VERTO 52G567 Používateľská príručka

Kategória
Nožnice na živé ploty
Typ
Používateľská príručka
52G567
PL
NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU
GB
HEDGE TRIMMER
DE
HECKENSCHERE
RU
НОЖНИЦЫ ДЛЯ ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ
UA
НОЖИЦІ ДО ЖИВОПЛОТУ
HU
SÖVÉNYVÁ
RO
FOARFECE PENTRU GARD VIU
CZ
NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT
SK
NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT
SI
ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO
LT
GYVATVORIŲ ŽIRKLĖS
LV
DZĪVŽOGA ŠĶĒRES
EE
HEKIKÄÄRID
BG
НОЖИЦА ЗА ЖИВ ПЛЕТ
HR
ŠKARE ZA ŽIVICU
SR
MAKAZE ZA ŽIVICU
GR
ΨΑΛΙΔΙ ΘΑΜΝΩΝ
ES CORTASETOS
IT TAGLIASIEPI ELETTRICO
V.0821
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI .................................................4
GB
INSTRUCTION MANUAL ............................................... 8
DE
BETRIEBSANLEITUNG ..................................................10
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .........................12
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ .....................................15
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS................................................17
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ....................................19
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE ................................................22
SK
VOD NA OBSLUHU...................................................24
SI
NAVODILA ZA UPORABO .............................................26
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ...................................... 28
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ..........................................30
EE
KASUTUSJUHEND ........................................................32
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ................................ 34
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ..................................................36
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ...........................................38
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ........................................................40
ES INSTRUCCIONES DE USO .............................................43
IT MANUALE PER L’USO ...................................................45
3
2
1
3
46
7
8
1
2
A
8
B
6
C
DEF
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU
52G567
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ
DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE DLA NOŻYC DO ŻYWOPŁOTU
ZASILANYCH Z SIECI ELEKTRYCZNEJ
OSTRZEŻENIE: Podczas używania nożyc do żywopłotu należy
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa
własnego i osób postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej
instrukcji przed rozpoczęciem pracy nożycami do żywopłotu. Prosi
się o zachowanie instrukcji w celu późniejszego wykorzystania.
Trzymać wszystkie części ciała z dala od noża. Nie próbować
odsuwać ciętego materiału lub przytrzymywać go przy
pracującym nożu. Zakleszczony materiał usuwać jedynie po
wyłączeniu urządzenia. Chwila nieuwagi przy używaniu nożyc do
żywopłotów może doprowadzić do ciężkich obrażeń.
Narzędzie elektryczne należy trzymać za izolowane płaszczyzny
uchwytu, ponieważ nóż może zetknąć się z przewodem
zasilającym. Kontakt noża z przewodem pod napięciem może
spowodować pojawienie się napięcia na metalowych elementach i
doprowadzić do porażenia prądem.
Przy niepracującym nożu trzymać nożyce do żywopłotu za
uchwyt. Przy transporcie lub przechowywaniu sekatora zawsze
nakładać osłonę ochronną. Staranne obchodzenie się z urządzeniem
zmniejsza ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z nożem.
Trzymać przewód z dala od strefy cięcia. Podczas pracy przewód
może znajdować się w żywopłocie i zostać przypadkowo przecięty.
INSTRUKT
Przed użyciem sprawdź rozwinięty przewód zasilający czy nie jest
uszkodzony lub zużyty.
Nie używać nożyc do żywopłotu, jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony lub zużyty.
Przed podłączeniem nożyc do żywopłotu do sieci zawsze należy
upewnić się czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Nożyce do żywopłotu wolno podłączać tylko do instalacji elektrycznej
wyposażonej w zabezpieczenie różnicowo prądowe, które przerwie
zasilanie, jeżeli prąd upływu przekroczy 30mA w czasie krótszym niż 30ms.
Do podłączenia nożyc do żywopłotu stosuj odpowiedni przewód
zasilający przystosowany do pracy na zewnątrz pomieszczeń.
Jeśli przewód podczas pracy uszkodzi się, odłącz bezzwłocznie zasilanie.
NIE DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
Utrzymuj rozciągnięty przewód zasilający z dala od elementów tnących
Nie pozwalaj obsługiwać nożyc do żywopłotu dzieciom oraz osobom
nie zapoznanym z instrukcją obsługi.
Nie przycinaj żywopłotu, gdy inne osoby są w pobliżu.
PAMIĘTAJ. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
PRZYGOTOWANIE
Podczas pracy zawsze noś solidne obuwie, długie spodnie.
Zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary ochronne,
ochronniki słuchu.
Sprawdź dokładnie teren, w którym będziesz pracować i usuń
wszystkie przedmioty, które mogą być przyczyną uszkodzeń
elementów tnących nożyc.
Przed użyciem zawsze sprawdź, czy brzeszczot nożyc do żywopłotu
nie jest uszkodzony.
Pracuj trzymając oburącz nożyce do żywopłotu.
Przedłużacz zasilający umocuj w rękojeści tak, aby nie było możliwe
przypadkowe rozłączenie.
UŻYTKOWANIE
Pracuj tylko przy świetle dziennym lub przy bardzo dobrym
oświetleniu sztucznym.
Unikaj przycinania mokrego żywopłotu.
Zawsze upewnij się, że twoje nogi stoją pewnie.
Przenosząc nożyce do żywopłotu wyłącz silnik.
PL
Nie używaj nożyc do żywopłotu z uszkodzonymi osłonami,
obudowami lub bez dołączonych osłon.
Włącz silnik zgodnie z instrukcją zwracając uwagę czy kończyny są z
dala od elementu tnącego.
Upewnij się, że otwory wentylacyjne w obudowie są wolne od
zanieczyszczeń.
Przed uruchomieniem nożyc do żywopłotu upewnij się czy obie ręce
pewnie trzymają urządzenie.
Nie trzymaj rąk i stóp w pobliżu części ruchomych.
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego:
za każdym razem gdy odchodzisz od urządzenia;
przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub naprawą urządzenia;
po kontakcie elementu tnącego z obcym przedmiotem - sprawdź
czy urządzenie nie jest uszkodzone.
Naprawy nożyc do żywopłotu powinny dokonywać tylko osoby
uprawnione.
Należy stosować tylko zalecane przez wytwórcę części zamienne.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Utrzymywać w należytym stanie wszystkie podzespoły, aby być
pewnym, że nożyce do żywopłotu będą bezpiecznie pracować.
Wymieniać w celu zachowania bezpieczeństwa zużyte lub uszkodzone
części.
Chronić nożyce do żywopłotu przed wilgocią.
Przechowywać poza zasięgiem dzieci i z nasuniętą osłoną elementów
tnących.
UWAGA! Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW.
11 129 10
7 86
1. Uwaga zachowaj szczególne środki ostrożności
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu)
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych
5. Używaj rękawic ochronnych
6. Używaj odzieży ochronnej
7. Używaj obuwia ochronnego
8. Chroń przed wilgocią
9. Klasa druga ochronności
10. Nie zbliżaj kończyn do elementów tnących
11. Uwaga na odłamki
12. Do stosowania na zewnątrz pomieszczeń
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Nożyce do żywopłotu są ręcznym elektronarzędziem napędzanym
za pomocą jednofazowego silnika komutatorowego, nie wymagają
uziemienia ochronnego (II klasa izolacji). Opisywane nożyce są
przeznaczone do wykonywania prac w ogrodzie przydomowym jak:
strzyżenie żywopłotów, krzaków i krzewów. Każde inne zastosowanie,
które nie zostało dopuszczone w poniższej instrukcji obsługi, może
prowadzić do uszkodzenia nożyc i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika. Nożyce do żywopłotu przeznaczone są wyłącznie do
zastosowań amatorskich.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
5
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Listwa nożowa
2. Osłona ręki
3. Uchwyt prowadzący
4. Przycisk blokady wyłącznika
6. Rękojeść zasadnicza
7. Włącznik
8. Uchwyt przewodu
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Osłona listwy nożowej - 1 szt
2. Osłona ręki - 1 szt
3. Wkręt - 4 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ OSŁONY RĘKI
Przezroczysta osłona ręki o dużej powierzchni zabezpiecza przed
zranieniem i umożliwiająca jednocześnie dobry widok na listwę nożową.
Umieścić osłonę ręki (2) na obudowie nożyc i zamocować
dostarczonymi wkrętami (rys. A).
PRACA / USTAWIENIA
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej nożyc.
WŁĄCZANIE  WYŁĄCZANIE
Nożyce do żywopłotu posiadają bezpieczny włącznik, wymagający
użycia obu rąk celem uruchomienia.
Włączanie – wcisnąć przycisk blokady włącznika (4) i przytrzymując go
wcisnąć przycisk włącznika (7).
Wyłączanie – zwolnić nacisk na przycisk włącznika (7) lub przycisk
blokady włącznika (4).
Nożyce pracują dopiero po równoczesnym naciśnięciu jedną ręką
przycisku blokady wyłącznika (4) na uchwycie prowadzącym (3),
a drugą ręką wyłącznika (7) na rękojeści zasadniczej (6). Zwolnienie
nacisku na jeden z włączników powoduje zatrzymanie pracy nożyc.
Hamulec bezpieczeństwa ruchu noży unieruchamia je w czasie
poniżej 1 s po zwolnieniu włącznika.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Przed przystąpieniem do pracy dokładnie skontrolować żywopłot pod
katem niewidocznych przedmiotów takich jak np. płoty, siatka itp.
Podłączyć nożyce do odpowiedniego przedłużacza.
Zamocować przewód przedłużacza w uchwycie przewodu (8) (rys. B).
Przycinając długie gałęzie należy pracę wykonywać stopniowo,
warstwami.
Nożycami można pracować wyłącznie wtedy, gdy żywopłot jest suchy.
Po zakończeniu pracy nałożyć osłonę listwy nożowej.
PRZYCINANIE ŻYWOPŁOW
Oprócz strzyżenia żywopłotów nożyce można stosować także do
przycinania krzewów i krzaków.
Najlepszy wynik cięcia uzyskuje się prowadząc listwę nożową w taki
sposób, aby była ona skierowana pod kątem około 150 do żywopłotu.
Obustronna listwa nożowa i przeciwbieżne noże umożliwiają cięcie w
obu kierunkach lub ruchem wahadłowym (rys. C).
Aby uzyskać jednakową wysokość żywopłotu, zaleca się rozciągnięcie
sznurka lub linki wzdłuż przycinanej krawędzi żywopłotu. Gałęzie
wystające ponad wyznaczoną linię należy obciąć (rys. D).
Aby naprowadzić gałęzie pod noże, należy przesuwać listwę nożową
równomiernie do przodu lub tyłu po linii cięcia.
Boki żywopłotu należy przycinać wykonując ruchy po łuku, od dołu
do góry (rys. E).
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Zachować ostrożność ze względu na ostre krawędzie noży tnących.
Kiedy nożyce nie są używana listwa nożowa powinna być zawsze
zabezpieczona osłoną.
CZYSZCZENIE
Korpus nożyc i elementy z tworzywa sztucznego należy czyścić za
pomocą miękkiej szczotki i ściereczki.
Nie używać wody ani środków zawierających rozpuszczalnik lub
substancje polerujące.
Pamiętać, aby szczeliny wentylacyjne w obudowie nożyc zawsze były
drożne.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Skontrolować nożyce pod katem oczywistych usterek takich jak
poluzowany lub uszkodzony nóż, luźne połączenia śrubowe i zużyte
lub uszkodzone elementy konstrukcyjne.
Sprawdzić, czy pokrywy i zabezpieczenia są nieuszkodzone i właściwie
zamontowane. Przed użyciem nożyc należy przeprowadzić wszelkie
niezbędne prace konserwacyjne i naprawcze.
Po każdym użyciu oczyścić listwę nożową i spryskać ją sprayem
konserwującym. Podczas dłużej trwających prac zaleca się
smarowanie noży cienką warstwą oleju w regularnych odstępach
czasu (rys. F).
Skontrolować stan ostrzy noży.
Nożyce przechowywać w bezpiecznym, suchym i niedostępnym dla
dzieci miejscu.
Nie umieszczać innych przedmiotów na obudowie nożyc.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Nożyce do żywopłotu
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 600 W
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 1700 min-1
Klasa ochronności II
Szerokość cięcia 450 mm
Długość listwy tnącej 510 mm
Maksymalna grubość ciętej łodygi 16 mm
Masa 2,45 kg
Rok produkcji 2021
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 89,9 dB(A) K = 3,59 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 98 dB(A) K = 3,59 dB(A)
Wartość przyspieszeń drgań na uchwycie przednim:
ah = 4,38 m/s2 K = 1,5 m/s2
Wartość przyspieszeń drgań na uchwycie tylnym:
ah = 3,37 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in.
jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji,
należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z
dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006
Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie
w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez
zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować
pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
6
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl:
7
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK//ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě
ES//ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE//EG-Konformitätserklärung//
Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce/
/Производител//Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Produkt//Prodotto/
Nożyce do żywopłotu
/Hedge Trimmer//Sövényvágó//Nožnice na živý plot//Nůžky na živý plot//Тример за
жив плет//Tundător de gard viu//Heckenschere//Tagliasiepi/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ 52G567
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního názvu//
Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome depositato/
VERTO
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla//Сериен номер//Număr de
serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty://Описаният по-горе продукт отговаря на следните
документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra descritto è conforme ai
seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC//2006/42/EK Gépek//Smernica Európskeho
Parlamentu a Rady 2006/42/ES//Směrnice Evropského Parlamentu a Rady
2006/42/ES//Директива за машините 2006/42/ЕО//Directiva 2006/42 /
CE privind utilajele /Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG//Direttiva macchine
2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU//2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség//EMC Smernica
Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ//EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady
2014/30/EU//Директива за електромагнитната съвместимост 2014/30/ЕС//Directiva
2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică//Richtlinie über elektromagnetische
Verträglichkeit 2014/30 / EU//Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa o Emisji Hałasu 2000/14/WE zmieniona 2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC as amended 2005/88/EC/
/A 2005/88/EK módosított 2000/14/EK zajkibocsátási irányelv/ / /Smernica o
emisiách hluku 2000/14/ES, 2005/88/ES/
/Směrnice o emisích hluku 2000/14/ES, 2005/88/ES /
/Директива за шумовите емисии 2000/14/ЕО, 2005/88/ЕО/
/Directiva 2000/14/ CE privind zgomotul modicată prin 2005/88/CE/
/Lärmschutzrichtlinie 2000/14 / EG geändert durch 2005/88 / EG/
/Direttiva sul rumore 2000/14 / CE modicata dalla 2005/88 / CE/
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 101 dB(A)
/Guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
/zaručená hladina akustického výkonu/
/Zaručená hladina akustického výkonu/
/гарантирано ниво на звукова мощност/
/Nivel de putere sonor garantat/
/Garantierter Schallleistungspegel/
/Livello di potenza sonora garantito/
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA= 98 dB(A) K=3 dB(A)
/The measured sound power level/
/A mért hangteljesítményszint/
/Nameraná hladina akustického výkonu/
/Měřená hladina akustického výkonu/
/Измереното ниво на звукова мощност/
/Nivelul de putere sonor măsurat/
/Gemessener Schallleistungspegel/
/Il livello di potenza sonora misurato/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU//A 2015/863/EU irányelvvel
módosított 2011/65/EU RoHS irányelv//Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená
2015/863/EÚ//Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU//Директива 2011/65/ЕС
на RoHS, изменена с Директива 2015/863/ЕС//Directiva RoHS 2011/65 / UE modicată prin
Directiva 2015/863 / UE//RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU//
Direttiva RoHS 2011/65 / UE modicata dalla direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/ /и отговаря на изискванията на
стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der Normen:/ e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 60745-1:2009+A11:2011; EN 60745-2-15:2009+A1:2010; ZEK 01.2-08/12.08;
EN 55014-1:2017; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013: IEC 62321-6:2015;
IEC 62321-7-1-2015; IEC 62321-7-2:2017; ISO 17075-1:2017; IEC 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components
which are added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár
minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v
stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve
stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.//Тази декларация
се отнася изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или операции, извършени впоследствие
от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul nal sau acțiunile
ulterioare efectuate de utilizatorul nal.//Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer
hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla macchina immessa sul mercato e non copre i
componenti aggiunti dall’utente nale o le operazioni successive eseguite dall’utente nale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby
pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено
да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz
oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist://Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell’UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of://A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá//
Podpísané v mene://Podepsáno jménem://Подписано от името на://Semnat în numele://
Unterzeichnet im Namen von://Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent//A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője//Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP//Качествен представител
на GRUPA TOPEX//Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX//
Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX//Rappresentante della qualità
di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2020-11-13
8
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
HEDGE TRIMMER
52G567
CAUTION: BEFORE USING THE TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILED REQUIREMENTS FOR HEDGE TRIMMERS SUPPLIED
FROM ELECTRICAL POWER NETWORK
WARNING: Observe safety regulations when using the hedge
trimmer. For your own and other persons’ safety read this manual
before starting to work with the hedge trimmer. Please keep this
manual for future reference.
Keep all body parts away from the blade. Do not attempt to move
processed material or hold it close to working blade. Remove
jammed material only when the tool is switched o. A moment of
inattention when using the hedge trimmer may cause serious injuries.
Keep electric tool by insulated surfaces on the handle, because
the blade may get in contact with the power cord. When the blade
touches live wire, voltage my appear on metal parts and cause electric
shock.
When the blade is not working, hold hedge trimmer by its
handle. In transport or storage of hedge trimmer always put on
the protection cover. Careful tool handling reduces risk of injuries
resulting from contact with blade.
Keep power cord away from cutting area. The power cord may be in
hedge and get accidentally cut.
INSTRUCTIONS
Before use check unwound power cord against damages and wear.
Do not use hedge trimmer when the power cord is damaged or worn
out.
Before connecting the hedge trimmer to a power network ensure the
supply voltage matches the voltage on the rating plate of the tool.
Connect the hedge trimmer only to electrical system equipped with
residual current circuit breaker that will cut the power o when earth
leakage current exceeds 30 mA in less than 30 ms.
Connect the hedge trimmer only with appropriate power cord,
designed for outdoor use.
If the power cord is damaged during operation, disconnect the
power supply immediately. DO NOT TOUCH POWER CORD BEFORE
DISCONNECTING THE POWER SUPPLY.
Keep unwound power cord away from cutting parts.
Do not allow children and persons not familiarized with instruction
manual to operate the hedge trimmer.
Do not trim hedge when there are other persons nearby.
REMEMBER. Operator or user is responsible for any accident or
emerging hazards to other persons or surrounding.
PREPARATION
When working always wear sturdy shoes and long trousers.
Always use personal protection measures, such as protective glasses
and earmu protectors.
Carefully check the area where you plan to work, remove all objects
that might cause damage to cutting parts of the trimmer.
Before each use ensure the hedge trimmer blade is not damaged.
When working hold the hedge trimmer with both hands.
Put the extension cord for powering the hedge trimmer in the tool
handle, so accidental disconnection is impossible.
USE
Work only in daylight or in very well illuminated places.
Avoid trimming wet hedges.
Always ensure you stand rmly on the ground.
Switch o the motor when carrying the hedge trimmer.
Do not use the hedge trimmer with damaged shields, body or without
shields.
Ensure your limbs are away from cutting parts and switch on the
motor accordingly to instruction manual.
Ensure the ventilation holes are free from obstructions.
GB
Ensure you hold the hedge trimmer rmly with both hands before
starting up the tool.
Do not keep your hands or feet close to moving parts.
Remove plug from mains socket:
whenever you go away from the tool;
before checking, cleaning or repairing the tool;
after the cutting part contacts another object – ensure the tool is
not damaged.
Only authorised persons should repair the hedge trimmer.
Use only spare parts recommended by the manufacturer.
MAINTENANCE AND STORING
Keep in good condition all components to ensure the hedge trimmer
works safely.
To keep the operation safe, replace worn out and damaged parts.
Protect the hedge trimmer against humidity.
Store the tool beyond reach of children and with cutting parts shield
on.
CAUTION! The design is assumed to be safe, protection measures
and additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of operational injuries.
EXPLANATION OF USED SYMBOLS
11 129 10
7 86
1. Warning, use precaution measures
2. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions
therein!
3. Use personal protection measures (protective goggles, earmu
protectors)
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or servicing.
5. Use protective gloves
6. Use protective clothes.
7. Use protective shoes.
8. Protect against humidity.
9. Protection class 2
10. Do not put your hands or legs close to cutting parts
11. Watch out for splinters.
12. For outdoor use.
CONSTRUCTION AND USE
Hedge trimmer is a hand-held power tool driven by a single-phase
commutator motor. The tool does not require earth lead (insulation
class II). Described hedge trimmer is designed for home garden works,
such as trimming hedges, bushes and shrubs. Any other use, that is not
allowed in this instruction manual, may cause damage of the trimmer
and constitute serious risk for the user. Hedge trimmer is designed for
amateur use only.
Use the tool according to its purpose only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Blade
2. Hand guard
3. Guide handle
4. Switch lock button
6. Main handle
7. Switch
8. Power cord holder
* Dierences may appear between the product and drawing
9
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Blade shield - 1 pce
2. Hand guard - 1 pce
3. Screw - 4 pcs
PREPARATION FOR OPERATION
HAND GUARD INSTALLATION
Large, transparent hand guard protects against injuries and allows to see
the blade clearly.
lace the hand guard (2) on the hedge trimmer body and x with
supplied screws (g. A).
OPERATION / SETTINGS
The mains voltage must match the voltage on the hedge trimmer
rating plate.
SWITCHING ON  SWITCHING OFF
Hedge trimmer features safe switch that requires both hands to activate.
Switching on – press the switch lock button (4) and hold, then press
the switch button (7).
Switching o – release pressure on the switch button (7) or switch lock
button (4).
The hedge trimmer starts operation only when two buttons are
pressed at the same time, the switch lock button (4) with one hand
and the switch (7) located on the main handle (6) with the second
hand. When one of the buttons is released the hedge trimmer stops.
Safety brake of the blade will stop the blade in less than 1 second
after the switch is released.
INSTRUCTIONS REGARDING SAFE USE
Before starting to work check the hedge carefully against invisible
objects, such as fence, mesh etc.
Connect hedge trimmer to appropriate extension cord.
Put the extension cord in the power cord holder (8) (g. B).
When trimming long branches perform the work gradually, by layers.
Operate the hedge trimmer only when the hedge is dry.
After the work is nished put the blade shield on.
TRIMMING HEDGES
Besides trimming hedges, the hedge trimmer can also be used to trim
bushes and shrubs.
The best results can be achieved when guiding the blade so it is at an
angle of approx. 150 with respect to the hedge.
Two sided blade and counter-moving cutting parts allows cutting in
both directions or swinging motion (g. C).
To obtain uniform height of hedge, extending a rope or a line along
trimmed hedge plane is recommended. Cut branches protruding
above the dened line (g. D).
To guide the branches into the blade, move it evenly forward or
backward along the line of cutting.
Perform hedge sides trimming in arc motions, from bottom to top
(g. E).
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
Exercise caution due to sharp edges of cutting teeth. When not in
use, the blade shall always be protected with the blade shield.
CLEANING
Clean hedge trimmer body and plastic parts with soft brush and cloth.
Do not use water or agents with solvents or polishing substances.
Remember to always keep the ventilation holes of the hedge trimmer
casing clean.
MAINTENANCE AND STORING
Check hedge trimmer against obvious damages, such as loosened
or damaged blade, loose screw joints and worn out or damaged
structural parts.
Ensure guards and protection parts are not damaged and installed
properly. Carry out all necessary maintenance and repair works before
using the hedge trimmer.
Clean the blade and spray preserving liquid on it after each use. When
operating the tool for a long time, it is recommended to regularly
lubricate the blade with thin layer of oil (g. F).
Check condition of blade edges.
Store the hedge trimmer in a safe, dry place, beyond reach of children.
Do not put any objects on the hedge trimmer body.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Hedge Trimmer
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 600 W
Idle rotational speed 1700 rpm
Protection class II
Cutting width 450 mm
Blade length 510 mm
Maximum diameter of cut branch 16 mm
Weight 2,45 kg
Year of production 2021
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA = 89,9 dB(A) K = 3,59 dB(A)
Sound power: LwA = 98 dB(A) K = 3,59 dB(A)
Vibration acceleration value (front handle): ah = 4,38m/s² K=1,5 m/s²
Vibration acceleration value (rear handle): ah = 3,37m/s² K=1,5 m/s²
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically powered products should not be disposed of with household
wastes, but should be utilised in proper recycling centres. Obtain
information on waste recycling from your seller or local authorities.
Used electric and electronic equipment contains substances active in
the natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for the environment and human health.
* The right to make changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
10
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
HECKENSCHERE
52G567
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES
GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND
BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BESONDERE ANFORDERUNGEN FÜR HECKENSCHEREN, DIE VOM
ELEKTRISCHEN NETZ VERSORGT WERDEN
WARNUNG: Beim Gebrauch der Heckenschere sind
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Für die eigene Sicherheit und
die Sicherheit Dritter ist die vorliegende Betriebsanleitung vor dem
Gebrauch der Heckenschere durchzulesen. Die Betriebsanleitung
ist für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
Alle Körperteile weit weg vom Messer halten. Das geschnittene
Werktücke beim laufendem Messer nicht zurückschieben
bzw. niederhalten. Das geklemmte Werkstück erst nach dem
Ausschalten des Gerätes entfernen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Umgang mit der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen
führen.
Elektrowerkzeuge sind an isolierten Flächen des Handgris
festzuhalten, denn sonst kann das Messer das Netzkabel
berühren. Der Kontakt des Messers mit dem spannungsführenden
Netzkabel kann dazu führen, dass die Spannung auf Metallelementen
auftreten kann und folglich einen elektrischen Schlag verursachen
kann.
Läuft das Messer nicht, ist die Heckenschere am Handgri
festzuhalten. Beim Transport bzw. Aufbewahren der Baumschere
stets die Schutzabdeckung aufschieben. Ein sorgfältiges Umgehen
mit dem Gerät vermindert das Risiko von Verletzungen durch den
Kontakt mit dem Messer.
Das Netzkabel vom Schnittbereich fernhalten. Beim Einsatz
kann sich das Netzkabel in der Hecke benden und zufälligerweise
durchgetrennt werden.
ANWEISUNG
Vor dem Gebrauch prüfen Sie die Netzversorgung und die
abgewickelte Leitung auf Beschädigung oder Verschleiß.
Die Heckenschere darf nicht verwendet werden, wenn das Netzkabel
beschädigt oder verschleißt ist.
Vor dem Anschließen der Heckenschere ans Netz prüfen Sie stets,
dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
Nennspannung des Gerätes entspricht.
Die Heckenschere st nur an die Elektroinstallation mit dem
Dierenzstromschutz anzuschließen, die Versorgung unterbrechen
wird, falls der Leckstrom 30 mA innerhalb von 30 ms überschreiten
wird.
Zum Anschluss der Heckenschere ist eine entsprechende
Versorgungsleitung einzusetzen, die für den Betrieb im Freien
geeignet ist.
Falls die Leitung beim Betrieb beschädigt wird, schalten Sie
unverzüglich die Netzversorgung aus. DIE LEITUNG VOR DEM
AUSSCHALTEN DER NETZVERSORGUNG NICHT BERÜHREN.
Halten Sie die abgewickelte Versorgungsleitung von den
Schneideelementen fern.
Lassen Sie keine Kinder und keine Personen, die mit der
Betriebsanleitung nicht vertraut sind, mit dem Gerät arbeiten.
Hecke darf nicht geschnitten werden, wenn sich in der Nähe andere
Personen benden.
BEACHTEN Der Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle oder
vorhandene Gefahren gegenüber anderen Personen oder der
Umgebung.
VORBEREITUNG
Beim Schneiden tragen Sie stets sicheres Schuhwerk, lange Hose.
Die persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gehörschutz sind
stets zu tragen.
Das Gelände, auf dem gearbeitet wird, ist zu prüfen und alle
Gegenstände, die Schneidelemente der Heckschere beschädigen
können, sind zu entfernen.
DE
Vor dem Gebrauch immer prüfen, ob die Klinge der Heckenschere
nicht beschädigt ist.
Beim Schneiden ist die Heckenschere mit beiden Händen zu halten.
Das Verlängerungskabel am Haltegri der Heckenschere so
anzubringen, dass eine versehentliche Trennung nicht möglich ist.
GEBRAUCH
Verwenden Sie die Heckenschere nur beim Tageslicht oder bei einer
sehr guten künstlichen Beleuchtung.
Das Schneiden einer nassen Hecke ist zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Füße einen sicheren Stand haben.
Bevor Tragen ist der Motor abzustellen.
Die Heckenschere mit beschädigten Abdeckungen, Gehäusen oder
ohne Abdeckungen darf nicht verwendet werden.
Starten Sie den Motor gemäß der Anleitung und achten Sie dabei,
dass Ihre Gliedmaßen weit vom Schneidelement sind.
Prüfen, dass die Lüftungsönungen Im Gehäuse keine
Verunreinigungen enthalten.
Vor dem Starten der Heckenschere sicherstellen, dass das Gerät mit
beiden Händen festgehalten wird.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von den rotierenden, beweglichen
Teilen fern.
Trennen Sie den Stecker von der Steckdose:
immer, wenn Sie vom Gerät weggehen;
vor jeder Inspektion, Reinigung oder Reparatur des Gerätes;
nach dem Kontakt des Schneideelements mit einem fremden
Gegenstand – prüfen, ob das Gerät nicht beschädigt ist.
Mit der Reparatur der Heckenschere nur qualizierte Fachkraft
beauftragen.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile verwenden.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Alle Baugruppen in einem einwandfreien technischen Zustand halten,
um den sicheren Betrieb der Heckenschere zu gewährleisten.
Tauschen Sie gebrauchte oder beschädigte Teile aus, um den sicheren
Betrieb zu gewährleisten.
Die Heckenschere vor Nässe schützen.
Das Gerät außer Reichweite von Kindern und mit der aufgesetzten
Abdeckung von Schneideelementen aufbewahren.
ACHTUNG! Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
ERLÄUTERUNG ZU DEN EINGESETZTEN PIKTOGRAMMEN.
11 129 10
7 86
1. Achtung! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten
2. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz) tragen.
4. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
abtrennen.
5. Schutzhandschuhe tragen
6. Schutzkleidung verwenden
7. Schutzschuhwerk verwenden
8. Vor Feuchte schützen
9. Zweite Schutzklasse
10. Keine Extremitäten den Schneideelementen nähern
11. Auf Bruchstücke achten.
12. Das Gerät ist für den Einsatz im Freien bestimmt.
11
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Heckenschere ist ein manuell bedienbares Elektrowerkzeug, das
mit einem einphasigen Kommutatormotor betrieben wird, bedarf
keiner Schutzerdung (II. Isolierklasse). Die beschriebene Heckenschere
ist für die Ausführung von Arbeiten im Hausgarten wie: Schneiden
von Hecken, Sträuchern und Gebüsch bestimmt. Jede anderweitige
Anwendung, die in der vorliegenden Betriebsanleitung nicht zugelassen
ist, kann zur Beschädigung der Heckenschere führen und die Gefahr
für den Benutzer darstellen. Diese Heckenschere ist ausschließlich für
Hobby-Anwendung bestimmt.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes ist nicht
zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Messerleiste
2. Handabdeckung
3. Führungsgri
4. Taste der Schalterverriegelung
6. Haupthaltegri
7. Hauptschalter
8. Leitungsgri
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Abdeckung für Messerleiste - 1 St.
2. Handabdeckung - 1 St.
3. Schaftschraube - 4 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
HANDABDECKUNG MONTIEREN
Die durchsichtige Handabdeckung mit einer großen Fläche schützt
vor Verletzungen und ermöglicht gleichzeitig eine gute Sicht der
Messerleiste.
Die Handabdeckung (2) am Gehäuse der Heckenschere anbringen
und mit den mitgelieferten Schaftschrauben xieren (Abb. A).
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im
Typenschild der Heckenschere angegeben worden ist.
EIN/AUSSCHALTEN
Die Heckenschere verfügt über einen Sicherheitsschalter, der mit beiden
Händen zu betätigen ist.
Einschalten – die Taste der Schalterverriegelung (4) drücken und
festhalten und gleichzeitig den Hauptschalter (7) betätigen.
Ausschalten – den Hauptschalter (7) oder die Taste der
Schalterverriegelung (4) loslassen.
Die Heckenschere wird erst nach dem gleichzeitigen Betätigen der
Taste der Schalterverriegelung (4) am Führungsgri (3) mit einer
hand und des Hauptschalters (7) am Haupthaltegri (6) betrieben.
Wird die Presskraft auf einen der beiden Schalter nachgelassen, so
kommt die Heckenschere zum Stillstand.
Die Sicherheitsbremse von Messern setzt die Messer still innerhalb
von weniger als 1 s nach dem Loslassen des Schalters.
HINWEISE ZUM SICHEREN GEBRAUCH
Vor dem Schneiden ist die Hecke genau auf unsichtbare
Gegenstände, beispielsweise Zäune, Gitter zu prüfen.
Die Heckenschere an das geeignete Verlängerungskabel anschließen.
Das Verlängerungskabel am Kabelhalter befestigen (8) (Abb. B).
Sind die zu schneidenden Äste lang, muss das Schneiden stufen- und
schichtweise ausgeführt werden.
Die Heckenschere ist nur dann einzusetzen, wenn die Hecke trocken
ist.
Nach dem Abschluss von Arbeiten ist die Abdeckung für die
Messerleiste aufzusetzen.
HECKE ZUSCHNEIDEN
Neben Heckenschneiden kann die Heckenschäre ebenfalls zum
Zuschneiden von Sträuchern und Gebüsch verwendet werden.
Das beste Schnittergebnis bekommt man, wenn die Messerleiste so
geführt wird, dass sie unter dem Winkel von 150 zur Hecke gerichtet
ist.
Die beiderseitige Messerleiste und die gegenläugen Messer
ermöglichen das Schneiden in beiden Richtungen oder pendelnd
(Abb. C).
Um die gleiche Heckenhöhe zu erreichen, empfehlen wir, eine Schnur
oder ein Seil entlang der zu schneidenden Heckenkante zu führen.
Die über die abgesteckte Linie herausragenden Äste (Abb. D) sind
anzuschneiden.
Um die Äste unter die Messer zu führen, ist die Messerleiste
gleichmäßig nach vorne oder nach hinten der Schneidelinie zu
verschieben.
Die Seiten der Hecke sind mit einer bogenartigen Bewegung von
unten nach oben (Abb. E) zuzuschneiden.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
Bei der Arbeit vorsichtig vorgehen, da die Messerkanten scharf
sind. Wenn die Messer nicht benutzt sind, ist die Messerleiste stets
mit der Abdeckung zu sichern.
REINIGUNG
Das Messergehäuse und Kunststoelemente sind mit einer weichen
Bürste und einem weichen Lappen zu reinigen.
Kein Wasser und keine lösungsmittelhaltigen Reiniger oder
Poliermittel verwenden.
Beachten Sie, dass die Lüftungsönungen im Gehäuse des Gerätes
stets frei bleiben.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Die Heckenschere auf oensichtliche Störungen wie ein lockeres oder
defektes Messer, lockere Schraubenverbindungen und verbrauchte
bzw. defekte Bauteile prüfen.
Prüfen, ob die Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen
funktionsfähig und richtig montiert sind. Vor dem Gebrauch
von Heckenschere sind alle notwendigen Wartungs- und
Reparaturarbeiten vorzunehmen.
Nach jedem Gebrauch ist die Messerleiste zu reinigen und mit einem
Konservierungssprühmittel zu sprühen. Bei längerer Arbeit empfehlen
wir, Messer regelmäßig dünn mit Öl zu schmieren (Abb. F).
Messer auf Zustand prüfen.
Bewahren Sie die Heckenschere in einem sicheren, trockenen Ort,
weit von der Reichweite von Kindern auf.
Auf das Gehäuse der Heckenschere keine anderen Gegenstände
legen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Heckenschere
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 600 W
Leerlaufdrehzahl 1700 min-1
Schutzklasse II
Schnittbreite 450 mm
Länge der Messerleiste 510 mm
Max. Stärke der zu schneidenden Äste 16 mm
Masse 2,45 kg
Baujahr 2021
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA = 89,9 dB(A) K = 3,59 dB(A)
Schalleistungspegel LwA = 98 dB(A) K = 3,59 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung (Handgri vorne):
ah = 4,38 m/s2 K = 1,5 m/s2
12
Wert der Schwingungsbeschleunigung (Handgri hinten)
ah = 3,37 m/s2 K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
   
52G567
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
    
     
:       
   .  
   ,  
      
      .
     .  
        
 .    
 . Невнимательность, в том
числе в короткий промежуток времени, в процессе работы
ножниц для подрезки живой изгороди может привести к
тяжелому телесному повреждению.
    
 ,     
      . При
прикосновении режущих лезвий к находящемуся под
напряжением проводнику доступные металлические части
электроинструмента могут попасть под напряжение и вызвать
поражение оператора электрическим током.
     
     .
      
   . При правильном обращении
с ножницами для подрезки живой изгороди уменьшается
вероятность телесного повреждения режущими лезвиями.
      . Во время
работы он может быть не виден в кустарнике и случайно порезан.
 
Перед началом работы проверьте шнур питания на отсутствие
повреждений или следов износа.
Запрещается работать с ножницами, если шнур питания
поврежден или имеет следы износа.
Перед подключением ножниц к сети убедитесь, что напряжение
сети соответствует напряжению, указанному на шильдике
инструмента.
Подключайте ножницы только к электросети, оснащенной
устройством защитного отключения с током срабатывания 30 мА
и временем срабатывания до 30 секунд.
Для подключения ножниц в сеть используйте удлинитель,
предназначенный для использования вне помещений.
Если во время работы будет поврежден шнур питания,
немедленно отключите ножницы от сети.   
    .
Шнур питания держите на безопасном расстоянии от режущих
элементов.
Не разрешайте детям и лицам, не ознакомленным с руководством
по эксплуатации, пользоваться инструментом.
Не работайте с ножницами, если рядом находятся люди или
домашние животные.
. Оператор или пользователь несет ответственность за
несчастный случай или риск, которому подверглись другие лица в
зоне работы инструмента.
  
Во время работы носите закрытую обувь и длинные брюки.
Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными
очками, наушниками).
RU
13
Проверьте территорию, на которой планируете работать, и
уберите все предметы, которые могут помешать работе ножниц.
Приступая к работе убедитесь, что режущее полотно ножниц
находится в исправном состоянии.
Держите ножницы двумя руками.
Удлинитель закрепите в рукоятке инструмента так, чтобы
предотвратить его случайное отсоединение.
  
Работайте только при дневном свете или хорошем искусственном
освещении.
Не подрезайте влажную живую изгородь.
Убедитесь, что стоите уверенно.
Перед переноской инструмента выключите двигатель.
Никогда не используйте инструмент, если корпус или защитные
элементы повреждены или не установлены.
Двигатель запускайте в соответстви с инструкцией, при этом не
приближайте ноги к режущему полотну.
Убедитесь, что вентиляционные отверстия не закупорены.
Перед запуском уверенно возьмите ножницы двумя руками.
Руки и ноги должны находиться на безопасном расстоянии от
вращающихся элементов инструмента.
Вынимайте вилку ножниц из розетки:
каждый раз, когда отходите от инструмента;
перед проверкой, чисткой, ремонтом;
в случае контакта режущего полотна с инородным предметом –
проверьте инструмент на предмет повреждения.
Ремонт ножниц должны производить только квалифицированные
специалисты.
Используйте только оригинальные запасные части.
 
Следите за хорошим техническим состоянием всех узлов, это
гарантирует безопасную работу ножниц.
В целях безопасности своевременно заменяйте изношенные или
поврежденные элементы.
Берегите инструмент от попадания влаги.
Храните ножницы в местах, недоступных для детей.
!    ,
     
,     
    .

11 129 10
7 86
1. Внимание! Соблюдайте меры предосторожности.
2. Прочитайте руководство по эксплуатации, соблюдайте указания
и правила техники безопасности, приведенные в руководстве!
3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными
очками, наушниками).
4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными
работами.
5. Пользуйтесь защитными перчатками
6. Пользуйтесь защитной одеждой
7. Пользуйтесь защитной обувью
8. Защищайте от дождя и влаги
9. Второй класс защиты
10. Не приближайте конечности к режущим элементам
11. Осторожно. Осколки.
12. Для работы снаружи помещений.
  
Ножницы для живой изгороди это ручной электроинструмент.
Ножницы оборудованы однофазным коллекторным двигателем, не
требуют защитного заземления (II класс изоляции), предназначены
для работы на приусадебном участке: стрижке живой изгороди,
подрезки деревьев и кустарников. Применение инструмента не по
назначению (с нарушением приведенных в руководстве указаний)
опасно для пользователя, а также может привести к повреждению
ножниц. Ножницы предназначены только для использования в быту.
     .
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Режущее полотно (лезвие)
2. Защитный экран
3. Направляющая рукоятка
4. Блокиратор включателя
6. Основная рукоятка
7. Включатель
8. Фиксатор шнура питания
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке
   
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Чехол - 1 шт.
2. Защитный экран - 1 шт.
3. Винт - 4 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
  
Прозрачный защитный экран предназначен для защиты рук от
повреждения, вместе с тем через экран во время работы хорошо
просматривается лезвие инструмента.
Надеть защитный экран (2) на корпус ножниц и закрепить
винтами, входящими в комплект инструмента (. A).
РАБОТА / НАСТРОЙКА
    ,
   .
  
Ножницы оборудованы специальным включателем, требующим
использования обеих рук для включения инструмента.
 – нажмите на блокиратор включателя (4) и, придерживая
его, нажмите на включатель (7).
 – отпустите включатель (7) или блокиратор
включателя (4).
     
    (4)  
 (3),     (7)  
 (6).   ,  
 .
    
     . 1 .
   
  ,     ,
,  ,   ..
Подключите ножницы к удлинителю.
Закрепите шнур удлинителя в фиксаторе (8) (. B).
Длинные ветви подрезайте постепенно, в несколько приемов.
Подрезать разрешается только сухую живую изгородь.
После завершения работы наденьте чехол на лезвие.
14
  
Кроме стрижки живой изгороди, ножницами можно подрезать
также деревья и кустарники.
Наилучший результат работы обеспечивает ведение инструмента
под углом порядка 150 к живой изгороди.
Двухстороннее лезвие позволяет работать в двух направлениях
или маятниковым движением (. C).
Чтобы высота подрезаемой изгороди была одинаковой,
рекомендуется натянуть шнур или леску вдоль подрезаемого
края изгороди. Выходящие за линию ветки необходимо подрезать
(. D).
Чтобы направить ветви под лезвие, равномерно перемещайте
лезвие вперед или назад по линии резки.
Бока живой изгороди подрезайте дуговыми движениями или
снизу вверх (. E).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
  , ,  
 ,      .
  –    . 
  ,    
.

Корпус ножниц и пластмассовые элементы очищайте мягкой
щеткой и тряпочкой.
Запрещается чистить инструмент водой, а также средствами,
содержащими растворитель и полирующие вещества.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия в корпусе
ножниц.
  
Проверьте лезвие и другие элементы инструмента на наличие
повреждений, а также затяжку винтовых соединений.
Проверьте техническое состояние и крепление крышек
и защитных экранов. Перед началом работы с ножницами
выполните все необходимые работы по ремонту и уходу за
инструментом.
Всегда после завершения работы очистите лезвие и обработайте
средством для консервации (спрей). При длительной работе
рекомендуется систематически смазывать лезвие тонким слоем
масла (. F).
Проверьте состояние лезвия.
Храните ножницы в безопасном, сухом и недоступном для детей
помещении.
Не закрепляете какие-либо посторонние предметы на корпусе
ножниц.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
 
   
 
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока 50 Гц
Номинальная мощность 600 Вт
Частота вращения шпинделя, без нагрузки 1700 мин-1
Класс защиты II
Ширина резки 450 мм
Длина полотна 510 мм
Максимальная толщина подрезаемых ветвей 16 мм
Вес 2,45 кг
Год выпуска 2021
     
Уровень акустического давления: LpA = 89,9 дБ(А) K = 3,59 дБ(А)
Уровень акустической мощности: LwA = 98 дБ(А) K = 3,59 дБ(А)
Виброускорение (передняя рукоятка): ah = 4,38 м/с2 K = 1,5 м/с2
Виброускорение (задняя рукоятка): ah = 3,37 м/с2 K = 1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами. Их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм).
Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции
без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА
В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА
ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 –  ,
YY –  
V-    ( )
***** -   
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
15
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ПОЛЬСЬКОГО
ОРИГІНАЛУ
  
52G567
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
УСТАТКУВАННЯ СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ
Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУВАННЯ НОЖИЦЯМИ ДО ЖИВОПЛОТУ
     
 
:       
    .  
  ,   
  .     
.
      . 
   ,  ,
     ,  .
,  ,   
  . Миттєва втрата уваги під час
роботи кущорізом може стати причиною поважної травми.
     
’,       .
Контакт ножа зі шнуром під напругою може спричинитися до
передавання напруги на металеві елементи та допровадити до
поразки струмом.
   ,     ’. 
      
  . Дбайливе ставлення до устаткування
скорочує ризик травматизму внаслідок контакту з ножем.
     . Під час праці шнур
може знаходитися в живоплоті та бути випадково перерізаним.

Перед кожним ввімкненням ножиць слід перевіряти мережевий
шнур: чи не є пошкодженим чи пошарпаним.
Не допускається використовувати електроінструмент
з пошкодженим чи ветхим шнуром.
Перед тим як ввімкнути устаткування до мережі живлення,
слід упевнитися, що значення напруги, що вказане на табличці
з даними, співпадає з таким мережі.
Підключення устаткування до мережі повинно відбуватися
через автомат розмикання, що перериває подачу струму на
устаткування в разі перевищення його номінального значення в
30 мА на протязі 30 мсек.
До підключення ножиць до живоплоту допускається
використовувати мережевий шнур, що годиться до експлуатації
назовні приміщень.
В разі пошкодження мережевого шнуру під час експлуатації,
газонокосарку слід негайно від’єднати від мережі живлення. 
    ’ 
!
Мережевий шнур слід тримати якнайдалі від різальних елементів
газонокосарки.
Діти та особи, що не ознайомлені з цією інструкцією, не
допускаються до користування й оперування ножицями до
живоплоту.
Не допускається користуватися ножицями до живоплоту
в присутності сторонніх осіб.
! Оператор чи користувач несуть відповідальність за
випадки травматизму чи їх загрози по відношенню до третіх осіб
та оточуючого середовища.

Під час обрізання живоплоту оператор повинен взувати міцне
взуття та довгі штани.
Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки як,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
Перш ніж заходитися працювати слід ретельно перевірити
майданчик, що підлягає обстриганню, й усунути з нього будь-які
UA
перешкоди, що здатні пошкодити ножиці.
Перед кожним ввімкненням ножиць до живоплоту слід перевіряти
стан різальної частини: чи не є пошкодженою.
Ножиці до живоплоту слід тримати обіруч.
Частину подовжувача, через який підключено ножиці до
живоплоту, слід тримати в руці таким чином, щоб виключити
випадкове роз’єднання.

Підрізати живопліт допускається тільки в денний час або за дуже
доброго штучного освітлення.
Не рекомендується підрізати мокрий живопліт.
Завжди слід забезпечувати певну робочу позицію.
Перш ніж переносити ножиці до живоплоту на інше місце, слід
вимкнути його двигун.
Не допускається використовувати ножиці до живоплоту без
захисного кожуху, або з пошкодженими кожухами.
Ввімкніть двигун згідно з інструкцією, звертаючи увагу, чи різальні
частини розташовані на безпечній відстані від кінцівок.
Переконайтеся, що вентиляційні отвори не забиваються
сторонніми предметами.
Перед ввімкненням ножиць до живоплоту слід перевірити, чи
обидві руки міцно її утримують.
Не допускається наближати руки чи ноги до частин косарки, що
рухаються.
Виделку слід витягати з розетки щоразу:
відходячи від ножиць до живоплоту;
перед оглядом, чищенням чи ремонтом ножиць до живоплоту;
в разі контакту ножиць до живоплоту зі стороннім предметом:
чи не є пошкодженим.
Ремонт ножиць до живоплоту слід доручати виключно
кваліфікованим спеціалістам.
Заміняти запчастини слід виключно на такі, що рекомендовані
виробником.
   
Слід зважати, щоб всі агрегати, частини тощо були в доброму стані,
що гарантує безаварійну експлуатацію ножиць до живоплоту.
Зужиті чи пошкоджені запчастини підлягають заміні з метою
попередження аварійності праці.
Ножиці до живоплоту боїться вологи.
Тримати в недоступному для дітей та домашніх тварин місці
з насунутим на різальну частину кожухом.
!      ,
      
,       
.
 
11 129 10
7 86
1. Увага! Слід зберігати обачність
2. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки,
що містяться в ній!
3. Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки як,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
4. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати
чи ремонтувати.
5. Вдягати захисні рукавиці
6. Вдягати захисний одяг
16
7. Взути захисне взуття
8. Боїться вологи
9. II клас з електроізоляції
10. Тримати кінцівки подалі від гострих елементів!
11. Обережно! Вилітають уламки.
12. Для використання назовні приміщень
  
Ножиці до живоплоту являють собою ручний електроінструмент,
оснащений однофазним колекторним двигуном з подвійною
ізоляцією. Даний інструмент призначений до використання на
присадибній ділянці для наступних чинностей: підстригання
живоплоту, кущів і живої огорожі. Застосування не за призначенням,
що не дозволено даною інструкцією з експлуатації, здатне
спричинитися до пошкодження ножиць і становить істотну
загрозу для користувача. Ножиці до живоплоту не призначені до
використання в професійному обсязі.
     
.
 
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Зубчаста різальна частина
2. Захисний щиток для рук
3. Руків’я напрямне
4. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
6. Руків’я основне
7. Кнопка ввімкнення
8. Утримувач шнуру
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
  
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
  
1. Кожух зубчастої різальної частини - 1 шт.
2. Захисний щиток для рук - 1 шт.
3. Гвинт - 4 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
    
Прозорий захисний щиток для рук є великим, забезпечує від
поранення і уможливлює водночас добрий огляд різальної частини.
Встановити захисний щиток для рук (2) на корпусі ножиць
і зафіксувати за допомогою гвинтів, що входять до комплекту
поставки (. A).
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
     
,       
.
  
Ножиці до живоплоту посідають вмикач, що вимагає натиснення
обіруч.
: натиснути кнопку блокування кнопки ввімкнення (4) і,
втримуючи її, натиснути кнопку ввімкнення (7).
: відпустити кнопку ввімкнення (7) чи кнопку блокування
кнопки ввімкнення (4).
      
     (4) — 
 —   ’ (3)    (7) —
  —   ’ (6).   
        
 .
      
    1 .     .
     
        
    ,
, ,  .
Під’єднати ножиці до живоплоту до мережі через переноску
відповідної довжини.
Вставити виделку косарки в гніздо переноски (8) (. B).
Довге гілля слід підрізати поступово, прохід за проходом.
Ножицями до живоплоту допускається працювати тільки тоді,
коли живопліт є сухим.
Після закінчення праці кожух слід надіти на різальні елементи.
 
Ножиці допускається використовувати не тільки до підстригання
живоплоту, але й до рівняння кущів та живої огорожі.
Оптимальні результати досягаються, якщо тримати різальну
частину під кутом прибл. 150 до живоплоту.
Обобічна шина та протиставлені різальні елементи дозволяють
виконувати різання в обох напрямках або маятниковим рухом
(. C).
Щоб досягти однакової висоти, підстригаючи живопліт,
рекомендується натягти шнурок чи мотузку вздовж окрайки
живоплоту, що підстригається. Гілля, що виступає понад мотузку,
обрізають (. D).
Щоб скерувати гілля під ножі, слід пересувати різальні елементи
рівномірно вперед чи назад вздовж лінії зрізу.
Бокові окрайки живоплоту слід підстригати рухом по дузі, знизу
догори (. E).
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
   ,   
  ,   
      .
        
  .     
,     
.
  
Корпус ножиць і пластикові елементи слід чистити за допомогою
м’якої щітки чи ганчірки.
Не допускається використовувати воду та засоби, що містять
розчинники чи полірувальні речовини.
Слід уважно стежити, щоб вентиляційні щілини в корпусі
електроінструмента завжди були чистими й не затулялися
сторонніми предметами.
  
Перевірити візуально, чи не посідають ножиці очевидних вад,
як, наприклад, розхитані чи пошкоджені різальні елементи,
розбовтані нарізні сполучення та зужиті чи пошкоджені
конструкційні елементи.
Упевнитися, що кришки та щитки не пошкоджені та міцно
закріплені. Перед використанням слід провести всі необхідні
регламентні та ремонтні роботи.
Щоразу після використання слід очистити ножиці до живоплоту
від листя й розпилити спрей із консервуючим засобом. В разі
довшого зберігання рекомендується періодично змащувати
різальні елементи тонким шаром оливи (. F).
Перевірити стан нагострення різальних елементів.
Ножиці до живоплоту слід зберігати в сухому місці, недоступному
для дітей.
Забороняється ставити будь-які предмети на корпус ножиць до
живоплоту.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 
  
 
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Номінальна потужність 600 Вт
17
Швидкість обертання на яловому ході 1700 хв.-1
Клас електроізоляції II
Ширина різання 450 мм
Довжина різальної частини 510 мм
Максимальна товщина гілля 16 мм
Вага 2,45 кг
Рік виготовлення 2021
     
Рівень тиску галасу: LpA = 89,9 дБ (A) K = 3,59 дБ(А)
Рівень акустичної потужності: LwA = 98 дБ (A) K = 3,59 дБ(А)
Значення вібрації (прискорення коливань) на передньому руків’ї:
ah = 4,38 м/с2 K = 1,5 м/с2
Значення вібрації (прискорення коливань) на задньому руків’ї:
ah = 3,37 м/с2 K = 1,5 м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять речовини,
що не є сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити небезпеку для
середовища та здоров’я людини.
*Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з
юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa
Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі
називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні рисунки,
креслення, а також розташування текстових і графічних елементів належать
виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994
року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz.
U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка
в комерційних цілях всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового
дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за
собою цивільну та карну відповідальність.
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
SÖVÉNYVÁGÓ
52G567
FIGYELEM: A BERENDEZÉS ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN
OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
RÉSZLETES ELŐÍRÁSOK A HÁLÓZATRÓL MŰKÖDŐ ELEKTROMOS
SÖVÉNYVÁGÓKKAL KAPCSOLATBAN
FIGYELMEZTETÉS: A sövényvágó használata során a biztonsági
rendszabályokat tartsa be. A saját és mások biztonsága érdekében
olvassa el ezt a használati utasítást a sövényvágó használatbavétele
előtt. Kérjük, őrizze meg a használati utasítást, hogy azt később is
rendelkezésre álljon.
Tartsa távol minden testrészét a vágókéstől. Ne próbálkozzon
a vágott anyag működő késtől való elhúzásával, vagy késhez
tartásával. A beszorult anyagdarabokat csak a berendezés
leállítása, kikapcsolása után távolítsa el. A sövényvágó használata
során akár egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérülésekhez
vezethet.
Az elektromos kéziszerszámot a markolat szigetelt részénél
fogva kell tartani, mivel a vágókések belekaphatnak a
hálózati csatlakozókábelbe. A vágókés érintkezése a feszültség
alatti vezetékkel e feszültség megjelenéséhez vezethet a fém
alkatrészekben, ami pedig áramütéses baleset forrása lehet.
Álló kések esetén is a sövényvágót tartsa a markolatánál fogva.
A sövényvágó szállítása, tárolása idejére mindig húzza rá a
védőborítást. A berendezés gondos, odagyelő kezelése csökkenti a
kések érintése miatti sérülések veszélyét.
Tartsa távol a csatlakozókábelt a vágási területtől. A munka
közben a csatlakozókábel a sövény ágai közé kerülhet, és a kések
véletlenül belevághatnak.
RENDSZABÁLYOK
Használatba vétel előtt ellenőrizze a legöngyölített hálózati
csatlakozókábelt, nem sérült-e, nincs-e elhasználódva.
Tilos a sövényvágó üzemetetése, ha sérült vagy elhasználódott
a csatlakozókábel.
A sövényvágó hálózatra csatlakoztatása előtt győződjön meg
arról, hogy a helyi hálózati feszültség megegyezik-e a berendezés
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
A sövényvágót kizárólag csak a 30 mA-t meghaladó hibaáram esetén
max. 30 ms elteltével az áramkört megszakító áramvédő kapcsolóval
(Fi-relé) biztosított hálózati áramkörhöz szabad csatlakoztatni.
A sövényvágó csatlakoztatásához megfelelő, kültéri alkalmazásra
alkalmas hálózati csatlakozóvezetéket használjon.
Ha a hálózati csatlakozókábel a szerszám működtetése közben
megsérül, azonnal áramtalanítsa. AZ ÁRAMTALANÍTÁS ELŐTT NE
ÉRINTSE A VEZETÉKET.
A hálózati csatlakozókábelt lefejtve és a vágóelemektől távol tartsa.
Ne engedje meg a sövényvágó használatát gyermekeknek és
a használati utasítást nem ismerő személyeknek.
Ne használja sövényvágót, ha a közelben idegenek tartózkodnak.
NE FELEDJE! A berendezés kezelője, felhasználója felelős a balesetekért,
illetve a mások, a környezettel szemben fellépő veszélyekért.
ELŐKÉSZÍTÉS
Sövényvágáskor mindig viseljen erős lábbelit és hosszú nadrágot.
Alkalmazza az egyéni védőeszközöket, így védőszemüveget,
hallásvédő eszközt.
Ellenőrizze pontosan azt a területet, ahol a szerszámot használni fogja,
és távolítson el mindent, ami károsíthatja a vágóelemeket.
Használatbavétel előtt mindig ellenőrizze a sövényvágó vágókéseinek
épségét.
Használat közben tartsa két kézzel a sövényvágót.
A sövényvágó áramellátásáról gondoskodó kábelt úgy rögzítse
a markolaton, hogy a véletlen szétkapcsolódás ne legyen lehetséges.
HASZNÁLAT
Csak nappali vagy erős mesterséges megvilágítás mellett nyírjon
sövényt.
HU
18
Ne nyírjon nedves sövényt.
Vigyázzon arra, hogy biztosan álljon a lábain.
A sövényvágó vitelekor kapcsolja ki a motort.
Ne használja a sövényvágót, ha a védőborítások, a ház sérült, vagy ha
a védőborítás nincs felszerelve.
A motort a használati utasításban foglaltak szerint indítsa be,
odagyelve arra, hogy a lábai ne legyenek a vágókések közelében.
Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások a motor házán nem
szennyeződtek-e el.
A sövényvágó beindítása előtt fogja meg biztosan mindkét kezével a
szerszámot.
Ne tartsa a kezeit, lábait a mozgó alkatrészek közelében.
Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból:
minden esetben, ha eltávozik a berendezéstől,
a berendezés ellenőrzése, tisztítása vagy javítása előtt,
ha a vágókés idegen tárgyba ütközött - ellenőrizze ilyenkor, nem
sérült-e meg a szerszám.
A sövényvágót csak arra jogosult személyek javíthatják.
Kizárólag a gyártó által ajánlott pótalkatrészek használhatók.
KARBANTARTÁS, TÁROLÁS
A részegységeket tartsa megfelelő állapotban, hogy a sövényvágó
biztonságosan működtethető maradjon.
A biztonságos használat érdekében cserélje ki az elhasználódott vagy
sérült alkatrészeket.
Védje a sövényvágót a nedvességtől.
Tárolja gyermekek elől elzárva, a vágókésekre húzott védőburkolattal.
FIGYELEM! Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés,
a biztonsági megoldások és kiegészítő védőfelszerelések
alkalmazása mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben
bekövetkező balesetek minimális veszélye.
AZ ALKALMAZOTT JELZÉSEK MAGYARÁZATA
11 129 10
7 86
1. Figyelem, legyen különösen óvatos!
2. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található
gyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat!
3. Alkalmazza az egyéni védőeszközöket (védőszemüveget, hallásvédő
eszközt)!
4. Karbantartás, javítás megkezdése előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót az aljzatból!
5. Használjon védőkesztyűt!
6. Viseljen védőöltözetet!
7. Viseljen védőcipőt!
8. Védje a nedvességtől!
9. II. szigetelési osztály
10. Kezeit, lábait tartsa távol a vágóelemektől!
11. Vigyázzon a repeszdarabokra!
12. Beltéri használatra szolgál.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A sövényvágó elektromos kéziszerszám, melynek meghajtását egyfázisú,
kommutátoros elektromotor végzi. Nem igényel védőföldelést (II.
szigetelési osztály). A leírt sövényvágó a ház körüli, a hobbikertekben
végzendő munkákra szolgál, élősövények, bokrok nyírására. Minden
olyan felhasználás, amely nem a jelen használati utasításnak megfelelő,
a sövényvágó károsodását okozhatja, és komoly veszélyforrást jelenthet
felhasználója számára. A sövényvágó kizárólag hobbi célú, otthoni
felhasználásra készült.
Tilos a berendezést rendeltetésétől eltérő célra alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a berendezés elemeinek jelöléseit követi a jelen
használati utasítás ábráin.
1. Vágókések
2. Kézvédő ernyő
3. Vezetésre szolgáló markolat
4. Az indítókapcsoló reteszelőgombja
6. Főmarkolat
7. Indítókapcsoló
8. Kábelvezető
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTATÓ
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Védőburkolat a vágókésekre - 1 db
2. Kézvédő ernyő - 1 db
3. Csavar - 4 db
FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A KÉZVÉDŐ ERNYŐ FELSZERELÉSE
Az átlátszó, nagy felületű kézvédő ernyő véd a sérülésektől, ugyanakkor
biztosítja a jó rálátást a vágókésekre.
Helyezze fel a (2) kézvédő ernyőt a házra, és rögzítse a mellékelt
csavarokkal (A. ábra).
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A hálózati feszültség egyezzen meg a sövényvágó gyári
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
A BE ÉS KIKAPCSOLÁS
A sövényvágó biztonsági indítókapcsolóval van felszerelve, mely
mindkét kéz használatát igényli a működtetéshez.
Bekapcsolás – nyomja meg az indítókapcsoló (4) biztonsági reteszelő
gombját és nyomja be a (7) indítókapcsolót.
Kikapcsolás – engedje fel a (7) indítókapcsolót, vagy a (4) biztonsági
reteszelő gombot.
A sövényvágó csak akkor lép működésbe, ha egyidejűleg
egyik kezével benyomja a (4) biztonsági reteszelő gombot a (3)
vezetőmarkolaton, másik kezével pedig a (7) indítókapcsolót
a (6) főmarkolaton. Elég az egyik kapcsológombot felengedni, és a
sövényvágó leáll.
A vágókések biztonsági fékje a kapcsoló felengedése után 1 mp-en
belül megállítja a késeket.
TANÁCSOK A BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉSHEZ
A nyírás megkezdése előtt tüzetesen ellenőrizze a sövényt nem
látható akadályok, így pl. karó, palánk, drótháló jelenlétére.
A sövényvágót csatlakoztassa megfelelő hosszabbítóhoz.
A hosszabbító kábelt fogassa fel a (8) kábelvezetőbe (B. ábra).
Hosszúra nőtt ágakat fokozatosan, több menetben kell nyírni.
A sövényvágót kizárólag száraz sövényhez szabad használni.
A munka befejeztével húzza fel a vágókésekre a védőborítást.
A SÖVÉNYEK NYÍRÁSA
A sövényvágó alkalmazható sövényeken kívül bokrok nyírására is.
A legjobb vágási eredményt a vágókéseket a sövényhez képest 15°-os
szögben vezetve lehet elérni.
A kétoldalú, egymással szemben mozgó vágókések lehetővé teszik
a nyírást mindkét irányban, illetve oda-vissza vezetéssel is (C. ábra).
Az élősövényt úgy vághatja egyenlő magasságúra, ha zsinórt húz ki a
sövény nyírt pereménél. A kijelölt vonalból kilógó ágakat kell levágni
(D. ábra).
Az ágak kés alá vezetéséhez mozgassa a vágókéseket egyenletesen
előre-hátra a vágás síkjában.
19
Az élősövény oldalait ívelt mozgással fel-le vezetett vágókésekkel
végezze (E. ábra).
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási vagy karbantartási művelet
megkezdése előtt áramtalanítsa a szerszámot a hálózati csatlako
kihúzásával.
Legyen körültekintő, a vágókések élei könnyen sérülést okozhatnak.
Ha nem használja a sövényvágót, a vágókésekre mindig húzza fel a
védőborítást.
TISZTÍTÁS
A sövényvágó házát és a műanyag elemeket puha kefe és rongy
segítségével tisztítsa.
Ne használjon sem oldószer, sem súroló-csiszolóanyag tartalmú
szereket.
Ne feledje, hogy a sövényvágó házán található szellőzőnyílásoknak
mindig szabadon átjárhatóknak kell maradniuk.
KARBANTARTÁS, TÁROLÁS
Ellenőrizze a sövényvágót jól látható meghibásodások, pl. meglazult
vágókések, laza csavarkötések, sérült szerkezeti elemek jelenlétére.
Ellenőrizze, hogy a borítások és a biztonsági elemek nem sérültek-e
meg, és hogy szabályosan vannak-e felszerelve. Használatbavétel előtt
el kell végezni a szükséges karbantartást és javítást.
Minden használat után tisztítsa meg a vágókéseket, és fújja be
védőanyaggal. Hosszabb idejű használat esetén ajánlott a kések
vékony kenése szabályos időközönként olajjal (F. ábra).
Ellenőrizze a vágókések éleinek állapotát.
A sövényvágót száraz, biztonságos, gyermekektől elzárt helyen kell
tárolni.
Ne helyezzen más tárgyakat a sövényvágó házára.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Sövényvágó
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 600 W
Üresjárati fordulatszám 1700 min-1
Érintésvédelmi besorolási osztály II
A nyírási szélesség 450 mm
A vágókések hossza 510 mm
Maximális vágott ágvastagság 16 mm
Tömeg 2,45 kg
Gyártási év 2021
ZAJ ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Hangnyomás-szint: LpA = 89,9 dB(A) K = 3,59 dB(A)
Hangteljesítmény-szint: LwA = 98 dB(A) K = 3,59 dB(A)
Rezgésgyorsulás (elülső markolat): ah = 4,38 m/s2 K = 1,5 m/s2
Rezgésgyorsulás (hátsó markolat): ah = 3,37 m/s² K = 1,5 m/s²
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a háztartási hulladékkal,
hanem adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott
helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a
termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott
elektromos és elektronikai berendezések a természeti környezetre ható
anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak
nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy
a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve
többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal,
valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa Topex
kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február
4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U.
(Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati
Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából történő másolása,
feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül
polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
TRADUCEREA INSTRUCTIUNILOR ORIGINALE
FOARFECE PENTRU GARD VIU
52G567
NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA UTILAJULUI TREBUIE CITITE ATENT
INSTRUCTIUNILE SI SA LE PASTREZI PENTRU VIITOR.
PRESCRIERI AMANUNTITE DE SECURITATE
CERINŢE SPECIFICE PENTRU FOARFECE PENTRU GARD VIU,
ALIMENTAT CU ENERGIE ELECTRICĂ.
AVERTIZARE: In timpul utilizării foarfecelui pentru gard viu, trebuie
rspectate prescrierile referitor la protecţia şi igiena muncii. Pentru
securitatea personală şi a persoanelor terţe. Vă rugăm să citiţi
prezentele instrucţiuni înainte de a începe lucrul cu acest utilaj.
Deasemeni rugăm să o păstraţi instrcţiunile pentru viitor.
Păstrai toate pările corpului departe de cuit. Nu încercai să
îndepărtaţi materialul tăiat sau să-l inei aproape de cuţitul
în lucru. Îndepărtai materialul blocat numai după oprirea
aparatului. Este de ajuns un singur moment de neatenție în timpul
utilizării trimmerului de gard viu şi pot surveni răniri grave.
Ţineţi scula electrică de suprafaţa mânerului izolat, deoarece
cuitul poate veni în contact cu cablul de alimentare. Contactul
cuţitului cu un conductor sub tensiune poate duce la apariția de
tensiune pe elementele metalice şi poate cauza un șoc electric.
Când cuitul nu lucrează, ţineţi foarfecele pentru gard viu de
mâner. La transport sau pentru depozitare, foarfecele de grădină
se acoperă cu apărătoare de proteţie. Manipularea atentă a
dispozitivului reduce riscul de rănire în cazul contactului cu cuțitul.
Păstrai cablul departe de zona de tăiere. În timpul funcționării,
cablul poate să se găsească în interiorul gardului viu şi tăiat în mod
accidental.
INSTRUKTAJ
Inainte de utilizare verică starea conductorului desfăşurat, dacă nu
are defecte şi dacă nu este uzat.
Nu utiliza foarfecele pentru gard viu, în cazul conductelor de
alimentare defectate sau uzate.
Inainte de conectarea foarfecelelui pentru gard viu la reţea, verică
totdeauna dacă tensiunea de alimentare corespunde cu cele
specicate pe plăcuţa de fabricaţie a utilajului.
Foarfecele pentru gard viu poate  alimentat de la instalaţia elecrică
asigurată cu întrerupător de curent, care acţioneză în cazul în care
curentul depăşeşte valoarea de 30 mA într-un timp mai scurt de 30ms.
Pentru conectarea foarfecelui pentru gard viu, trebuie utilizate doar
cabluri de alimentare corespunzătoare, adaptabile de a întrebuinţate
în afara încăperilor.
In cazul în care, în timpul utilizării, conductorul de alimentare cu
energie se defectează, imediat trebuie deconectat dela alimentare.
NU TE ATINGE DE CONDUCTORUL DEFECTAT INAINTE DE AL
DECONECTA DE LA ALIMENTARE.
Conducta de alimentare trebuie să e întinsă şi ţinută departe de
elementele ascuţite.
Nu permite deservirea foarfecelui pentru gard viu de către copii şi nici
de persoane care nu au citit instrucţiunile de deservirea utilajului.
Nu retezi gardul viu atunci când în aproprierea se aă persoane terţe.
TREBUIE RETINUT: Operatorul sau uzufructuarul, sunt direct
răspunzători de eventualele accidente şi de pericolele care pot apare
faţă de persoane terţe sau faţă de mediul înconjurător.
PREGĂTIREA PENTRU LUCRU
Lucrând cu foarfecele pentru gard viu trebuie să ai pantaloni lungi şi
încălţăminte solidă.
Totdeauna trebuie să utilizezi mijloace de protecţie personală,
ochelari de protecţie şi antifoane.
Verică terenul pe care vrei lucra şi elimină toate obiectele străine care
pot cauza defectarea elementelor tăietoere ale foarfecelui.
Inainte de utilizarea utilajului verică starea pânzei tăietoare, dacă nu
este defectată.
Utilizând foarfecele pentru gard viu, ţine-l cu ambele mâni.
Asigură conductorul de alimentarea cositoarei,xând-ul pe
dispozitivul pentru cablu, în aşa mod încât să e evitată deconectarea
lui întâmplătoare.
RO
20
UTILIZAREA
Retezarea trebuie făcută la lumina zilei sau cu iluminare articială
foarte bună.
Evită retezarea gardului viu atunci când este umed.
Totdeauna trebuie să stai sigur pe picioare.
Transportând foarfecele pentru gard viu, opreşte motorul.
Nu utiliza foarfecele pentru gard viu, cu scuturile defectate sau fără
scuturile montate.
Porneşte motorul în conformitate cu recomndările cuprinse în
înstrucţiuni, i atent ca membrele să e îndepărtate elementele
tăietoare.
Verică oriciile de ventilarea motorului, trebuie să e curate de orice
impurităţi.
Inainte de pornire i atent la mâni, mâinile trebuie să e situate pe
ambele mâniere.
Mâinile şi picioareale trebuie să e îndepărtate de piesele mişcătoare.
Scoate ştecărul din priza de alimentare cu tensiune:
de ecare dată când părăseşti utilajul.
la vericarea, curăţirea sau repararea utilajului.
când s-a lovit de obiecte străine - verică dacă utilajul nu s-a defctat
după lovire.
Dacă este necesară repararea,trebuie să e executată de persoane
autorizate.
Piesele de schimb pot  utilizate numai cele recomandate de
producător.
INTREŢINEREA ŞI PĂSTRAREA
Toate subansamblele trebuie întreţinute în bună stare de funcţionare,
ca să i sigur că foarfecele pentru gard viu va funcţiona sigur în timpul
utilizării lui.
Cu scopul efectuării lucrului în securitate, piesele uzate sau defectate
trebuie înlocuite.
Nu expune utilajul la umezeală.
Păstrează utilajul cu scutul aplicat pe elementele tăietoare şi la loc fără
să aibă acces copiii.
Remarcă! Cu toate că am proiectat construcţia cioanului cât se
poate de sigură, cu toate că în timpul lucrului se utilizează mijloace
de protecţie cât şi mijloace suplimentare de securitate, totuşi există
riscul remanent de a suferi leziuni.
EXPLICAREA PICTOGRAMELOR DE MAI JOS.
11 129 10
7 86
1. Atenţie! Fii prevăzător.
2. Citeşte instrucţiunile, respectă toate condiţiile de securitate cuprinse
în instrucţiuni!
3. Intrebuinţează mijloace de protecţie personală (ochelari, antifoane).
4. Deconectează conducta de alimentare cu tensiune, înainte de
a începe activităţi de deservire sau de reparare.
5. Trebuie să ai mănuşi de protecţie.
6. Trebuie să te îmbraci cu haine de protecţie.
7. Trebuie să ai încalţăminte de protecţie.
8. Evită expunerea la ploaie şi la umeditate.
9. Clasa 2-a de protejare.
10. Nu apropia membrele de elementele tăietoare.
11. Atenţie la fragmente.
12. De utilizat în exteriorul încăperilor.
CONSTRUCTIA SI DESTINATIA
Foarfecele pentru gard viu este utilaj manual cu izolaţia de clasa II-a şi
nu necesită împământare. Este acţionat de motor monofazic cu colector,
de curent alternativ. Asemenea utilaje electrice sunt destinate pentru a
 utilizate la lucrări de grădinărie pe lângă casă: retezarea gardurilor vii şi
tufelor. Oric e alt fel de utilizare, în afară de cele specicate în prezentele
instrucţiuni, poate cauza defctarea foarfecelui pentru gard viu şi poate
constitui pericol serios pentru uzufructuar. Aceast foarfece pentru gard
viu este destinat exclusiv doar pentru lucrări executate de amatori.
Este interzisă utilizarea utilajului în dezacord cu destinaţia lui.
DESCRIEREA PGINILOR GRAFICE
Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentat în
paginile grace ale prezentei instrucţiuni.
1. Stinghie cu cuţite (ghidaj)
2. Scut pentru apărarea mâinii
3. Mânierul de conducere
4. Butonul de blocarea întrerupătorului
6. Mânierul principal
7. Intrerupătorul
8. Dispozitiv pentru cablul de alimentare
* Pot apare mici difernţe între gură şi produs.
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE
ATENTIE
AVERTISIMENT
MONTAJ / ASEZARI
INFORMATII
INZESTRAREA SI ACCESORIILE
1. Scutul stinghiei cu cuţite - 1 buc
2. Scutul mânii - 1 buc
3. Holtzşurub - 4 buc
PREGATIREA PENTRU LUCRU
MONTAREA SCUTULUI PENTRU MANA
Scutul mâinei are suprafaţa mare, protejează împotriva rănirii şi este
transaparent, datorită cărui fapt este vizibil ghidajul cuţitelor.
Scutul mânei (2) trebuie înşurubat pe carcasa foarfecelui cu
holţşuruburile furnizate (g. A).
LUCRUL / AJUSTAREA
Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu tensiunea
specicată pe plăcuţa de fabricaţie a foarfecelui.
PORNIREA  OPRIREA
Foarfecelele pentru gard viu este înzestrat cu întrerupător care, pentru
pornire necesită folosirea ambelor mâini.
Pornirea - Apasă butonul de blocarea întrerupătorului (4) şi ţinându-l în
acesată poziţie apasă şi butonul întrerupătorului (7).
Oprirea - Eliberează apăsarea butonului întrerupătorului (7) sau
a butonului de blocarea întrerupătorului (4) .
Foarfecele pentru gard viu intră în funcţiune după apăsarea
simultană a butonului de blocarea întrerupătorului (4) situat pe
mânierul de conducere (3) cât şi a butonului întrerupătorului (7)
de pe mânierul principal (6). Eliberarea apăsării unuia dintre aceste
butoane opreşte foarfecele.
Frâna de siguranţa mişcării cuţitelor, opreşte cuţitele în timp mai
scurt de 1 secundă după eliberarea întrerupătorului.
INDICATII REFERITOR LA UTILIZAREA IN SECURITATE
Inainte de a începe retezarea, gardul viu trebuie vericat foarte
atent dacă nu se aă în el obiecte nevizibile ca, gard, plasă etc.
Conectează foarfecele cu prelungitorul corespunzător.
Fixează cablul de prelungire în dispozitiv (8) (g. B).
Retezând crengi lungi, lucrul trebuie executat pe rând, în straturi.
Cu foarfecele se poate lucra exclusiv numai atunci când gardul viu
este uscat.
După terminarea lucrului, pe ghidajul cuţitelor, neapărat trebuie pusă
apărătoarea.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

VERTO 52G567 Používateľská príručka

Kategória
Nožnice na živé ploty
Typ
Používateľská príručka