3) Sekskantet 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S3 Afspærring 2.0-60.0 (0.2-6.8) Sekskantet 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C3 Pude 5.0-19.0 (0.6-2.2) Sekskantet 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C3 Pude 3.5-30.0 (0.4-3.4) Sekskantet 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C3 Pude 2.0-46.0 (0.2-5.2) Sekskantet 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2S5 Afspærring 5.0-19.0 (0.6-2.2) Kvadrat 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S5 Afspærring 3.5-30.0 (0.4-3.4) Kvadrat 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLQ1S5 Afspærring 7.0-45.0 (0.8-5.1) Kvadrat 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLN2S5 Afspærring 2.0-46.0 (0.2-5.3) Kvadrat 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S5 Afspærring 2.0-60.0 (0.2-6.8) Kvadrat 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C5 Pude 5.0-19.0 (0.6-2.0) Kvadrat 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C5 Pude 3.5-30.0 (0.4-3.4) Kvadrat 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C5 Pude 2.0-46.0 (0.2-5.2) Kvadrat 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2D5 Stop 20 (2.3) Kvadrat 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2D5 Stop 31 (3.5) Kvadrat 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2D5 Stop 48 (5.4) Kvadrat 1/4” 700 70.8 <2.5
Installation og Smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes
luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. Se tegning 16585820 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identiceret som:
DA-2 80167380_ed2
DA
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhedstryksikring
3. Smøreapparat 9. Olie
4. Nødafspærringsventil 10. Fedt - gennem monteringen
5. Slangediameter 11. Fedt - demontering påkrævet
6. Gevindstørrelse
Koblingsjustering
ADVARSEL
Frakobl lufttilførslen til værktøjet inden der fortsættes.
Rotér det justerende huldæksel på koblingshussamlingen for at blotte det justerende hul.
Rotér spindelsamlingen eller det tilpassede drev indtil ét af de radiale huller i koblingsjuster-
ingsmøtrikken er synligt gennem justeringshullet.
Isæt koblingsjusteringsnøgle nr. 5C1-416 eller en hærdet stålstift eller stang med en diameter
på 3/32 tommer (2 mm) i hullet i koblingsjusteringsmøtrikken for at støtte møtrikken mod
rotation.
Hold fast i værktøjet med den ene hånd og rotér spindelsamlingen eller det tilpassede drev
for at skifte koblingsjusteringsmøtrikken langs koblingsdrevet. Ved at rotere kvadratdrevet
med uret øges trykket på koblingsederen, og på samme tid øges momentet, hvorved
koblingen vil koble fra.
OBS
Den mest tilfredsstillende justering opnås normalt ved at anvende værktøjet på selve
apparatet og ved at øge eller sænke det leverede moment, indtil den ønskede
indstilling er opnået. I alle tilfælde anbefales det at foretage den endelige justering
gradvist.
Dele og Vedligeholdelse
Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og aedtes, og
at dele og materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
1.
2.
3.
4.
80167380_ed2 SV-1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa verktyg är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se produktsäkerhetsinformation Form 04585006.
Manualerna kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Modell
(er)
Koppling
Typ
momentområde
(mjuk dragning)
in-lbs (Nm)
Drivning
Fri
has-
tighet
Ljudnivå
dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Vibration-
snivå
(ISO28927)
Typ
stor-
lek
rpm Tryck m/s²
1RLL2S3 Avstängning 5.0-19.0 (0.6-2.2) Sexkant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S3 Avstängning 3.5-30.0 (0.4-3.4) Sexkant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2S3 Avstängning 2.0-46.0 (0.2-5.3) Sexkant 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S3 Avstängning 2.0-60.0 (0.2-6.8) Sexkant 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C3 Kudde 5.0-19.0 (0.6-2.2) Sexkant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C3 Kudde 3.5-30.0 (0.4-3.4) Sexkant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C3 Kudde 2.0-46.0 (0.2-5.2) Sexkant 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2S5 Avstängning 5.0-19.0 (0.6-2.2) Fyrkant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S5 Avstängning 3.5-30.0 (0.4-3.4) Fyrkant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLQ1S5 Avstängning 7.0-45.0 (0.8-5.1) Fyrkant 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLN2S5 Avstängning 2.0-46.0 (0.2-5.3) Fyrkant 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S5 Avstängning 2.0-60.0 (0.2-6.8) Fyrkant 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C5 Kudde 5.0-19.0 (0.6-2.0) Fyrkant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C5 Kudde 3.5-30.0 (0.4-3.4) Fyrkant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C5 Kudde 2.0-46.0 (0.2-5.2) Fyrkant 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2D5 Stopp 20 (2.3) Fyrkant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2D5 Stopp 31 (3.5) Fyrkant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2D5 Stopp 48 (5.4) Fyrkant 1/4” 700 70.8 <2.5
Installation och Smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström
från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern
avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Se illustrationen 16585820 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och
denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
SV-2 80167380_ed2
SV
1. Luftlter 6. Gängstorlek
2. Regulator 7. Koppling
3. Smörjare 8. Säkerhetsventil
4. Nödstoppsventil 9. Olja
5. Slangdiameter 10. Fett ñ via anslutning
11. Fett - demontering erfordras
Kopplingsjustering
VARNING
Koppla bort lufttillförseln från verktyget innan du fortsätter.
Vrid bort justeringshålets lock på kopplingshuset för att frigöra justeringshålet.
Vrid spindeldelen tills det att ett av de radiella hålen i kopplingens justeringsmutter syns
genom justeringshålet.
För in kopplingens justeringsnyckel nr. 5C1-416 eller ett härdat stålstift eller dorn med diam-
etern 3/32” (2 mm) i hålet i kopplingens justeringsmutter för att låsa muttern från att rotera.
Ta ett stadigt tag i verktygen med ena handen och vrid därefter spindeln medurs för att öka
trycket på kopplingsädern och därmed öka det moment där kopplingen slirar.
OBS
Den mest tillfredsställande justeringen får man genom att använda verktyget på dess
verkliga användningssätt och öka eller minska avgivet moment tills det att man
uppnått önskad inställning. Det rekommenderas alltid att slutjusteringen utförs
gradvist.
Delar och Underhåll
När verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras,
tvättas och delarna separeras enligt material så att allt kan återvinnas.
Originalspråket i denna manual är engelska.
Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad.
All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör.
1.
2.
3.
4.
80167380_ed2 NO-1
NO
Produktspesikasjoner
Tiltenkt bruk:
Verktøyet er fremstillet til å erne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til skjema 04585006 i håndboken med
produktsikkerhetsinformasjon.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Productspecicaties
Modell
(er)
Type
Clutch
Vridningsmo-
mento
mråde (myk
justering)
in-lbs (Nm)
Drivmekanisme
Fri
has-
tighet
Lydnivå dB (A)
(ANSI S5.1-
1971)
Vibrasjons
nivå
(ISO28927)
Type
Stør-
relse
rpm Trykk m/s²
1RLL2S3 Avstengning 5.0-19.0 (0.6-2.2) Sekskant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S3 Avstengning 3.5-30.0 (0.4-3.4) Sekskant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2S3 Avstengning 2.0-46.0 (0.2-5.3) Sekskant 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S3 Avstengning 2.0-60.0 (0.2-6.8) Sekskant 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C3 Pute 5.0-19.0 (0.6-2.2) Sekskant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C3 Pute 3.5-30.0 (0.4-3.4) Sekskant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C3 Pute 2.0-46.0 (0.2-5.2) Sekskant 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2S5 Avstengning 5.0-19.0 (0.6-2.2) Firkant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2S5 Avstengning 3.5-30.0 (0.4-3.4) Firkant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLQ1S5 Avstengning 7.0-45.0 (0.8-5.1) Firkant 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLN2S5 Avstengning 2.0-46.0 (0.2-5.3) Firkant 1/4” 700 72.5 <2.5
1RLO2S5 Avstengning 2.0-60.0 (0.2-6.8) Firkant 1/4” 500 71.7 <2.5
1RLL2C5 Pute 5.0-19.0 (0.6-2.0) Firkant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2C5 Pute 3.5-30.0 (0.4-3.4) Firkant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2C5 Pute 2.0-46.0 (0.2-5.2) Firkant 1/4” 700 72.4 <2.5
1RLL2D5 Stopp 20 (2.3) Firkant 1/4” 1,800 --- <2.5
1RLM2D5 Stopp 31 (3.5) Firkant 1/4” 1,100 --- <2.5
1RLN2D5 Stopp 48 (5.4) Firkant 1/4” 700 70.8 <2.5
Installasjon og Smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet
over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil
eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16585820 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens
vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter
identiseres som:
NO-2 80167380_ed2
NO
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhetsluftsikring
3. Smøreapparat 9. Olje
4. Nødstoppventil 10. Smørefett - gjennom smørenippel
5. Slangediameter 11. Smørefett - demontering nødvendig,
6. Gjengestørrelse
Justering av Clutch
ADVARSEL
Koble luftforsyningen fra verktøyet før du går videre.
Roter dekselet på clutch-huset, slik at justeringshullet blir synlig.
Roter spindelmekanisme eller tilpasset girsett til et av radialhullene i clutchens justeringsmut-
ter ses gjennom justeringshullet.
Sett inn clutch- justeringsnøkkel nr. 5C1-416 eller en herdet stålstift eller stang med 3/32 tom-
mer (2 mm) diameter i clutch-justeringsmutterens hull, for å sperre mutterrotasjon.
Grip verktøyet med en hånd og roter spindelenheten eller tilpasset girsett for å ytte clutch-
ens justeringsmutter langs clutchdriveren. Roter rkantsdrivmekanismen med klokken for å
øke komprimering av clutch-æren og øke vridningsmomentet hvor clutchen frakobles.
MERK
Den beste justeringen oppnås ved å bruke verktøyet på en virkelig jobb hvor dreiemomen-
tet økes og senkes helt til den ønskede innstillingen er oppnådd. I alle tilfeller anbefales
det at den endelige innstillingen blir oppnådd ved en gradvis progresjon.
Deler og Vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for
olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
1.
2.
3.
4.
/