Dermlite DL200HR Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
English 3
Bosanski 4
Čeština 5
Dansk 6
Deutsch 7
Eestlane 8
Español 9
Français 10
Gaeilge 11
Hrvatski 12
Italiano 13
Latvietis 14
Lietuvis 15
Magyar 16
Nederlands 17
Polskie 18
Português 19
Română 20
Slovenščina 21
Slovenský 22
Suomi 23
Svenska 24
Türk 25
Ελληνικά 26
български 27
русский 28
Український 29
한국어 30
日本語 31
简体中文 32
DL200HR
©2023byDermLiteLLC|24Mar2023|DL200HR-1701G
C
BP
B
S
D
CP
N
CI
M
IC
FP
FP
P
S
©2023byDermLiteLLC|24Mar2023|DL200HR-1701G
DL200HR
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(English)
Instructions
Intended Use
This device is intended for medical purpos-
es to illuminate body surfaces. It is used for
non-invasive visual examination of intact
skin.
This battery-operated product is designed
for external examination only within pro-
fessional healthcare facilities by medical
professionals.
Check the correct operation of the device
before use! Do not use the device if there
are visible signs of damage.
CAUTION: Do not look directly into the LED
light. Patients must close their eyes during
examinations.
In case of a serious incident with the use
of this device, notify DermLite immediately
and, if required by local regulations, your
national health authority.
CAUTION: Do not use the device in re
or explosive risk area (e.g. oxygen-rich
environment).
WARNING: This product can expose you to
chemicals including methylene chloride and
hexavalent chromium, which are known to
the State of California to cause cancer or
reproductive toxicity. For more information
go to www.P65Warnings.ca.gov.
Electromagnetic Compatibility
This device complies with the EMC Emis-
sions and Immunity level requirements of
the standard IEC 60601-1-2:2014. The
emission characteristics of this equipment
make it suitable for use in professional
healthcare environment as well as residen-
tial environment (CISPR 11 Class B). This
equipment oers adequate protection to
radio communication service. In the rare
event of interference to the radio communi-
cation service, the user might need to take
mitigation measures, such as relocating or
re-orienting equipment.
WARNING: Use of this equipment adjacent
to or stacked with other equipment should
be avoided because it could result in im-
proper operation. If such use is necessary,
this equipment and the other equipment
should be observed to verify that they are
operating normally.
WARNING: Use of accessories other than
those provided by the manufacturer of
this equipment could result in increased
electromagnetic emissions or decreased
electromagnetic immunity of this equipment
and result in improper operation.
WARNING: Portable RF transmitters
should be used no closer than 30 cm (12
inches) to any part of the device. Other-
wise, degradation of the performance of
this equipment could result.
IMPORTANT: Before initial use, please
charge the internal lithium ion battery. See
“Battery and Charging” for details.
DermLite DL200HR is a smartphone-com-
patible pocket dermatoscope with 10x
magnication intended for polarized exam-
ination of skin lesions, with or without skin
contact.
IceCap®
To support your infection control measures,
snap one of the included disposable Ice-
Caps (IC) over the installed faceplate (FP).
To remove and dispose, simply pull it o.
Hold your device so that the LEDs are
aimed at the skin. Position the device
~25mm above the skin and push the Power
button (P) to turn on the device. Look
through the lens with your eye 25-50 mm
above the lens. Move the device closer
or farther away from the skin to obtain the
desired image focus. For dermoscopy with
skin contact, or for camera use, turn the
Dial (D) to extend the Spacer (S) and focus
the image.
Push the Mode button (M) to choose be-
tween two brightness levels.
To turn o your DermLite, push the Power
button (P); it turns o automatically after 3
minutes.
Removing the Spacer.
The Spacer (S) may be removed by turning
the Dial (D) counter-clockwise beyond a
noticeable resistance, then pulling it o the
device. To attach the Spacer, insert its 3
legs into the 3 holes until resistance is felt.
Place the device level on a at surface and
evenly push down while simultaneously
rotating the Dial (D) clockwise.
Removing the Faceplate.
The Faceplate (FP) may simply be pulled
o the Spacer (S) by grabbing it at the
ngernail notches. To reattach, simply snap
it back in place.
Photography.
Your DermLite DL200 may be attached
to many cameras or smartphones using
DermLite MagnetiConnect® adapters (sold
separately). Prior to taking photos, wipe
the Faceplate (FP) clean and extend the
Spacer (S).
Battery and Charging
CAUTION: This device uses a special 3.7V
1800 mAh lithium ion battery, which can
only be purchased from DermLite or from
an authorized DermLite dealer. Do not un-
der any circumstances use another battery
other than the one designed for this unit.
This device is equipped with a four-level
Charge Indicator (CI). When the unit is
turned on and fully charged, all four LEDs
light up. When less than 75% of battery
life remains, three LEDs are illuminated. If
more than half the battery is drained, two
LEDs are on, while a single LED indicates
that less than 25% of battery capacity
remains. To charge your device, connect
the supplied USB-C to USB cable to the
Charging Port (CP) and any IEC 60950-
1 compliant (5V) USB port. The Charge
Indicator (CI) pulses to indicate charging,
with the number of pulsing LEDs corre-
sponding with charge level. When charging
is complete, all four indicator LEDs illumi-
nate. After years of use, you may wish to
re-place the battery, which is only available
directly from DermLite or an authorized
DermLite dealer.
To remove the battery (B), detach the snap-
on Cover (C): Pry it open, starting at the
small notch (N), using a screwdriver, then
work your way around the Cover to release
it completely. Disconnect the Battery Plug
(BP), insert a new battery and reconnect.
Reattach the Cover securely.
Troubleshooting
Please check www.dermlite.com for the
most current troubleshooting information. If
your device requires servicing, visit www.
dermlite.com/service or contact your local
DermLite dealer.
Care and Maintenance
CAUTION: No modication of this equip-
ment is allowed.
Your device is designed for trouble-free
operation. Repairs shall be made only by
qualied service personnel.
Cleaning
The exterior of your device, except the
optical parts, may be wiped clean with
isopropyl alcohol (70% vol.) prior to use
on a patient. The lens should be treated
as high-quality photographic equipment
and should be cleaned with standard lens
cleaning equipment and protected from
harmful chemicals. Do not use abrasive
material on any part of the equipment or
immerse the device in liquid. Do not auto-
clave.
Warranty: 5 years for parts and labor. The
battery is warranted for 1 year.
Disposal
This device contains electronics and a lith-
ium-ion battery that must be separated for
disposal and may not be disposed of with
general household waste. Please observe
local disposal regulations.
The DermLite DL200 set includes:
DL200 dermatoscope (21 LEDs, 25 mm
10x lens, spacer, faceplate with 10 mm
reticle), silicone cover, lanyard, microber
case, USB charging cable, 4 IceCaps.
Technical Description
Visit www.dermlite.com/technical or contact
your local DermLite dealer.
ENGLISH
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Bosnian)
Instrukcije
Namjeravanu upotrebu
Ovaj uređaj je namijenjen u medicinske
svrhe za osvjetljavanje tjelesnih površina.
Koristi se za neinvazivni vizuelni pregled
netaknute kože.
Ovaj proizvod pogonjen na baterije
dizajniran je za vanjski pregled samo u
okviru zdravstvenih ustanova od strane
medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije upo-
trebe! Ne koristite ga ako postoje vidljivi
znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte direktno u LED lam-
picu. Pacijenti moraju zatvoriti oči tokom
pregleda.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem
ovog uređaja, odmah obavijestite DermLite
i, ako to zahtijevaju lokalni propisi, vaše
nacionalno zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u zoni opas-
nosti od eksplozije (npr. Okoline bogate
kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može vas
izložiti hemikalijama, uključujući metilen
hlorid i šestovalentni hrom, za koje je drža-
va Kalifornija poznato da uzrokuju rak ili
reproduktivnu toksičnost. Za više informaci-
ja posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima za EMC
emisije i imunitet standarda IEC 60601-1-2:
2014. Emisijske karakteristike ove opreme
čine je pogodnom za upotrebu u profesio-
nalnom zdravstvenom okruženju i u stam-
benom okruženju (CISPR 11 Klasa B). Ova
oprema nudi odgovarajuću zaštitu radio-ko-
munikacijskim uslugama. U rijetkom slučaju
ometanja radiokomunikacijske usluge,
korisniku će možda trebati poduzeti mjere
ublažavanja, poput premještanja ili preusm-
jeravanja opreme. UPOZORENJE: Treba
izbjegavati upotrebu ove opreme koja je u
blizini ili složenu s drugom opremom, jer to
može rezultirati nepravilnim radom. Ako je
takva upotreba potrebna, tu opremu i drugu
opremu treba promatrati kako bi se provjeri-
lo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme
osim one koju je dao proizvođač ove
opreme može rezultirati povećanom elek-
tromagnetskom emisijom ili smanjenjem
elektromagnetske otpornosti ove opreme i
rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne
smiju se koristiti na udaljenosti većoj od 30
cm od bilo kojeg dijela uređaja. U suprot-
nom, može doći do degradacije performan-
si ove opreme.
VAŽNO: Prije početne upotrebe, napunite
unutarnju litijum-jonsku bateriju. Pogledajte
“Baterija i punjenje” za detalje.
DermLite DL200 je džepni dermatoskop
kompatibilan sa pametnim telefonom sa
10x uvećanjem namijenjen polariziranom i
nepolariziranom pregledu kožnih lezija, sa
ili bez kontakta s kožom.
IceCap®: Da biste podržali svoje mjere
kontrole infekcije, prebacite jedan od ukl-
jučenih IceCaps za jednokratnu upotrebu
(IC) preko instalirane prednje ploče (FP).
Da biste je uklonili i odložili, jednostavno je
izvucite.
Držite uređaj tako da LED diode ciljaju na
kožu. Postavite uređaj oko 25 mm iznad
kože i pritisnite gumb za napajanje (P) da
biste uključili uređaj. Pogledajte kroz sočivo
25-50 mm iznad objektiva. Pomaknite
uređaj bliže ili dalje od kože da biste postigli
željeni fokus slike. Za dermoskopiju s kon-
taktom sa kožom ili za upotrebu kamere,
okrenite točkić (D) da biste produžili odsto-
jnik (S) i fokusirali sliku.
Pritisnite tipku Mode (M) za odabir između
dvije razine svjetline.
Da biste isključili svoj DermLite, pritisnite
tipku za napajanje (P); automatski se iskl-
jučuje nakon 3 minute.
Uklanjanje odstojnika.
Distančnik (S) može se ukloniti okretan-
jem brojčanika (D) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu, preko primjetnog otpora,
a zatim ga izvlačenjem iz uređaja. Za
pričvršćivanje odstojnika, umetnite njegove
3 noge u 3 rupe dok se ne osjeti otpor.
Postavite nivo uređaja na ravnu površinu
i ravnomjerno ga gurnite prema dolje dok
istovremeno rotirate brojčanik (D) u smjeru
kazaljke na satu.
Uklanjanje prednje ploče.
Prednja ploča (FP) može se jednostavno
skinuti s odstojnika (hvatajući ga) zarezima
na noktima. Da biste ga ponovo povezali,
jednostavno ga vratite na svoje mjesto.
Fotograja.
Vaš DermLite DL200 može biti priključen
na mnoge fotoaparate ili pametne telefone
pomoću DermLite MagnetiConnect® adap-
tera (prodaje se zasebno). Pre fotogra-
ranja obrišite prednju ploču (FP) i proširite
odstojnik (S).
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj
koristi specijalizovanu litijum-jonsku
bateriju od 3.7V 1800 mAh, koju možete
kupiti samo od DermLite ili od ovlaštenog
distributera DermLite. Ni u kojem slučaju
ne koristite drugu bateriju osim one koja je
namijenjena ovom uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom
punjenja na četiri nivoa (CI). Kad je jedinica
uključena i potpuno napunjena, zasvetle
se sve četiri LED diode. Kad ostane manje
od 75% trajanja baterije, osvjetljavaju se
tri LED. Ako se isprazni više od polovine
baterije, dvije su LED lampice, dok jedna
LED indikator pokazuje da ostaje manje od
25% kapaciteta baterije. Da biste napunili
svoj uređaj, priključite isporučeni USB-C na
USB kabel na ulaz za punjenje (CP) i bilo
koji USB port koji je u skladu sa IEC 60950-
1 (5 V). Indikator naboja (CI) pulsira da bi
naznačio punjenje, pri čemu broj pulsir-
ajućih LED dioda odgovara nivou napun-
jenosti. Kad je punjenje završeno, sve četiri
LED indikatorske lampice svijetle. Nakon
godina korištenja, možda želite ponovo
postaviti bateriju, koja je dostupna samo
direktno od DermLite ili od ovlaštenog
distributera DermLite.
Da biste uklonili bateriju (B), odvojite
poklopac (C) za priključivanje: otvorite ga,
počevši od malog reza (N), odvijačem, a
zatim ga obradite oko navlake da biste ga
potpuno oslobodili. Isključite utikač baterije
(BP), umetnite novu bateriju i ponovo pov-
ežite. Čvrsto priključite poklopac.
Otklanjanje problema: Molimo provjerite
www.dermlite.com za najnovije informacije
o rješavanju problema. Ako vam uređaj
treba servisiranje, posjetite www.dermlite.
com/service ili se obratite lokalnom pro-
davaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nije dopuštena nikakva
izmjena ove opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad.
Popravke smije izvršiti samo kvalicirano
osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu
vašeg uređaja (osim optičkih dijelova) može
se obrisati izopropilnim alkoholom (70
vol.%). Objektiv treba tretirati kao visokok-
valitetnu fotografsku opremu i treba ga
očistiti standardnom opremom za čišćenje
objektiva i zaštititi od štetnih kemikalija. Ne
koristite abrazivna sredstva za čišćenje i
ne potapajte uređaj u tečnost. Ne autokla-
virajte.
Garancija: 5 godina za dijelove i rad. Ga-
rancija na bateriju je 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i
litijum-jonsku bateriju koji se moraju odvojiti
za odlaganje i ne mogu se odlagati sa
kućnim otpadom. Pridržavajte se lokalnih
propisa o odlaganju.
Ovaj set uključuje:
DL200 dermatoskop (21 LED, 25 mm 10x
leća, odstojnik, prednja ploča sa mrežicom
od 10 mm), silikonski omotač, vrpca,
kućište od mikrobre, USB kabel za punjen-
je, 4 IceCaps
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/
technical ili kontaktirajte lokalnog DermLite
prodavača.
BOSANSKI
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Czech)
Instrukce
Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno pro lékařské účely
k osvětlování povrchů těla. Používá se pro
neinvazivní vizuální vyšetření neporušené
kůže.
Tento produkt napájený z baterie je určen
k externímu vyšetření pouze v rámci
zdravotnických zařízení profesionálních
zdravotníků.
Před použitím zkontrolujte správnou funkci
zařízení! Nepoužívejte jej, pokud existují
viditelné známky poškození.
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte se přímo do
LED světla. Během vyšetření musí pacienti
zavřít oči.
V případě vážného incidentu s používáním
tohoto zařízení neprodleně informujte Der-
mLite a, pokud to vyžadují místní předpisy,
váš národní zdravotní úřad.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte zařízení v
ohni nebo v prostředí s nebezpečím výbu-
chu (např. V prostředí bohatém na kyslík).
VAROVÁNÍ: Tento výrobek vás může
vystavit chemikáliím, včetně methylench-
loridu a šestimocného chrómu, o nichž je
ve státě Kalifornie známo, že způsobují
rakovinu nebo reprodukční toxicitu. Další
informace najdete na www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnetická kompatibilita
Toto zařízení splňuje požadavky na úroveň
EMC emisí a odolnosti podle normy IEC
60601-1-2: 2014. Díky emisním charakter-
istikám je toto zařízení vhodné pro použití
v profesionálním zdravotnickém prostředí
i v rezidenčním prostředí (CISPR 11 třída
B). Toto zařízení poskytuje odpovídající
ochranu radiokomunikační službě. Ve
vzácných případech rušení radiokomu-
nikační služby může být nutné, aby uživatel
přijal opatření ke zmírnění, například
přemístění nebo přesměrování zařízení.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se použití tohoto
zařízení v sousedství nebo naložení s
jiným zařízením, protože by to mohlo mít
za následek nesprávný provoz. Pokud je
takové použití nezbytné, mělo by se toto
zařízení a ostatní zařízení sledovat, aby se
ověřilo, že fungují normálně.
VAROVÁNÍ: Použití jiného příslušenství,
než jaké poskytuje výrobce tohoto zařízení,
může vést ke zvýšeným elektromag-
netickým emisím nebo ke snížení elektro-
magnetické imunity tohoto zařízení a ke
špatnému fungování.
VAROVÁNÍ: Přenosné RF vysílače by se
neměly používat blíže než 30 cm (12 palců)
k žádné části zařízení. Jinak by mohlo dojít
ke snížení výkonu tohoto zařízení.
DŮLEŽITÉ: Před prvním použitím nabijte
interní lithium-iontovou baterii. Podrobnosti
najdete v části „Baterie a nabíjení“.
DermLite DL200 je kapesní dermatoskop
kompatibilní s chytrými telefony s 10násob-
ným zvětšením určený pro polarizované a
nepolární polarizaci kožních lézí, s nebo
bez kontaktu s kůží.
IceCap®: Chcete-li podpořit opatření
ke kontrole infekce, nasaďte jeden z
přiložených jednorázových IceCaps (IC) na
nainstalovaný čelní panel (FP). Chcete-li
ji odstranit a zlikvidovat, jednoduše ji
vytáhněte.
Držte zařízení tak, aby diody LED
směřovaly k pokožce. Umístěte zařízení ~
25 mm nad pokožku a stisknutím tlačítka
napájení (P) zapněte zařízení. Prohléd-
něte si objektiv s okem 25-50 mm nad
objektivem. Přesuňte zařízení blíže nebo
dále od pokožky, abyste dosáhli požado-
vaného zaostření obrazu. Pro dermoskopii
s kontaktem s kůží nebo pro použití s
fotoaparátem otočte kolečkem (D), abyste
prodloužili mezerník (S) a zaostřili obraz.
Stisknutím tlačítka Mode (M) vyberte mezi
dvěma úrovněmi jasu.
Chcete-li vypnout DermLite, stiskněte
tlačítko napájení (P); vypne se automaticky
po 3 minutách.
Demontáž mezerníku.
Distanční sloupek (S) může být odstraněn
otočením číselníku (D) proti směru hodi-
nových ručiček nad znatelný odpor a poté
jej stažením ze zařízení. Chcete-li připojit
rozpěrku, vložte její 3 nohy do 3 otvorů,
dokud nepocítíte odpor. Umístěte zařízení
na rovnou plochu a rovnoměrně zatlačte
dolů a současně otáčejte kolečkem (D) ve
směru hodinových ručiček.
Demontáž čelní desky.
Faceplate (FP) lze jednoduše vytáhnout z
rozpěrky (S) tak, že ji uchopíte za zářezy
nehtu. Chcete-li jej znovu připojit, jed-
noduše jej zacvakněte zpět na místo.
Fotografování.
Váš DermLite DL200 může být připojen k
mnoha kamerám nebo chytrým telefonům
pomocí adaptérů DermLite MagnetiCon-
nect® (prodává se samostatně). Před
fotografováním otřete čelní desku (FP) a
očistěte rozpěrku (S).
Baterie a nabíjení: UPOZORNĚNÍ: Toto
zařízení používá speciální lithium-iontovou
baterii 3.7V 1800 mAh, kterou lze zakoupit
pouze od DermLite nebo od autorizo-
vaného prodejce DermLite. V žádném
případě nepoužívejte jinou baterii, než která
je určena pro tento přístroj.
Toto zařízení je vybaveno čtyřúrovňovým
indikátorem nabíjení (CI). Když je jednotka
zapnutá a plně nabitá, rozsvítí se všechny
čtyři LED diody. Pokud zbývá méně než
75% výdrže baterie, svítí tři LED diody.
Pokud je vybitá více než polovina baterie,
svítí dvě LED diody, zatímco jedna LED
indikuje, že zbývá méně než 25% kapacity
baterie. Chcete-li zařízení nabít, připojte
dodaný kabel USB-C k USB k nabíjecímu
portu (CP) a ke každému portu USB
kompatibilnímu s normou IEC 60950-1
(5V). Indikátor nabíjení (CI) pulzuje, aby in-
dikoval nabíjení, s počtem pulzujících LED
odpovídající úrovni nabití. Po dokončení
nabíjení se rozsvítí všechny čtyři kontrolky.
Po letech používání můžete chtít znovu
vložit baterii, která je k dispozici pouze
přímo od DermLite nebo autorizovaného
prodejce DermLite.
Chcete-li vyjmout baterii (B), sejměte
zaklapávací kryt (C): Otevřete jej, počínaje
malým výřezem (N), pomocí šroubováku,
pak se obraťte kolem krytu a zcela jej uvol-
něte. Odpojte zástrčku baterie (BP), vložte
novou baterii a znovu ji připojte. Pevně
nasaďte kryt.
Odstraňování potíží: Nejnovější informace
o odstraňování problémů naleznete na
adrese www.dermlite.com. Pokud vaše
zařízení vyžaduje servis, navštivte stránku
www.dermlite.com/service nebo se obraťte
na místního prodejce DermLite.
Péče a údržba
VAROVÁNÍ: Není dovoleno provádět žádné
úpravy tohoto zařízení.
Vaše zařízení je navrženo pro bezprob-
lémový provoz. Opravy smí provádět pouze
kvalikovaný servisní personál.
Před použitím na pacientovi může být
zevnějšek zařízení (kromě optických částí)
otřen čistým izopropylalkoholem (70% obj.).
Čočka by měla být považována za vysoce
kvalitní fotogracké vybavení a měla by být
čištěna standardním zařízením na čištění
čoček a chráněna před škodlivými che-
mikáliemi. Nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky ani neponořujte zařízení do
kapaliny. Nepoužívejte autokláv.
Záruka: 5 let na díly a práci. Na baterii se
vztahuje záruka na 1 rok.
Likvidace: Tento přístroj obsahuje elek-
troniku a lithium-iontovou baterii, které
musí být pro likvidaci odděleny a nesmí být
likvidovány s běžným domovním odpadem.
Dodržujte místní předpisy pro likvidaci.
Tato sada zahrnuje:
DL200 dermatoskop (21 LED, 25 mm 10x
objektiv, rozpěrka, čelní deska s 10 mm
retikulem), silikonové pouzdro, šňůrka,
pouzdro z mikrovlákna, nabíjecí kabel USB,
4 IceCaps
Technický popis: Navštivte www.dermlite.
com/technical nebo se obraťte na místního
prodejce DermLite.
ČEŠTINA
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Danish)
Instruktioner
Anvendelsesformål
Denne enhed er beregnet til medicinske
formål til at belyse kropsoverader. Det
bruges til ikke-invasiv visuel undersøgelse
af intakt hud.
Dette batteridrevne produkt er kun beregnet
til ekstern undersøgelse inden for profes-
sionelle sundhedsfaciliteter af medicinske
fagfolk.
Kontroller, at enheden fungerer korrekt
før brug! Brug ikke enheden, hvis der er
synlige tegn på beskadigelse.
Se ikke direkte ind i det røde LED lys. Pati-
enten skal lukke øjnene i løbet af undersø-
gelsen.
I tilfælde af en alvorlig hændelse med
brugen af denne enhed skal du omgående
underrette DermLite og, hvis det kræves af
lokale forskrifter, din nationale sundheds-
myndighed.
FORSIGTIG: Brug ikke enheden i et om-
råde med risiko for brand eller eksplosion
(f.eks. iltmættet miljø).
ADVARSEL: Dette produkt kan udsætte dig
for kemikalier, herunder methylenchlorid og
hexavalent krom, som staten Californien
kender til at forårsage kræft eller reproduk-
tionstoksicitet. For mere information, gå til
www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Denne enhed overholder kravene til
EMC-emissioner og immunitet i standarden
IEC 60601-1-2: 2014. Emissionsegenskab-
erne for dette udstyr gør det velegnet til
brug i professionelt sundhedsmiljø såvel
som i boligmiljø (CISPR 11 klasse B). Dette
udstyr tilbyder tilstrækkelig beskyttelse
til radiokommunikationstjeneste. I den
sjældne tilfælde af interferens med radio-
kommunikationstjenesten kan brugeren
muligvis træe afhjælpende foranstalt-
ninger, f.eks. Omytning eller omorientering
af udstyr. ADVARSEL: Brug af dette udstyr
ved siden af eller stablet sammen med
andet udstyr bør undgås, fordi det kan
resultere i forkert betjening. Hvis en sådan
brug er nødvendig, skal dette udstyr og det
andet udstyr overholdes for at vericere, at
de fungerer normalt.
ADVARSEL: Brug af andet tilbehør end
dem, der leveres af producenten af dette
udstyr, kan resultere i øgede elektromag-
netiske emissioner eller nedsat elektromag-
netisk immunitet af dette udstyr og føre til
forkert betjening.
ADVARSEL: Bærbare RF-sendere skal
ikke bruges tættere end 30 cm til nogen
del af enheden. Ellers kan nedbrydning af
udstyrets ydelse resultere.
Vigtigt: Før første ibrugtagning skal det
indvendige litium-ionbatteri oplades.
Se ”batteri og opladning” for yderligere
oplysninger.
DermLite DL200 er et smartphone-kompat-
ibelt lommedermatoskop med 10x forstør-
relse beregnet til polariseret og ikke-pola-
riseret undersøgelse af hudlæsioner, med
eller uden hudkontakt.
Iskappe®
For at forebygge infektioner kan en af de
medfølgende engangsiskapper (IC) lægges
over den installerede frontplade (FP).
Hold din enhed, så LED’erne er rettet mod
huden. Placer enheden ~ 25 mm over hud-
en, og tryk på tænd / sluk-knappen (P) for
at tænde for enheden. Se gennem linsen
med dit øje 25-50 mm over objektivet. Flyt
enheden nærmere eller længere væk fra
huden for at opnå det ønskede billedfokus.
Ved dermoskopi med hudkontakt eller til
kamerabrug skal du dreje på drejeknappen
(D) for at udvide Spacer (S) og fokusere
billedet.
Tryk på Mode-knappen (M) for at vælge
mellem to lysstyrkeniveauer.
For at slukke for din DermLite skal du tryk-
ke på tænd / sluk-knappen (P); den slukkes
automatisk efter 3 minutter.
Fjernelse af afstandskontakten.
Afstandsstykket (S) kan fjernes ved at dreje
skiven (D) mod uret ud over en mærkbar
modstand og derefter trække den ud af
enheden. For at fastgøre Spacer skal du
indsætte sine 3 ben i de 3 huller, indtil
der mærkes modstand. Placer enhedens
niveau på en plan overade og skub jævnt
ned, mens du samtidig drejer uret (D) med
uret.
Fjernelse af frontpladen.
Frontpladen (FP) kan simpelthen trækkes
af afstanden (S) ved at gribe den i nger-
neglhakken. For at genmontere det, skal du
blot klikke det på plads igen.
Fotografering.
Din DermLite DL200 er muligvis forbundet
til mange kameraer eller smartphones ved
hjælp af DermLite MagnetiConnect®-adapt-
ere (sælges separat). Før du tager fotos,
skal du tørre ansigtspladen (FP) ren og
udvide afstandsstykket (S).
Batteri og opladning
Forsigtig: Denne enhed anvender et spe-
cialiseret 3.7V 1800 mAh litium-ionbatteri,
som kun kan købes hos DermLite eller hos
en autoriseret DermLite forhandler. Brug
under ingen omstændigheder et andet
batteri end det, der er beregnet til denne
enhed. Det kan resultere i beskadigelse af
enheden.
Denne enhed er udstyret med en retrins
ladeindikator (CI). Når der er tændt for
enheden, og den er fuldt opladet, lyser alle
re LED-lamper. Når der er under 75 % af
batterilevetiden tilbage, lyser tre LED’er.
Hvis over halvdelen af batteriet er brugt,
er to LED’er tændt, mens en enkelt LED
angiver, at der er under 25 % af batteri-
kapaciteten tilbage.
For at oplade din enhed tilsluttes det med-
følgende USB-C til-USB-kablet til lade-
porten (CP) og alle IEC 60950-1 overens-
stemmende (5V) USB-porte.
Ladeindikatoren (CI) pulserer for at angive
opladning med antallet af pulserende
LED’er svarende til ladeniveauet.
Når opladning er færdig, lyser alle re
indikator-LED’er. Efter fuld opladning vil en-
heden have strøm til cirka 3-8 timers drift,
afhængigt af det anvendte lysniveau.
Efter nogle års brug vil du måske ønske
at udskifte batteriet, som kun kan fås hos
DermLite eller en autoriseret DermLite-for-
handler.
Fjern batteriet (B) ved at fjerne det fast-
gørede låg (C): Skrå det åbent, start ved
det lille hak (N) ved hjælp af en skruetræk-
ker, og arbejd dig derefter omkring dækslet
for at frigøre det helt. Frakobl batteristikket
(BP), indsæt et nyt batteri, og tilslut igen.
Sæt dækslet på igen.
Fejlnding
Se www.dermlite.com for de mest aktuelle
oplysninger om fejlnding. Hvis enheden
har brug for service, besøg www. dermlite.
com/service eller kontakt din lokale Derm-
Lite forhandler.
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL: Ingen ændringer af dette
udstyr er tilladt.
Din enhed er designet til problemfri drift.
Reparationer må kun udføres af kvaliceret
servicepersonale.
Før det bruges på en patient, kan det ydre
af din enhed (undtagen de optiske dele)
aftørres med isopropylalkohol (70% vol.).
Objektivet skal behandles som fotogrask
udstyr i høj kvalitet og skal rengøres med
standard linserengøringsudstyr og bes-
kyttes mod skadelige kemikalier. Brug ikke
slibende rengøringsmidler eller nedsænk
enheden i væske. Autoklaver ikke.
Garanti: 5 år for dele og arbejde. Batteriet
garanteres i 1 år.
Bortskaelse
Denne enhed indeholder elektronik og et
litium-ionbatteri, som skal adskilles inden
bortskaelsen. Ingen af delene må borts-
kaes sammen med almindeligt hushold-
ningsaald. De lokale retningslinjer for
bortskaelse skal overholdes.
Dette sæt inkluderer:
DL200 dermatoskop (21 lysdioder, 25 mm
10x linse, afstandsstyre, frontplade med
10 mm netværk), silikonehylster, lanyard,
mikroberkasse, USB-ladekabel, 4 IceCaps
Teknisk beskrivelse
Besøg www.dermlite.com/technical/ eller
kontakt din lokale DermLite forhandler.
DANSK
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(German)
Anleitung
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für medizinische Zwecke zur
Beleuchtung von Körperoberächen vorgesehen.
Es wird zur nicht-invasiven visuellen Untersu-
chung intakter Haut verwendet.
Dieses batteriebetriebene Produkt ist nur für die
externe Untersuchung in professionellen
Gesundheitseinrichtungen durch medizinisches
Fachpersonal vorgesehen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes!
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sichtbare
Beschädigungen vorliegen
ACHTUNG: Schauen Sie nicht direkt in die
LED-Leuchte. Patienten müssen während der
Untersuchungen die Augen schließen.
Im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls bei der
Verwendung dieses Geräts benachrichtigen Sie
DermLite unverzüglich und, falls dies aufgrund
der örtlichen Vorschriften erforderlich ist, Ihre
nationale Gesundheitsbehörde.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in
Bereichen mit Brand- oder Explosionsgefahr (z.
B. sauerstoreiche Umgebung).
WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie Chemika-
lien wie Methylenchlorid und sechswertigem
Chrom aussetzen, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs oder Reproduktionstoxizität verursa-
chen. Weitere Informationen nden Sie unter
www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an die
EMV-Emissionen und die Störfestigkeit der Norm
IEC 60601-1-2: 2014. Aufgrund der Emissionsei-
genschaften dieses Geräts eignet es sich sowohl
für den Einsatz im professionellen Gesundheits-
wesen als auch im Wohnbereich (CISPR 11
Klasse B). Dieses Gerät bietet einen angemess-
enen Schutz für Funkkommunikationsdienste. In
dem seltenen Fall einer Störung des Funkkom-
munikationsdienstes muss der Benutzer
möglicherweise Maßnahmen zur Schadensbe-
grenzung ergreifen, z. B. das Verschieben oder
Neuausrichten von Geräten. WARNUNG: Die
Verwendung dieses Geräts neben oder gestapelt
mit anderen Geräten sollte vermieden werden,
da dies zu Fehlfunktionen führen kann. Wenn
eine solche Verwendung erforderlich ist, sollten
dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sicherzustellen, dass sie normal
funktionieren.
WARNUNG: Die Verwendung von anderem
Zubehör als dem vom Hersteller dieses Geräts
bereitgestellten kann zu erhöhten elektromag-
netischen Emissionen oder einer verminderten
elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts
führen und zu einem fehlerhaften Betrieb führen.
WARNUNG: Tragbare HF-Sender sollten nicht
näher als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil des
Geräts verwendet werden. Andernfalls kann es
zu einer Verschlechterung der Leistung dieses
Geräts kommen.
WICHTIG: Laden Sie vor dem ersten Gebrauch
den internen Lithium-Ionen-Akku auf. Weitere
Informationen nden Sie unter „Batterien und
Laden“.
DermLite DL200 ist ein Smartphone-kompatibles
Taschendermatoskop mit 10-facher Ver-
größerung zur polarisierten und nicht polarisier-
ten Untersuchung von Hautläsionen mit oder
ohne Hautkontakt.
IceCap®
Um Ihre Maßnahmen zur Infektionsbekämpfung
zu unterstützen, lassen Sie eine der mitgeliefer-
ten Einweg-IceCaps (IC) über dem installierten
Deckglas (FP) einrasten.
Halten Sie Ihr Gerät so, dass die LEDs auf die
Haut gerichtet sind. Positionieren Sie das Gerät
~ 25 mm über der Haut und drücken Sie den
Netzschalter (P), um das Gerät einzuschalten.
Schauen Sie mit Ihrem Auge 25-50 mm über
dem Objektiv durch die Linse. Bewegen Sie das
Gerät näher oder weiter von der Haut weg, um
den gewünschten Bildfokus zu erzielen. Drehen
Sie zur Dermoskopie mit Hautkontakt oder zur
Verwendung mit der Kamera das Einstellrad (D),
um den Abstandshalter (S) zu verlängern und
das Bild zu fokussieren.
Drücken Sie die Modustaste (M), um zwischen
zwei Helligkeitsstufen zu wählen.
Drücken Sie den Netzschalter (P), um Ihr
DermLite auszuschalten. es schaltet sich nach 3
Minuten automatisch aus.
Abstandshalter entfernen.
Der Abstandshalter (S) kann entfernt werden,
indem der Drehknopf (D) gegen den Uhrzei-
gersinn über einen spürbaren Widerstand hinaus
gedreht und dann vom Gerät abgezogen wird.
Um den Abstandshalter zu befestigen, stecken
Sie seine 3 Beine in die 3 Löcher, bis Sie einen
Widerstand spüren. Stellen Sie das Gerät
waagerecht auf eine ebene Fläche und drücken
Sie es gleichmäßig nach unten, während Sie
gleichzeitig den Drehknopf (D) im Uhrzeigersinn
drehen.
Frontplatte entfernen.
Die Frontplatte (FP) kann einfach vom Abstand-
shalter (S) abgezogen werden, indem Sie sie an
den Fingernagelkerben greifen. Zum Wiederan-
bringen einfach wieder einrasten lassen.
Fotograe.
Ihr DermLite DL200 kann mit DermLite
MagnetiConnect®-Adaptern (separat erhältlich)
an viele Kameras oder Smartphones anges-
chlossen werden. Wischen Sie vor dem
Aufnehmen von Fotos die Frontplatte (FP)
sauber und ziehen Sie den Abstandshalter (S)
heraus.
Batterien und Laden
ACHTUNG: Dieses Gerät verwendet einen
speziellen 3.7V 1800 mAh Lithium-Ionen-Akku,
der nur bei DermLite oder einem autorisierten
DermLite-Händler erhältlich ist. Verwenden Sie
unter keinen Umständen einen anderen Akku als
den für dieses Gerät vorgesehenen. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
Dieses Gerät ist mit einer vierstugen Lade-
standanzeige (CI - Charge Indicator) ausgestat-
tet. Wenn das Gerät eingeschaltet und voll
aufgeladen ist, leuchten alle vier LEDs. Wenn
weniger als 75% der Batterielebensdauer
verbleiben, leuchten drei LEDs. Wenn mehr als
die Hälfte der Batterie leer ist, leuchten zwei
LEDs. Wenn nur eine einzelne LED leuchtet,
bedeutet das, dass weniger als 25% der
Batteriekapazität verbleiben.
Um das Gerät zu laden, das mitgelieferte USB-C
zu USB-Kabel an den Ladeanschluss (CP -
Charging Port) und einen beliebigen IEC
60950-1-kompatiblen (5 V) USB-Anschluss
anschließen.
Die Ladestandanzeige (CI) pulsiert, um den
Ladevorgang anzuzeigen, wobei die Anzahl der
pulsierenden LEDs dem Ladezustand entspricht.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist,
leuchten alle vier LED-Anzeigen. Wenn das
Gerät vollständig aufgeladen ist, kann es je nach
verwendeter Helligkeitsstufe ca. 3 bis 5 Stunden
betrieben werden.
Nach jahrelanger Nutzung soll man möglicher-
weise die Batterie austauschen. Diese ist nur bei
DermLite oder einem autorisierten Derm-
Lite-Händler erhältlich.
Um die Batterie (B) zu entfernen, nehmen Sie
die aufschnappbare Abdeckung (C) ab: Hebeln
Sie sie mit einem Schraubendreher beginnend
an der kleinen Kerbe (N) auf und arbeiten Sie
sich dann um die Abdeckung herum, um sie
vollständig zu lösen. Trennen Sie den Batteries-
tecker (BP), legen Sie eine neue Batterie ein und
schließen Sie sie wieder an. Bringen Sie die
Abdeckung wieder sicher an.
Fehlerbeseitigung
Die aktuellsten Informationen zur Fehlerbehe-
bung nden Sie unter www.dermlite.com. Wenn
Ihr Gerät gewartet werden muss, besuchen Sie
www.dermlite.com/service oder wenden Sie sich
an Ihren DermLite-Händler.
Pege und Wartung
WARNUNG: Änderungen an diesem Gerät sind
nicht zulässig.
Ihr Gerät ist für einen störungsfreien Betrieb
ausgelegt. Reparaturen dürfen nur von
qualiziertem Servicepersonal durchgeführt
werden.
Vor der Anwendung bei einem Patienten kann
das Äußere Ihres Geräts (mit Ausnahme der
optischen Teile) mit Isopropylalkohol (70% vol.)
Abgewischt werden. Das Objektiv sollte als
hochwertiges Fotogerät behandelt und mit
Standard-Objektivreinigungsgeräten gereinigt
und vor schädlichen Chemikalien geschützt
werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel
oder tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit.
Nicht autoklavieren.
Garantie: 5 Jahre auf Teile und Arbeit. Die
Garantie für den Akku beträgt 1 Jahr.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält Elektronik und einen
Lithium-Ionen-Akku, der zur Entsorgung getrennt
werden muss und nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Bitte beachten
Sie die örtlichen Entsorgungsvorschriften.
Dieses Set enthält:
DL200-Dermatoskop (21 LEDs, 25 mm 10x
Linse, Abstandshalter, Frontplatte mit 10 mm
Fadenkreuz), Silikonhülle, Lanyard, Mikrofaser-
tasche, USB-Ladekabel, 4 IceCaps
Technische Beschreibung
Besuchen Sie www.dermlite.com/technical/ oder
wenden Sie sich an Ihren örtlichen Derm-
Lite-Händler.
DEUTSCH
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Estonian)
Juhised
Mõeldud kasutamiseks
See seade on mõeldud meditsiinilistel
eesmärkidel kehapindade valgusta-
miseks. Seda kasutatakse terve naha
mitteinvasiivseks visuaalseks uurimiseks.
See patareitoitega toode on mõeldud
väliseks kontrollimiseks ainult medit-
siinitöötajate poolt professionaalsetes
tervishoiuasutustes.
Enne kasutamist kontrollige seadme kor-
rektset toimimist! Ärge kasutage seda, kui
on nähtavaid kahjustuste märke.
ETTEVAATUST: Ärge vaadake otse
LED-valgust. Patsiendid peavad uuringute
ajal silmad sulgema.
Selle seadme kasutamisega seotud tõsise
vahejuhtumi korral teatage sellest kohe
DermLiteile ja kui kohalikud eeskirjad
seda nõuavad, siis oma riiklikule ter-
vishoiuasutusele.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet
tule- või plahvatusohtlikus piirkonnas (nt
hapnikurikas keskkond).
HOIATUS: See toode võib kokku puutuda
kemikaalidega, sealhulgas metüleenkloriid
ja kuuevalentne kroom, mis California
osariigi teadaolevalt põhjustavad vähki või
reproduktiivtoksilisust. Lisateavet leiate
veebisaidilt www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetiline ühilduvus
See seade vastab standardi IEC 60601-1-
2: 2014 EMC emissiooni ja häirekindluse
taseme nõuetele. Selle seadme heiteo-
madused muudavad selle kasutamiseks
nii professionaalses tervishoiukeskkonnas
kui ka elamukeskkonnas (CISPR 11 klass
B). See seade pakub raadiosideteenusele
piisavat kaitset. Raadiosideteenuse
häirete harvadel juhtudel võib kasutaja
vajada leevendusmeetmeid, näiteks
seadme ümberpaigutamist või ümber-
orienteerimist. HOIATUS: Selle seadme
kasutamist teiste seadmete läheduses või
nendega koos virnastamisel tuleks vältida,
kuna see võib põhjustada vale kasuta-
mist. Kui selline kasutamine on vajalik,
tuleks seda varustust ja muid seadmeid
jälgida, et kontrollida, kas need töötavad
normaalselt.
HOIATUS. Lisaseadmete, välja arvatud
selle seadme tootja poolt pakutavate
tarvikute kasutamine võib põhjustada
selle seadme elektromagnetilise kiirguse
suurenemist või selle elektromagnetilise
häirekindluse vähenemist ja selle vale
kasutamist.
HOIATUS. Portatiivseid raadiosaatjaid ei
tohiks kasutada seadme mis tahes osale
lähemal kui 30 cm (12 tolli). Vastasel kor-
ral võib selle seadme jõudlus halveneda.
TÄHTIS. Enne esmakordset kasutamist
laadige sisemine liitiumioonaku. Üksikasju
leiate peatükist “Aku ja laadimine”.
DermLite DL200 on nutitelefonidega ühild-
uv 10-kordse suurendusega taskuder-
moskoop, mis on ette nähtud nahakahjus-
tuste polariseeritud ja mittepolariseeritud
uurimiseks, nahakontaktiga või ilma.
IceCap®: nakkuste tõrjemeetmete
toetamiseks libistage üks kaasasolev
ühekordne IceCaps (IC) üle paigaldatud
esipaneeli (FP). Eemaldamiseks ja utili-
seerimiseks tõmmake see lihtsalt ära.
Hoidke oma seadet nii, et LED-id on su-
unatud nahale. Asetage seade ~ 25 mm
naha kohale ja vajutage seadme sisselüli-
tamiseks toitenuppu (P). Vaadake lääts
läbi oma silma, läätsest 25-50 mm kõrge-
mal. Soovitud pildifookuse saamiseks
liigutage seadet nahast lähemale või
kaugemale. Nahaga kokkupuutuva der-
moskoopia või kaamera jaoks kasuta-
miseks keerake ketast (D), et pikendada
vahetükki (S) ja fokuseerida pilt.
Kahe heledustaseme vahel valimiseks
vajutage nuppu Mode (M).
DermLite väljalülitamiseks vajutage toite-
nuppu (P); see lülitub automaatselt välja 3
minuti pärast.
Vaherõnga eemaldamine.
Vaherõnga (S) eemaldamiseks keerake
ketast (D) vastupäeva üle märgatava
takistuse ja tõmmake see siis seadmest
lahti. Vaherõnga kinnitamiseks sisestage
selle 3 jalga 3 auku, kuni vastupidavus on
tunda. Asetage seade tasasele pinnale
ja suruge ühtlaselt allapoole, samal ajal
keerates ketast (D) päripäeva.
Esipaneeli eemaldamine.
Esiplaadi (FP) võib lihtsalt vahedetaililt
(S) maha tõmmata, haarates seda küünte
sälgudest. Ümberpaigutamiseks kinnitage
see lihtsalt oma kohale tagasi.
Fotograaa.
Teie DermLite DL200 võib olla ühendatud
paljude kaamerate või nutitelefonidega,
kasutades DermLite MagnetiConnect®
adapterit (müügil eraldi). Enne fotode
tegemist pühkige esiplaat (FP) puhtaks ja
lükake vahetükk (S) üles.
Aku ja laadimine: ETTEVAATUST: See
seade kasutab spetsiaalset 3.7V 1800
mAh liitiumioonaku, mida saab osta
ainult DermLiteilt või volitatud DermLitei
edasimüüjalt. Ärge mingil juhul kasutage
muud kui selle seadme jaoks mõeldud
akut.
See seade on varustatud neljatasandilise
laadimisnäidikuga (CI). Kui seade on
sisse lülitatud ja täielikult laetud, süttivad
kõik neli LED-i. Kui aku kestvusest jääb
alla 75%, põleb kolm LED-i. Kui enam kui
pool akut on tühi, põlevad kaks LED-i,
samal ajal kui üks LED näitab, et aku ma-
hust jääb alles vähem kui 25%. Seadme
laadimiseks ühendage kaasasolev USB-C
USB-kaabliga laadimisporti (CP) ja IEC
60950-1 ühilduva (5 V) USB-pordiga.
Laadimise indikaator (CI) impulsib laad-
imise tähistamiseks, kusjuures vilkuvate
LED-de arv vastab laadimistasemele. Kui
laadimine on lõppenud, süttivad kõik neli
märgutuld. Pärast aastatepikkust kasuta-
mist võiksite aku vahetada, see on saa-
daval ainult otse DermLiteilt või volitatud
DermLitei edasimüüjalt.
Aku (B) eemaldamiseks eemaldage kinni-
tatav kate (C): Lükake see kruvikeerajaga
lahti, alustades väikesest sälgust (N), ja
siis liikuge ümber katte, et see täielikult
vabastada. Ühendage aku pistik lahti,
sisestage uus aku ja ühendage uuesti.
Pange kaas kindlalt tagasi.
Veaotsing: värskeimat tõrkeotsingu teavet
leiate veebisaidilt www.dermlite.com.
Kui teie seade vajab hooldust, külastage
veebisaiti www.dermlite.com/service või
pöörduge kohaliku DermLitei edasimüüja
poole.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS: Selle seadme muutmine pole
lubatud.
Teie seade on loodud probleemideta
tööks. Remonti tohivad teha ainult kvalit-
seeritud hooldustöötajad.
Enne patsiendil kasutamist võib teie
seadme välispinna (välja arvatud optilised
osad) puhtaks pesta isopropüülalkohol-
iga (70 mahuprotsenti). Objektiivi tuleks
käsitleda kvaliteetse fotoseadmena ning
seda tuleks puhastada tavaliste läätsede
puhastusseadmetega ja kaitsta kahjulike
kemikaalide eest. Ärge kasutage abra-
siivseid puhastusvahendeid ega kastke
seadet vedelikku. Ärge autoklaavi.
Garantii: varuosadele ja tööl 5 aastat. Aku
garantii on 1 aasta.
Utiliseerimine: see seade sisaldab
elektroonikat ja liitium-ioonakut, mis tuleb
utiliseerimiseks eraldada ja mida ei tohi vi-
sata koos olmeprügiga. Järgige kohalikke
jäätmekäitluseeskirju.
See komplekt sisaldab:
DL200 dermatoskoop (21 LED-i,
25-kordne 10-kordne lääts, vahedetail,
10-millise silindriga esiplaat), silikoon-
hülss, pael, mikrokiudukott, USB-laadi-
miskaabel, 4 IceCaps
Tehniline kirjeldus: külastage veebisaiti
www.dermlite.com/technical või pöörduge
kohaliku DermLitei edasimüüja poole.
EESTLANE
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Spanish)
Instrucciones
Uso previsto
Este dispositivo está diseñado para nes
médicos para iluminar supercies corporales.
Se utiliza para el examen visual no invasivo
de piel intacta.
Este producto que funciona con baterías está
diseñado para un examen externo solo en
centros de salud profesionales por profesio-
nales médicos.
Compruebe el correcto funcionamiento del
dispositivo antes de usarlo! No utilice el dis-
positivo si hay signos visibles de daños
PRECAUCIÓN: no mire directamente a la
luz LED. Los pacientes deben cerrar los ojos
durante los exámenes.
En caso de un incidente grave con el uso de
este dispositivo, notique a DermLite inmedi-
atamente y, si así lo exige la normativa local,
a su autoridad sanitaria nacional.
PRECAUCIÓN: no use el dispositivo en áreas
de riesgo de incendio o explosiones (por
ejemplo, en entornos ricos en oxígeno).
ADVERTENCIA: Este producto puede
exponerlo a sustancias químicas como el
cloruro de metileno y el cromo hexavalente,
que el estado de California reconoce como
causantes de cáncer o toxicidad reproductiva.
Para obtener más información, visite www.
P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidad electromagnética
Este dispositivo cumple con los requisitos de
nivel de emisiones e inmunidad EMC de la
norma IEC 60601-1-2: 2014. Las característi-
cas de emisión de este equipo lo hacen ade-
cuado para su uso en entornos de atención
médica profesional y residencial (CISPR
11 Clase B). Este equipo ofrece protección
adecuada para el servicio de comunicación
por radio. En el raro caso de interferencia
en el servicio de comunicación por radio,
el usuario podría necesitar tomar medidas
de mitigación, como reubicar o reorientar el
equipo. ADVERTENCIA: Debe evitarse el uso
de este equipo adyacente o apilado con otro
equipo, ya que podría provocar un funciona-
miento incorrecto. Si dicho uso es necesario,
este equipo y el otro equipo deben obser-
varse para vericar que están funcionando
normalmente.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios dis-
tintos a los proporcionados por el fabricante
de este equipo podría provocar un aumento
de las emisiones electromagnéticas o una
disminución de la inmunidad electromag-
nética de este equipo y un funcionamiento
incorrecto.
ADVERTENCIA: Los transmisores de RF
portátiles no deben usarse a menos de 30 cm
(12 pulgadas) de cualquier parte del dispos-
itivo. De lo contrario, podría producirse una
degradación del rendimiento de este equipo.
IMPORTANTE: antes del uso inicial, por
favor, cargue la batería interna de iones de
litio. Consulte la sección “Batería y carga”
para más detalles
DermLite DL200 es un dermatoscopio de
bolsillo compatible con teléfonos inteligentes
con un aumento de 10x destinado al examen
polarizado y no polarizado de lesiones
cutáneas, con o sin contacto con la piel.
IceCap®
Para apoyar sus medidas de control de
infecciones, coloque uno de los IceCaps
(IC) desechables sobre la placa frontal (FP)
instalada.
Sostenga su dispositivo de modo que los
LED apunten a la piel. Coloque el dispositivo
~ 25 mm por encima de la piel y presione el
botón de Encendido (P) para encender el dis-
positivo. Mire a través de la lente con su ojo
25-50 mm por encima de la lente. Acerque o
aleje el dispositivo de la piel para obtener el
enfoque de imagen deseado. Para la derma-
toscopia con contacto con la piel, o para usar
la cámara, gire el dial (D) para extender el
espaciador (S) y enfocar la imagen.
Presione el botón Modo (M) para elegir entre
dos niveles de brillo.
Para apagar su DermLite, presione el botón
de Encendido (P); se apaga automáticamente
después de 3 minutos.
Retirar el espaciador.
El espaciador (S) se puede quitar girando
el dial (D) en sentido contrario a las agujas
del reloj más allá de una resistencia notable,
luego tirando del dispositivo. Para jar el
espaciador, inserte sus 3 patas en los 3 agu-
jeros hasta que sienta resistencia. Coloque
el dispositivo nivelado sobre una supercie
plana y empuje uniformemente hacia abajo
mientras gira simultáneamente el Dial (D) en
el sentido de las agujas del reloj.
Retirar la placa frontal.
La placa frontal (FP) simplemente se puede
extraer del espaciador (S) agarrándola por
las muescas de las uñas. Para volver a
colocarlo, simplemente vuelva a colocarlo en
su lugar.
Fotografía.
Su DermLite DL200 se puede conectar a
muchas cámaras o teléfonos inteligentes con
adaptadores DermLite MagnetiConnect®
(se venden por separado). Antes de tomar
fotos, limpie la placa frontal (FP) y extienda el
espaciador (S).
Batería y carga
PRECAUCIÓN: este dispositivo utiliza una
batería especializada de iones de litio de 3.7V
1800 mAh, la cual solo puede ser adquirida
en DermLite o en un distribuidor autorizado
de DermLite. En ningún caso debe usar otra
batería que no sea la diseñada para esta
unidad. Hacerlo podría dañarla.
Este dispositivo está equipado con un indica-
dor de carga (CI) de cuatro niveles. Cuando
la unidad está encendida y completamente
cargada, los cuatro LED se iluminan. Cuando
queda menos del 75 % de la vida útil de la
batería, se iluminan tres LED. Si se descarga
más de la mitad de la batería, se mostrarán
dos LED encendidos, mientras que un único
LED indica que queda menos del 25 % de la
capacidad de la batería.
Para cargar su dispositivo, conecte el cable
USB-C a USB suministrado al puerto de car-
ga (CP) y a cualquier puerto USB compatible
con IEC 60950-1 (5 V).
El indicador de carga (CI) indica la misma a
través del número de LED parpadeantes, los
cuales corresponden al nivel de carga total.
Cuando la carga se haya completado, los
cuatro indicadores LED se iluminarán. Una
carga completa permitirá utilizar el dispositivo
aproximadamente unas 3 a 8 horas, dependi-
endo del nivel de brillo utilizado.
Tras unos años de uso, es posible que desee
reemplazar la batería, la cual sólo estará
disponible en DermLite o en un distribuidor
autorizado de DermLite.
Para quitar la batería (B), separe la cubierta
a presión (C): ábrala, comenzando en la
pequeña muesca (N), usando un destornil-
lador, luego trabaje alrededor de la cubierta
para liberarla por completo. Desconecte
el enchufe de la batería (BP), inserte una
batería nueva y vuelva a conectar. Vuelva a
colocar la cubierta de forma segura.
Solución de problemas
Por favor, consulte www.dermlite.com para
obtener la información más actualizada sobre
resolución de problemas. Si su dispositivo re-
quiere servicio técnico, visite www. dermlite.
com/service o contacte a su distribuidor local
de DermLite.
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA: no se permite la modi-
cación de este equipo.
Su dispositivo está diseñado para un funcio-
namiento sin problemas. Las reparaciones
deben ser realizadas únicamente por person-
al de servicio calicado.
Antes de usarlo en un paciente, el exterior
de su dispositivo (excepto las partes ópticas)
puede limpiarse con alcohol isopropílico (70%
vol.). La lente debe tratarse como un equipo
fotográco de alta calidad y debe limpiarse
con un equipo de limpieza de lentes estándar
y protegerse de productos químicos nocivos.
No utilice productos de limpieza abrasivos ni
sumerja el dispositivo en líquido. No ester-
ilizar en autoclave.
Garantía: 5 años para piezas y mano de obra.
La batería tiene una garantía de 1 año.
Desecho
Este dispositivo contiene componentes elec-
trónicos y una batería de iones de litio que
deben ser desmontados para su desecho, así
como podrían no ser desechados junto a la
basura doméstica general. Por favor, consulte
la normativa local asociada a la eliminación
de residuos.
Este conjunto incluye:
Dermatoscopio DL200 (21 LED, lente 10x
de 25 mm, espaciador, placa frontal con
retícula de 10 mm), funda de silicona, cordón,
estuche de microbra, cable de carga USB,
4 IceCaps
Descripción técnica
Visite www.dermlite.com/technical/ o póngase
en contacto con su distribuidor local de
DermLite.
ESPAÑOL
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(French)
Instructions
Usage prévu
Cet appareil est destiné à des ns médicales
pour éclairer les surfaces corporelles. Il est
utilisé pour l’examen visuel non invasif de la
peau intacte.
Ce produit à piles est conçu pour un examen
externe uniquement dans des établissements de
santé professionnels par des professionnels de
la santé.
Vériez le bon fonctionnement de l’appareil
avant utilisation ! N’utilisez pas l’appareil en
présence de signes d’endommagements
visibles.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas l’éclairage
LED directement. Les patients doivent fermer les
yeux lors des examens.
En cas d’incident grave avec l’utilisation de cet
appareil, prévenez immédiatement DermLite et,
si la réglementation locale l’exige, votre autorité
sanitaire nationale.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil
dans des zones présentant un risque d’incendie
ou d’explosion (comme par exemple, dans un
environnement riche en oxygène).
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous
exposer à des produits chimiques, notamment le
chlorure de méthylène et le chrome hexavalent,
qui sont connus dans l’État de Californie pour
provoquer le cancer ou une toxicité pour la
reproduction. Pour plus d’informations, visitez le
site www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil est conforme aux exigences de
niveau d’émissions et d’immunité CEM de la
norme CEI 60601-1-2: 2014. Les caractéris-
tiques d’émission de cet équipement le rendent
approprié pour une utilisation dans un environne-
ment de soins de santé professionnel ainsi que
dans un environnement résidentiel (CISPR 11
Classe B). Cet équipement ore une protection
adéquate au service de radiocommunication.
Dans les rares cas d’interférence avec le service
de radiocommunication, l’utilisateur peut avoir
besoin de prendre des mesures d’atténuation,
telles que déplacer ou réorienter l’équipement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation de cet
équipement à côté ou empilé avec d’autres
équipements doit être évitée car cela pourrait
entraîner un mauvais fonctionnement. Si une
telle utilisation est nécessaire, cet équipement et
les autres équipements doivent être observés
pour vérier qu’ils fonctionnent normalement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation d’accessoires
autres que ceux fournis par le fabricant de cet
équipement peut entraîner une augmentation
des émissions électromagnétiques ou une
diminution de l’immunité électromagnétique de
cet équipement et entraîner un fonctionnement
incorrect.
AVERTISSEMENT: les émetteurs RF portables
ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12
pouces) de toute partie de l’appareil. Sinon, cela
pourrait entraîner une dégradation des
performances de cet équipement.
IMPORTANT : Avant la première utilisation,
veuillez charger la batterie interne au lithium-ion.
Voir « Batterie et charge » pour en savoir plus.
Le DermLite DL200 est un dermatoscope de
poche compatible smartphone avec un
grossissement 10x destiné à l’examen polarisé
et non polarisé des lésions cutanées, avec ou
sans contact avec la peau.
Caches IceCap®
Pour prévenir les infections, utilisez un cache
jetable IceCap (IC) inclus, par-dessus la plaque
frontale (FP).
Tenez votre appareil de sorte que les LED soient
dirigées vers la peau. Positionnez l’appareil à
environ 25 mm au-dessus de la peau et appuyez
sur le bouton d’alimentation (P) pour allumer
l’appareil. Regardez à travers la lentille avec
votre œil à 25-50 mm au-dessus de la lentille.
Rapprochez ou éloignez l’appareil de la peau
pour obtenir la mise au point d’image souhaitée.
Pour la dermoscopie avec contact avec la peau,
ou pour l’utilisation de l’appareil photo, tournez le
cadran (D) pour étendre l’entretoise (S) et
focaliser l’image.
Appuyez sur le bouton Mode (M) pour choisir
entre deux niveaux de luminosité.
Pour éteindre votre DermLite, appuyez sur le
bouton d’alimentation (P); il s’éteint automatique-
ment après 3 minutes.
Retrait de l’entretoise.
L’entretoise (S) peut être retirée en tournant le
cadran (D) dans le sens antihoraire au-delà
d’une résistance notable, puis en le retirant de
l’appareil. Pour xer l’entretoise, insérez ses 3
pattes dans les 3 trous jusqu’à sentir une
résistance. Placez l’appareil de niveau sur une
surface plane et appuyez uniformément vers le
bas tout en tournant simultanément le cadran (D)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Retrait de la façade.
La plaque frontale (FP) peut simplement être
retirée de l’entretoise (S) en la saisissant par les
encoches de l’ongle. Pour le rattacher, il sut de
le remettre en place.
La photographie.
Votre DermLite DL200 peut être connecté à de
nombreux appareils photo ou smartphones à
l’aide d’adaptateurs DermLite MagnetiConnect®
(vendus séparément). Avant de prendre des
photos, essuyez la plaque avant (FP) et étendez
l’entretoise (S).
Batterie et charge
AVERTISSEMENT : Cet appareil utilise une
batterie au lithium-ion 3.7V 1800 mAh spécial-
isée, que vous pouvez uniquement acheter
auprès de DermLite ou d’un revendeur DermLite
agréé. N’utilisez en aucun cas une autre batterie
que celle conçue pour cet appareil au risque
d’endommager l’appareil.
Cet appareil est équipé d’un indicateur de
charge à quatre niveaux. Lorsque l’appareil est
sous tension et complètement chargé, les quatre
voyants s’allument. Lorsqu’il reste moins de 75%
de la durée de vie de la batterie, trois voyants
sont allumés. Si plus de la moitié de la batterie
est épuisée, deux voyants sont allumés, tandis
qu’un seul indique qu’il reste moins de 25% de la
capacité de la batterie.
Pour charger votre appareil, connectez le câble
USB-C au câble USB puis au port de charge
(CP) et à tout port USB conforme à la norme CEI
60950-1 (5 V).
L’indicateur de charge (CI) clignote pour indiquer
la charge, le nombre de LED clignotantes
correspondant au niveau de charge.
Une fois le chargement terminé, les quatre
voyants sont allumés. À partir d’une charge
complète, l’appareil permet environ 3-8 heures
de fonctionnement, en fonction du niveau de
luminosité utilisé.
Au bout de plusieurs années d’utilisation, vous
souhaiterez peut-être remplacer la batterie,
uniquement disponible auprès de DermLite ou
d’un revendeur DermLite agréé.
Pour retirer la batterie (B), détachez le couvercle
encliquetable (C): ouvrez-le en commençant par
la petite encoche (N) à l’aide d’un tournevis, puis
contournez le couvercle pour le libérer
complètement. Débranchez la che de la batterie
(BP), insérez une nouvelle batterie et reconnect-
ez. Remettez le couvercle en place.
Dépannage
Veuillez consulter www.dermlite.com pour
obtenir les informations de dépannage mises à
jour. Dans l’éventualité que votre batterie
nécessite une réparation, rendez-vous sur le site
www. dermlite.com/service ou contactez votre
revendeur DermLite local.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT: Aucune modication de cet
équipement n’est autorisée.
Votre appareil est conçu pour un fonctionnement
sans problème. Les réparations ne doivent être
eectuées que par du personnel qualié.
Avant de l’utiliser sur un patient, l’extérieur de
votre appareil (à l’exception des parties
optiques) peut être nettoyé avec de l’alcool
isopropylique (70% vol.). L’objectif doit être traité
comme un équipement photographique de haute
qualité et doit être nettoyé avec un équipement
de nettoyage d’objectif standard et protégé
contre les produits chimiques nocifs. N’utilisez
pas de produits de nettoyage abrasifs et
n’immergez pas l’appareil dans un liquide. Ne
pas stériliser à l’autoclave.
Garantie: 5 ans pour les pièces et la main-d’œu-
vre. La batterie est garantie 1 an.
Mise au rebut
Cet appareil contient des composants électro-
niques et une batterie lithium-ion qui doivent être
séparés pour être mise au rebut et ne peuvent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Veuillez respecter les réglementations locales en
matière de mis au rebut.
Cet ensemble comprend:
Dermatoscope DL200 (21 LED, objectif 10x 25
mm, entretoise, plaque frontale avec réticule 10
mm), manchon en silicone, longe, étui en
microbre, câble de chargement USB, 4 IceCaps
Description technique
Visitez www.dermlite.com/technical/ ou
contactez votre revendeur DermLite local.
FRANÇAIS
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Irish)
Treoracha
Úsáid Beartaithe
Tá an gléas seo beartaithe chun críocha
leighis chun dromchlaí coirp a shoilsiú.
Úsáidtear é le haghaidh scrúdú amhairc
neamh-ionrach ar chraiceann slán.
Tá an táirge seo a oibrítear le ceallraí deartha
le haghaidh scrúdú seachtrach amháin
laistigh d’áiseanna cúram sláinte gairmiúla ag
gairmithe míochaine.
Seiceáil oibriú ceart an fheiste sula n-úsáid-
tear é! Ná húsáid é má tá comharthaí infhe-
icthe damáiste ann.
AIRE: Ná breathnaigh go díreach isteach sa
solas LED. Ní mór d’othair a súile a dhúnadh
le linn scrúduithe.
I gcás teagmhais thromchúisigh le húsáid na
feiste seo, cuir in iúl do DermLite láithreach
agus, má cheanglaítear sin le rialacháin áitiú-
la, d’údarás sláinte náisiúnta.
AIRE: Ná húsáid an gléas i réimse dóiteáin
nó riosca pléascach (m.sh. timpeallacht atá
saibhir ó thaobh ocsaigine de).
RABHADH: Is féidir leis an táirge seo tú
a nochtadh do cheimiceáin lena n-áirítear
clóiríd meitiléine agus cróimiam heicavalent,
ar eol do Stát California a bheith ina gcúis
le hailse nó le tocsaineacht atáirgthe. Le
haghaidh tuilleadh faisnéise téigh chuig www.
P65Warnings.ca.gov.
Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach
Comhlíonann an gléas seo ceanglais leibhéal
Astuithe agus Díolúine EMC de chaighdeán
caighdeánach IEC 60601-1-2: 2014. De bharr
tréithe astaíochtaí an trealaimh seo tá sé
oiriúnach le húsáid i dtimpeallacht ghairmiúil
cúram sláinte chomh maith le timpeallacht
chónaithe (CISPR 11 Aicme B). Tugann an
trealamh seo cosaint leordhóthanach don
tseirbhís cumarsáide raidió. Sa chás go
gcuirtear isteach ar an tseirbhís cumarsáide
raidió go hannamh, b’fhéidir go mbeadh ar an
úsáideoir bearta maolaithe a ghlacadh, mar
shampla trealamh a athlonnú nó a atreorú.
RABHADH: Ba cheart úsáid an trealaimh seo
in aice le trealamh eile nó atá cruachta le
trealamh eile a sheachaint toisc go bhféad-
fadh sé oibriú go míchuí. Más gá úsáid den
sórt sin, ba cheart an trealamh seo agus an
trealamh eile a urramú chun a fhíorú go bhfuil
siad ag feidhmiú de ghnáth.
RABHADH: D’fhéadfadh astuithe leictrea-
maighnéadacha méadaithe nó díolúine leic-
treamaighnéadach an trealaimh seo a bheith
mar thoradh ar úsáid gabhálas seachas iad
siúd a sholáthraíonn déantúsóir an trealaimh
seo agus d’fhéadfadh oibriú míchuí a bheith
mar thoradh air.
RABHADH: Níor cheart tarchuradóirí RF
iniompartha a úsáid níos gaire ná 30 cm (12
orlach) d’aon chuid den fheiste. Seachas sin,
d’fhéadfadh feidhmíocht an trealaimh seo a
dhíghrádú.
TÁBHACHTACH: Sula n-úsáidtear an
chéad uair, muirear an ceallraí ian litiam
inmheánach. Féach “Battery and Charging” le
haghaidh sonraí.
Is dermatoscóp póca atá comhoiriúnach le
fón cliste é DermLite DL200 le formhéadú 10x
atá beartaithe le haghaidh scrúdú polaraithe
agus neamhpholaraithe ar loit chraicinn, le nó
gan teagmháil leis an gcraiceann.
IceCap®: Chun tacú le do bhearta rialaithe
ionfhabhtaithe, bain úsáid as ceann de na
Cártaí Oighir (IC) indiúscartha san áireamh
thar an bpláta suiteáilte (FP). Chun é a bhaint
agus a dhiúscairt, tarraing amach é.
Coinnigh do ghléas ionas go mbeidh na
soilse dírithe ar an gcraiceann. Cuir an
gléas ~ 25mm os cionn an chraicinn agus
brúigh an cnaipe Cumhachta (P) chun an
gléas a chasadh air. Féach tríd an lionsa le
do shúil 25-50 mm os cionn an lionsa. Bog
an gléas níos gaire nó níos faide ar shiúl
ón gcraiceann chun an fócas íomhá inmhi-
anaithe a fháil. Maidir le deirmeascópacht le
teagmháil leis an gcraiceann, nó le húsáid
ceamara, cas an Dial (D) chun an Spacer (S)
a shíneadh agus an íomhá a dhíriú.
Brúigh an cnaipe Mód (M) le roghnú idir dhá
leibhéal gile.
Chun do DermLite a mhúchadh, brúigh
an cnaipe Power (P); casann sé go
huathoibríoch tar éis 3 nóiméad.
An Spacer a bhaint.
Is féidir an Spacer (S) a bhaint tríd an Diailín
(D) a chasadh go frith-deiseal thar fhriotaíocht
fhollasach, agus é a tharraingt as an ngléas
ansin. Chun an Spacer a cheangal, cuir
isteach a 3 chos isteach sna 3 pholl go dtí go
mbraitear friotaíocht. Cuir leibhéal na feiste ar
dhromchla réidh agus brúigh síos go cothrom
é agus an Dial (D) á rothlú ag an am céanna.
An Faceplate a bhaint.
Is féidir an Aghaidhphláta (FP) a tharraingt
amach as an Spacer (S) ach é a ghrafadh ag
na méaróga méaróige. Chun é a athchean-
gal, níl ort ach é a chur ar ais.
Grianghrafadóireacht.
Is féidir Do DermLite DL200 a cheangal le go
leor ceamaraí nó fóin chliste ag baint úsáide
as cuibheoirí DermLite MagnetiConnect®
(a dhíoltar ar leithligh). Sula nglacfaidh tú
grianghraif, glan an Faceplate (FP) glan agus
leathnaigh an Spacer (S).
Battery and Charging: AIRE: Úsáideann an
gléas seo ceallraí ian litiam 3.7V 1800 mAh
speisialaithe, nach féidir a cheannach ach ó
DermLite nó ó dhéileálaí údaraithe DermLite.
Ná bain úsáid as ceallraí eile in aon chás sea-
chas an ceann atá deartha don aonad seo.
Tá Táscaire Muirear ceithre leibhéal feistithe
ar an bhfeiste seo. Nuair a dhéantar an
t-aonad a chasadh air agus a ghearrtar
go hiomlán, lasann na ceithre LED go léir.
Nuair a fhanann níos lú ná 75% de shaol na
ceallraí, soilsítear trí LED. Má dhraenáiltear
níos mó ná leath na ceallraí, tá dhá LED ann,
agus léiríonn LED amháin go bhfanann níos
lú ná 25% de chumas na gceallraí. Chun
do ghléas a mhuirearú, ceangail an USB-C
a sholáthraítear le USB le cábla leis an
Muirearú Port (CP) agus le haon phort USB
comhlíontach IEC 60950-1 (5V). Pulsanna
an Táscaire Muirear (CI) chun muirir a léiriú,
agus líon na soilse bíogacha a fhreagraíonn
do leibhéal an mhuirir. Nuair a bhíonn an
muirear críochnaithe, lasann na ceithre
tháscaire LED go léir. Tar éis blianta úsáide,
b’fhéidir gur mhaith leat an ceallra a athlonnú,
nach bhfuil ar fáil ach go díreach ó DermLite
nó ó dhéileálaí údaraithe DermLite.
Chun an ceallraí (B) a bhaint, dícheangail an
Léim ar an gclúdach (C): Bíodh Pry ar oscailt,
ag tosú ag an gcnaipe bheag (N), ag baint
úsáide as scriúire, ansin oibrigh do bhealach
timpeall an chlúdaigh chun é a scaoileadh go
hiomlán. Dínasc an breiseán ceallraí (BP),
cuir ceallra nua isteach agus athcheangail.
Athcheangail an Clúdach go daingean.
Fabhtcheartú: Seiceáil le do thoil www.
dermlite.com chun an t-eolas reatha maidir
le fabhtcheartú a fháil. Má theastaíonn
seirbhísiú ar do ghléas, tabhair cuairt ar www.
dermlite.com/service nó déan teagmháil le do
dhéileálaí áitiúil DermLite.
Cúram agus Cothabháil
RABHADH: Ní cheadaítear aon mhodhnú ar
an trealamh seo.
Tá do ghléas deartha le haghaidh oibriú saor
ó thrioblóid. Is iad pearsanra cáilithe seirbhíse
amháin a dhéanfaidh deisiúcháin.
Sula n-úsáidtear é ar othar, féadfar taobh
amuigh de do ghléas (seachas na codanna
optúla) a ghlanadh go glan le halcól isopropyl
(70% toirte). Ba chóir go ndéileálfar leis an
lionsa mar threalamh grianghrafadóireachta
ardchaighdeáin agus ba chóir é a ghlanadh
le trealamh caighdeánach glantacháin lionsa
agus é a chosaint ó cheimiceáin dhíobhála-
cha. Ná húsáid gníomhairí glantacháin
scríobacha nó ná bíodh an leacht in leacht.
Ná uath-ghreamú.
Barántas: 5 mbliana le haghaidh páirteanna
agus saothair. Tá gá leis an gcadhnra ar
feadh bliana.
Diúscairt: Tá leictreonaic agus ceallraí
litiam-ian ar an ngléas seo nach mór a
dheighilt le diúscairt agus ní féidir é a dhiús-
cairt le dramhaíl ghinearálta tí. Breathnaigh le
do thoil ar rialacháin diúscartha áitiúla.
Áirítear leis an tacar seo:
DL200 dermatoscope (21 LED, lionsa 10x
10 mm, spacer, líontán le reticule 10 mm),
muinchille silicone, lanyard, cás microber,
cábla USB muirir, 4 IceCaps
Cur Síos Teicniúil: Tabhair cuairt ar www.
dermlite.com/technical nó déan teagmháil le
do dhéileálaí áitiúil DermLite.
GAEILGE
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Croatian)
Instrukcije
Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen u medicinske
svrhe za osvjetljavanje tjelesnih površina.
Koristi se za neinvazivni vizualni pregled
netaknute kože.
Ovaj je proizvod namijenjen za vanjske pre-
glede samo u okviru zdravstvenih ustanova
od strane medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije upo-
rabe! Ne koristite ga ako postoje vidljivi
znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte izravno u LED svjetlo.
Tijekom pregleda pacijenti moraju zatvoriti
oči.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem
ovog uređaja, odmah obavijestite DermLite
i, ako to zahtijevaju lokalni propisi, vaše
nacionalno zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u području
požara ili eksplozije (npr. Okolina bogata
kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj vas proizvod može
izložiti kemikalijama, uključujući metilenk-
lorid i šestovalentni krom, za koje je država
Kalifornija poznato da uzrokuju rak ili re-
produktivnu toksičnost. Za više informacija
posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima razine
EMC za emisije i imunitet norme IEC
60601-1-2: 2014. Emisijske karakteristike
ove opreme čine ga prikladnim za upo-
rabu u profesionalnom zdravstvenom i
stambenom okruženju (CISPR 11 Klasa
B). Ova oprema nudi odgovarajuću zaštitu
od radiokomunikacijske usluge. U rijetkom
slučaju ometanja radiokomunikacijske
usluge, korisniku će možda trebati poduzeti
mjere ublažavanja, poput premještanja ili
preusmjeravanja opreme. UPOZORENJE:
Treba izbjegavati uporabu ove opreme koja
se nalazi uz ili složenu s drugom opremom
jer to može rezultirati nepravilnim radom.
Ako je takva upotreba potrebna, treba pro-
matrati ovu opremu i drugu opremu kako bi
se provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme
osim one koju je osigurao proizvođač ove
opreme može rezultirati povećanom elek-
tromagnetskom emisijom ili smanjenjem
elektromagnetske otpornosti ove opreme i
rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne
smiju se koristiti na udaljenosti većoj od 30
cm od bilo kojeg dijela uređaja. U suprot-
nom, može doći do pogoršanja performansi
ove opreme.
VAŽNO: Prije početne upotrebe, napunite
unutarnju litij-ionsku bateriju. Pogledajte
“Baterija i punjenje” za detalje.
DermLite DL200 je džepni dermatoskop
kompatibilan sa pametnim telefonom s
10x uvećanjem namijenjen polariziranom i
nepolariziranom pregledu kožnih oštećenja,
sa ili bez kontakta s kožom.
IceCap®: Da biste podržali svoje mjere
suzbijanja infekcije, prebacite jedan od uk-
ljučenih IceCaps za jednokratnu upotrebu
(IC) preko instalirane prednje ploče (FP).
Za uklanjanje i odlaganje jednostavno ga
izvucite.
Držite uređaj tako da LED diode ciljaju na
kožu. Postavite uređaj ~ 25 mm iznad kože
i pritisnite gumb za napajanje (P) da biste
uključili uređaj. Pogledajte kroz objektiv s
očima 25-50 mm iznad leće. Pomaknite
uređaj bliže ili dalje od kože kako biste
postigli željeni fokus slike. Za dermoskop-
iju s kontaktom s kožom ili za upotrebu
fotoaparata, okrenite kotačić (D) kako biste
produžili odstojnik (S) i fokusirali sliku.
Pritisnite tipku Mode (M) za odabir između
dvije razine svjetline.
Da biste isključili svoj DermLite, pritisnite
gumb za napajanje (P); automatski se
isključuje nakon 3 minute.
Uklanjanje odstojnika.
Distančnik (S) može se ukloniti okretanjem
brojčanika (D) u smjeru suprotnom od ka-
zaljke na satu, unutar vidljivog otpora, zatim
ga izvlačenjem s uređaja. Za pričvršćivanje
odstojnika, umetnite njegove 3 noge u 3
rupe dok se ne osjeti otpor. Postavite raz-
inu uređaja na ravnu površinu i ravnomjer-
no je gurnite prema dolje dok istovremeno
rotirate brojčanik (D) u smjeru kazaljke na
satu.
Uklanjanje prednje ploče.
Prednja ploča (FP) može se jednostavno
skinuti s odstojnika (hvatajući ga) zarezi-
ma na noktima. Za ponovno postavljanje
jednostavno ga vratite na mjesto.
Fotograja.
Vaš DermLite DL200 može biti priključen
na mnoge fotoaparate ili pametne telefone
pomoću DermLite MagnetiConnect® adap-
tera (prodaje se zasebno). Prije snimanja
fotograje obrišite prednju ploču (FP) i
produžite razmaknik (S).
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj
koristi specijaliziranu litij-ionsku bateriju od
3.7V 1800 mAh, koju možete kupiti samo
od DermLite ili od ovlaštenog distributera
DermLite. Ni pod kojim uvjetima ne koristite
drugu bateriju osim one koja je namijenjena
ovom uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom pun-
jenja na četiri razine (CI). Kad je jedinica
uključena i potpuno napunjena, zasvetle
se sve četiri LED diode. Kad ostane manje
od 75% trajanja baterije, zasvjetlit će se
tri LED-a. Ako je prazna više od polovice
baterije, dvije su LED lampice, dok jedan
LED pokazuje da ostaje manje od 25%
kapaciteta baterije. Da biste napunili svoj
uređaj, priključite isporučeni USB-C na
USB kabel na ulaz za punjenje (CP) i bilo
koji USB port koji je u skladu sa IEC 60950-
1 (5 V). Indikator naboja (CI) pulsira da
označi punjenje, s brojem pulsirajućih LED
dioda koji odgovaraju razini napunjenosti.
Kad je punjenje dovršeno, sve četiri LED
indikatorske lampice svijetle. Nakon godina
uporabe, možda želite ponovno postaviti
bateriju, koja je dostupna samo izravno
od DermLite ili od ovlaštenog prodavača
DermLite.
Da biste uklonili bateriju (B), odvojite pok-
lopac s potpornim poklopcem (C): Odvijte
je, počevši od malog ureza (N), odvijačem,
a zatim ga obradite oko navlake da biste ga
potpuno oslobodili. Isključite utikač za bat-
erije (BP), umetnite novu bateriju i ponovno
je povežite. Čvrsto pričvrstite poklopac.
Rješavanje problema: Najnovije informacije
o rješavanju problema potražite na www.
dermlite.com. Ako je za vaš uređaj potre-
ban servis, posjetite www.dermlite.com/
service ili se obratite lokalnom prodavaču
DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nisu dopuštene izmjene
ove opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad.
Popravke smije obaviti samo kvalicirano
osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu
vašeg uređaja (osim optičkih dijelova) može
se obrisati izopropilnim alkoholom (70
vol.%). Objektiv treba tretirati kao visokok-
valitetnu fotografsku opremu i očistiti ga
standardnom opremom za čišćenje leća i
zaštititi od štetnih kemikalija. Ne koristite
abrazivna sredstva za čišćenje i ne uranja-
jte uređaj u tekućinu. Ne autoklavirajte.
Jamstvo: 5 godina za dijelove i rad. Za
akumulator vrijedi 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i
litij-ionsku bateriju koji se moraju odvojiti za
odlaganje i ne mogu se zbrinjavati s kućnim
otpadom. Pridržavajte se lokalnih propisa o
zbrinjavanju.
Ovaj skup uključuje:
DL200 dermatoskop (21 LED, 25 mm 10x
leća, odstojnik, prednja ploča sa 10 mm
kutijice), silikonski rukavac, remen, kućište
od mikrobre, USB kabel za punjenje, 4
IceCaps
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/
technical ili kontaktirajte lokalnog pro-
davača DermLite.
HRVATSKI
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Italian)
Istruzioni
Uso previsto
Questo dispositivo è destinato a scopi medici
per illuminare le superci del corpo. Viene
utilizzato per l’esame visivo non invasivo della
pelle intatta.
Questo prodotto a batteria è progettato per
un esame esterno solo all’interno di strutture
sanitarie professionali da parte di profession-
isti medici.
Vericare il corretto funzionamento del dis-
positivo prima dell’uso. Non usare il dispositi-
vo se vi sono visibili segni di danni.
ATTENZIONE: non guardare direttamente
la luce a LED. I pazienti devono chiudere gli
occhi durante l’esame.
In caso di incidente grave con l’uso di questo
dispositivo, informare immediatamente Der-
mLite e, se richiesto dalle normative locali,
l’autorità sanitaria nazionale.
ATTENZIONE: non usare il dispositivo in
aree a rischio di incendio o di esplosione (es.
ambienti ricchi di ossigeno).
AVVERTENZA: questo prodotto può esporre
l’utente a sostanze chimiche, inclusi cloruro di
metilene e cromo esavalente, noti allo Stato
della California come causa di cancro o tos-
sicità riproduttiva. Per ulteriori informazioni,
visitare il sito Web www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è conforme ai requisiti
di livello di emissioni e immunità EMC della
norma IEC 60601-1-2: 2014. Le caratteris-
tiche di emissione di questa apparecchiatura
la rendono adatta all’uso in ambienti sanitari
professionali e residenziali (CISPR 11 Classe
B). Questa apparecchiatura ore una protezi-
one adeguata al servizio di comunicazione
radio. Nel raro caso di interferenza con il
servizio di comunicazione radio, l’utente po-
trebbe dover adottare misure di mitigazione,
come il trasferimento o il riorientamento delle
apparecchiature. AVVERTENZA: l’uso di
questa apparecchiatura adiacente o impilata
con altre apparecchiature deve essere evitato
perché potrebbe causare un funzionamento
improprio. Se tale uso è necessario, questa
apparecchiatura e le altre apparecchiature
devono essere osservate per vericare che
funzionino normalmente.
AVVERTENZA: l’uso di accessori diversi da
quelli forniti dal produttore di questa appare-
cchiatura può comportare un aumento delle
emissioni elettromagnetiche o una riduzione
dell’immunità elettromagnetica di questa ap-
parecchiatura e un funzionamento improprio.
AVVERTENZA: i trasmettitori RF portatili non
devono essere utilizzati a una distanza inferi-
ore a 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte del
dispositivo. In caso contrario, potrebbe veri-
carsi un degrado delle prestazioni di questa
apparecchiatura.
IMPORTANTE: prima dell’uso iniziale, cari-
care la batteria interna agli ioni di litio. Vedere
“Batteria e Carica” per i dettagli.
DermLite DL200 è un dermatoscopio tasca-
bile compatibile con smartphone con ingran-
dimento 10x destinato all’esame polarizzato
e non polarizzato delle lesioni cutanee, con o
senza contatto con la pelle.
IceCap®
Per evitare di incorrere in infezioni dannose,
chiudere uno degli IceCaps (IC) in dotazione
sul faceplate (FP) installato.
Tenere il dispositivo in modo che i LED siano
rivolti verso la pelle. Posizionare il dispositivo
~ 25 mm sopra la pelle e premere il pulsante
di accensione (P) per accendere il dispositivo.
Guarda attraverso l’obiettivo con l’occhio 25-
50 mm sopra l’obiettivo. Spostare il dispos-
itivo più vicino o più lontano dalla pelle per
ottenere la messa a fuoco dell’immagine de-
siderata. Per la dermatoscopia a contatto con
la pelle o per l’uso della fotocamera, ruotare
il quadrante (D) per estendere il distanziatore
(S) e mettere a fuoco l’immagine.
Premere il pulsante Modalità (M) per sceg-
liere tra due livelli di luminosità.
Per spegnere DermLite, premi il pulsante di
accensione (P); si spegne automaticamente
dopo 3 minuti.
Rimozione del distanziatore.
Il distanziatore (S) può essere rimosso
ruotando il quadrante (D) in senso antio-
rario oltre una notevole resistenza, quindi
estraendolo dal dispositivo. Per ssare il
distanziatore, inserire le sue 3 gambe nei 3
fori no a quando non si avverte resistenza.
Posizionare il livello del dispositivo su una
supercie piana e spingere uniformemente
verso il basso ruotando contemporaneamente
il quadrante (D) in senso orario.
Rimozione del frontalino.
Il frontalino (FP) può essere semplicemente
rimosso dallo spaziatore (S) aerrandolo alle
tacche delle unghie. Per ricollegarlo, basta
farlo scattare in posizione.
Fotograa.
DermLite DL200 può essere collegato a molte
fotocamere o smartphone utilizzando gli
adattatori DermLite MagnetiConnect® (ven-
duti separatamente). Prima di scattare foto,
pulire il frontalino (FP) pulito ed estendere il
distanziatore (S).
Batteria e carica
ATTENZIONE: Questo dispositivo è dotato
di una speciale batteria agli Ioni di litio da
3.7V 1800 mAh, che può essere acquistata
esclusivamente presso DermLite o presso
un rivenditore autorizzato DermLite. Non
usare in nessun caso una batteria diversa da
quella progettata per questa unità. Farlo può
danneggiare l’unità.
Questo dispositivo è dotato di un Indicatore di
carica a quattro livelli (CI).
Quando l’unità e accesa e completamente
carica, tutti e quattro i LED sono accesi.
Quando rimane meno del 75% di carica, sono
illuminati tre LED. Se la batteria è scarica per
oltre la metà, due LED sono accesi, mentre
un solo LED indica che rimane meno del 25%
della capacità della batteria.
Per caricare la batteria, collegare il cavo
USB-C in dotazione alla Porta di ricarica (CP)
e a qualsiasi porta USB conforme alla norma-
tiva IEC 60950-1 (5 V).
L’indicatore di carica (CI) pulserà per indicare
la ricarica, il numero dei LED che pulsano
corrisponde al livello di carica.
Quando la ricarica è completa, tutti e quattro i
LED sono illuminati.
Quando è totalmente carico, il dispositivo
consente approssimativamente 3-8 ore di
funzionamento, a seconda del livello di lumi-
nosità utilizzato.
Dopo anni di utilizzo, potrebbe essere neces-
sario sostituire la batteria, che è disponibile
esclusivamente presso DermLite o presso un
rivenditore autorizzato DermLite.
Per rimuovere la batteria (B), staccare il
coperchio a scatto (C): aprirlo, iniziando dalla
piccola tacca (N), usando un cacciavite, quin-
di aggirare il coperchio per liberarlo completa-
mente. Scollegare la spina della batteria (BP),
inserire una nuova batteria e ricollegarla.
Riattaccare il coperchio in modo sicuro.
Risoluzione dei problemi
Visitare il sito www.dermlite.com per ottenere
informazioni aggiornate sulla risoluzione
dei problemi. Se il dispositivo necessita di
manutenzione, visitare il sito www. dermlite.
com/service o contattare il rivenditore locale
DermLite.
Cura e manutenzione
ATTENZIONE: non è consentita alcuna modi-
ca di questa apparecchiatura.
Il dispositivo è progettato per un funziona-
mento senza problemi. Le riparazioni devono
essere eseguite solo da personale di assis-
tenza qualicato.
Prima dell’uso su un paziente, l’esterno
del dispositivo (tranne le parti ottiche) può
essere pulito con alcool isopropilico (70%
vol.). L’obiettivo deve essere trattato come
un’apparecchiatura fotograca di alta qualità
e deve essere pulito con un’apparecchiatura
standard per la pulizia dell’obiettivo e protetto
da sostanze chimiche dannose. Non utilizzare
detergenti abrasivi o immergere il dispositivo
in liquidi. Non sterilizzare in autoclave.
Garanzia: 5 anni per parti e manodopera. La
batteria è garantita per 1 anno.
Smaltimento
Questo dispositivo contiene parti elettroniche
e una batteria al litio che devono essere
separate per lo smaltimento e non possono
essere smaltite con i riuti domestici. Si prega
di osservare le locali norme per lo smaltimen-
to.
Questo set include:
Dermatoscopio DL200 (21 LED, lente 25x
10x, distanziale, frontalino con reticolo 10
mm), custodia in silicone, cordino, custodia in
microbra, cavo di ricarica USB, 4 IceCaps
Descrizione tecnica
Visitare Il sito www.dermlite.com/technical/ o
contattare il rivenditore locale DermLite.
ITALIANO
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Latvian)
Instrukcijas
Paredzētais lietojums
Šī ierīce ir paredzēta medicīniskiem
nolūkiem, lai apgaismotu ķermeņa virsmas.
To lieto neskartas ādas neinvazīvai vizuālai
pārbaudei.
Šis ar akumulatoru darbināmais izstrādā-
jums ir paredzēts ārsta veiktai ārējai
pārbaudei tikai profesionālās veselības
aprūpes iestādēs.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce dar-
bojas pareizi! Nelietojiet to, ja ir redzamas
bojājuma pazīmes.
UZMANĪBU: neskatieties tieši LED gaismā.
Pārbaužu laikā pacientam jāaizver acis.
Ja rodas nopietns negadījums, izmantojot
šo ierīci, nekavējoties informējiet DermLite
un, ja to prasa vietējie noteikumi, savu
valsts veselības iestādi.
UZMANĪBU: Nelietojiet ierīci ugunsgrēka
vai sprādzienbīstamā vietā (piemēram,
vidē, kas bagāta ar skābekli).
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts var pakļaut
ķīmiskām vielām, ieskaitot metilēnhlorīdu
un sešvērtīgo hromu, par kurām Kalifornijas
štats zina vēzi vai reproduktīvo toksicitāti.
Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet
vietni www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnētiskā saderība
Šī ierīce atbilst standarta IEC 60601-1-2:
2014 EMC emisijas un imunitātes līmeņa
prasībām. Šī aprīkojuma emisijas rak-
sturlielumi padara to piemērotu lietošanai
profesionālās veselības aprūpes vidē, kā
arī dzīvojamā vidē (CISPR 11 B klase). Šis
aprīkojums piedāvā atbilstošu radiosakaru
pakalpojumu aizsardzību. Retos gadīju-
mos, kad rodas traucējumi radiosakaru
pakalpojumā, lietotājam, iespējams, būs
jāveic mazināšanas pasākumi, piemēram,
jāpārvieto vai jāpārorientē aprīkojums.
BRĪDINĀJUMS: Jāizvairās no šī aprīkojuma
izmantošanas blakus citam aprīkojumam
vai ar to sakrautam, jo tas var izraisīt
nepareizu darbību. Ja šāda lietošana ir
nepieciešama, šis aprīkojums un pārējais
aprīkojums ir jāievēro, lai pārliecinātos, ka
tie darbojas normāli.
BRĪDINĀJUMS: Ja izmantojat citus pie-
derumus, nevis tos, kurus piegādājis šīs
iekārtas ražotājs, tas var izraisīt palielinātu
elektromagnētisko izstarojumu vai samaz-
ināt šīs ierīces elektromagnētisko imunitāti
un izraisīt nepareizu darbību.
BRĪDINĀJUMS: Portatīvos RF raidītājus ne-
drīkst izmantot tuvāk par 30 cm (12 collām)
pret jebkuru ierīces daļu. Pretējā gadījumā
šīs iekārtas veiktspēja var pasliktināties.
SVARĪGI: Pirms pirmās lietošanas, lūdzu,
uzlādējiet iekšējo litija jonu akumulatoru.
Sīkāku informāciju skatiet sadaļā “Akumula-
tors un uzlāde”.
DermLite DL200 ir ar viedtālruņiem
saderīgs kabatas dermatoskops ar 10x
palielinājumu, kas paredzēts ādas bojājumu
polarizētai un nepolarizētai pārbaudei ar vai
bez saskares ar ādu.
IceCap®: lai atbalstītu jūsu infekcijas kon-
troles pasākumus, uzlieciet vienu no kom-
plektā iekļautajiem vienreizējās lietošanas
IceCaps (IC) virs uzstādītās priekšējās
plāksnes (FP). Lai noņemtu un iznīcinātu,
vienkārši noņemiet to.
Turiet ierīci tā, lai gaismas diodes būtu
vērstas uz ādu. Novietojiet ierīci ~ 25 mm
virs ādas un nospiediet barošanas pogu
(P), lai ieslēgtu ierīci. Skatieties caur
objektīvu ar aci 25-50 mm virs objektīva.
Pārvietojiet ierīci tuvāk vai tālāk no ādas, lai
iegūtu vēlamo attēla fokusu. Dermoskopijai
ar kontaktu ar ādu vai lietošanai ar kameru
pagrieziet pogu (D), lai pagarinātu starpliku
(S) un fokusētu attēlu.
Nospiediet režīma pogu (M), lai izvēlētos
starp diviem spilgtuma līmeņiem.
Lai izslēgtu DermLite, nospiediet barošanas
pogu (P); tas automātiski izslēdzas pēc 3
minūtēm.
Starplikas noņemšana.
Starpliku (S) var noņemt, pagriežot cipar-
ripu (D) pretēji pulksteņrādītāja kustības
virzienam, pārsniedzot ievērojamo pretestī-
bu, pēc tam noņemot to no ierīces. Lai pi-
estiprinātu starpliku, ievietojiet tās 3 kājas 3
caurumos, līdz jūtama pretestība. Novieto-
jiet ierīci uz līdzenas virsmas un vienmērīgi
nospiediet uz leju, vienlaikus pagriežot
ciparripu (D) pulksteņrādītāja virzienā.
Seguma plāksnes noņemšana.
Priekšējo plāksni (FP) var vienkārši noņemt
no starplika (S), satverot to pie nagu nagu
iegriezumiem. Lai atkal piestiprinātu, vien-
kārši ievietojiet to atpakaļ vietā.
Fotogrāja.
Jūsu DermLite DL200 var pievienot
daudzām kamerām vai viedtālruņiem,
izmantojot DermLite MagnetiConnect®
adapterus (nopērkams atsevišķi). Pirms
fotoattēlu uzņemšanas notīriet pamatni (FP)
un notīriet starpliku (S).
Akumulators un lādēšana: UZMANĪBU: Šī
ierīce izmanto specializētu 3.7V 1800 mAh
litija jonu akumulatoru, ko var iegādāties ti-
kai no DermLite vai pie pilnvarota DermLite
izplatītāja. Nekādā gadījumā nelietojiet citu
akumulatoru, izņemot to, kas paredzēts šai
ierīcei.
Šī ierīce ir aprīkota ar četru līmeņu uzlādes
indikatoru (CI). Kad iekārta ir ieslēgta un
pilnībā uzlādēta, iedegas visas četras
gaismas diodes. Kad akumulatora darbības
laiks ir mazāks par 75%, iedegas trīs gais-
mas diodes. Ja vairāk nekā puse akumula-
tora ir izlādējusies, iedegas divas gaismas
diodes, bet viena gaismas diode norāda,
ka paliek mazāk nekā 25% no akumulato-
ra jaudas. Lai uzlādētu ierīci, pievienojiet
komplektācijā ietilpstošo USB-C ar USB
kabeli lādēšanas portam (CP) un jebkuram
IEC 60950-1 saderīgam (5 V) USB portam.
Uzlādes indikators (CI) norāda, ka uzlāde
tiek parādīta, un mirgojošo gaismas diožu
skaits atbilst uzlādes līmenim. Kad uzlāde
ir pabeigta, iedegas visas četras gaismas
diodes. Pēc gadiem ilgas lietošanas,
iespējams, vēlēsities novietot akumulatoru,
kas ir pieejams tikai tieši no DermLite vai
pilnvarota DermLite izplatītāja.
Lai noņemtu akumulatoru (B), noņemiet
iespraužamo vāciņu (C): ar skrūvgrieža
palīdzību to ieskrūvējiet, sākot ar mazo
griezumu (N), pēc tam apvelciet vāciņu, lai
tas pilnībā atbrīvotos. Atvienojiet akumu-
latora kontaktdakšu (BP), ievietojiet jaunu
akumulatoru un atkal izveidojiet savienoju-
mu. Stingri nostipriniet vāku.
Traucējummeklēšana: jaunāko problēmu
novēršanas informāciju skatiet vietnē www.
dermlite.com. Ja jūsu ierīcei nepieciešama
apkope, apmeklējiet vietni www.dermlite.
com/service vai sazinieties ar vietējo Derm-
Lite izplatītāju.
Kopšana un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS: Nav atļauts pārveidot šo
aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir paredzēta darbam bez
traucējumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts servisa personāls.
Pirms lietošanas pacientam ierīces ārpusi
(izņemot optiskās daļas) var notīrīt ar izo-
propilspirtu (70 tilp.%). Objektīvs jāuzskata
par augstas kvalitātes fotoiekārtu, un tas
jātīra ar standarta objektīva tīrīšanas aprīko-
jumu un jāaizsargā no kaitīgām ķīmiskām
vielām. Nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdze-
kļus un nemērciet ierīci šķidrumā. Neveiciet
autoklāvu.
Garantija: 5 gadi detaļām un darbam. Aku-
mulatoram ir garantija 1 gadu.
Likvidēšana: Šajā ierīcē ir elektronika un
litija jonu akumulators, kas ir jānodala at-
kritumu iznīcināšanai, un to nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem. Lūdzu,
ievērojiet vietējos atkritumu iznīcināšanas
noteikumus.
Šajā komplektā ietilpst:
DL200 dermatoskops (21 gaismas diode,
25 mm 10x objektīvs, starplika, priekšē-
jā plāksne ar 10 mm retikulu), silikona
apvalks, štrope, mikrošķiedras apvalks,
USB uzlādes kabelis, 4 IceCaps
Tehniskais apraksts: apmeklējiet vietni
www.dermlite.com/technical vai sazinieties
ar vietējo DermLite izplatītāju.
LATVIETIS
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Lithuanian)
Instrukcijos
Paskirtis
Šis prietaisas skirtas medicinos tikslams
apšviesti kūno paviršius. Jis naudojamas
neinvaziniam nepažeistos odos vizualiniam
tyrimui.
Šis baterijomis maitinamas gaminys yra
skirtas išoriniam gydytojų tikrinimui tik pro-
fesionaliose sveikatos priežiūros įstaigose.
Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas
veikia tinkamai! Nenaudokite jo, jei yra
matomų pažeidimo požymių.
ATSARGIAI: nežiūrėkite tiesiai į LED lem-
putę. Tyrimų metu pacientai turi užmerkti
akis.
Atsiradus rimtam šio prietaiso naudojimo in-
cidentui, nedelsdami praneškite „DermLite“
ir, jei to reikalauja vietiniai įstatymai, savo
šalies sveikatos priežiūros tarnybai.
ATSARGIAI: Nenaudokite prietaiso gaisro
ar sprogimo vietose (pvz., Aplinkoje, kurioje
gausu deguonies).
ĮSPĖJIMAS: Šis produktas gali paveikti
chemikalus, įskaitant metileno chloridą
ir šešiavalentį chromą, kurie, Kaliforni-
jos valstijoje žinoma, gali sukelti vėžį ar
toksiškumą reprodukcijai. Norėdami gauti
daugiau informacijos, apsilankykite www.
P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetinis suderinamumas
Šis prietaisas atitinka IEC 60601-1-2:
2014 standarto EMC emisijos ir atsparumo
reikalavimus. Šios įrangos išmetamųjų
teršalų charakteristikos leidžia ją naudoti
profesinės sveikatos priežiūros aplinkoje,
taip pat gyvenamojoje aplinkoje (CISPR 11
B klasė). Ši įranga suteikia tinkamą radijo
ryšio paslaugų apsaugą. Retu atveju, kai
trikdoma radijo ryšio tarnyba, vartotojui gali
tekti imtis švelninimo priemonių, pavyzdžiui,
perkelti ar perorientuoti įrangą. ĮSPĖJIMAS:
Reikėtų vengti naudoti šią įrangą greta ar
sukrauti su ja, nes ji gali netinkamai veikti.
Jei toks naudojimas yra būtinas, reikia pa-
tikrinti šią įrangą ir kitą įrangą, kad patikrin-
tumėte, ar jos veikia normaliai.
ĮSPĖJIMAS: Naudojant priedus, išskyrus
tuos, kuriuos pateikia šios įrangos gaminto-
jas, gali padidėti šios įrangos elektro-
magnetinis spinduliavimas arba sumažėti
elektromagnetinis atsparumas ir netinkamai
veikti.
ĮSPĖJIMAS: Nešiojamieji radijo siųstuvai
turėtų būti naudojami ne arčiau kaip 30 cm
(12 colių) nuo bet kurios prietaiso dalies.
Priešingu atveju gali pablogėti šios įrangos
veikimas.
SVARBU: prieš pirmąjį naudojimą įkelkite
vidinę ličio jonų bateriją. Išsamesnės infor-
macijos ieškokite skyriuje „Akumuliatorius ir
įkrovimas“.
„DermLite DL200“ yra su išmaniaisiais tele-
fonais suderinamas kišeninis dermatosko-
pas su 10 kartų padidinimu, skirtas poliari-
zuotam ir nepoliarizuotam odos pažeidimų
tyrimui, turint sąlytį su oda ar be jos.
„IceCap®“: norėdami palaikyti savo infekci-
jos kontrolės priemones, uždėkite vieną iš
pridedamų vienkartinių „IceCaps“ (IC) virš
įmontuoto priekinio skydelio (FP). Norėdami
išimti ir išmesti, tiesiog ištraukite.
Laikykite savo prietaisą taip, kad šviesos di-
odai būtų nukreipti į odą. Padėkite prietaisą
~ 25 mm virš odos ir paspauskite maitini-
mo mygtuką (P), kad įjungtumėte įrenginį.
Pažvelkite pro lęšį savo akimi 25-50 mm
virš objektyvo. Norėdami gauti norimą
vaizdo fokusavimą, perkelkite prietaisą
arčiau ar toliau nuo odos. Dermoskopijai
su sąlyčiu su oda arba naudoti fotoaparatu
pasukite rankenėlę (D), kad prailgintumėte
tarpiklį (S) ir sufokusuotumėte vaizdą.
Norėdami pasirinkti vieną iš dviejų ryškumo
lygių, paspauskite mygtuką „Mode“ (M).
Norėdami išjungti „DermLite“, paspauskite
maitinimo mygtuką (P); jis automatiškai
išsijungia po 3 minučių.
Tarpiklio nuėmimas.
Tarpiklis (S) gali būti nuimtas pasukant
rankenėlę (D) prieš laikrodžio rodyklę, kad
būtų didesnis pastebimas pasipriešinimas,
tada ištraukite ją iš įrenginio. Norėdami
pritvirtinti tarpiklį, įstatykite 3 kojas į 3
skyles, kol bus jaučiamas pasipriešinimas.
Padėkite prietaisą lygiu lygiu paviršiumi
ir tolygiai paspauskite žemyn, tuo pačiu
metu sukdami ratuką (D) pagal laikrodžio
rodyklę.
Plokštės nuėmimas.
Viršutinę plokštelę (FP) galima tiesiog
nuimti nuo tarpiklio (S), paimant jį už nagų
įdubimų. Norėdami vėl pritvirtinti, tiesiog
pritvirtinkite jį atgal į vietą.
Fotograja.
„DermLite DL200“ gali būti prijungtas prie
daugelio fotoaparatų ar išmaniųjų telefonų,
naudojant „DermLite MagnetiConnect®“
adapterius (parduodamus atskirai). Prieš
fotografuodami, nuvalykite dangtelį (FP) ir
nuvalykite tarpiklį.
Akumuliatorius ir įkrovimas: ATSARGIAI:
Šiame įrenginyje naudojama specializuota
3.7V 1800 mAh ličio jonų baterija, kurią
galima įsigyti tik iš „DermLite“ arba įgalio-
tojo „DermLite“ atstovo. Jokiomis aplinky-
bėmis nenaudokite kitos baterijos, nei skirta
šiam įrenginiui.
Šiame įrenginyje yra keturių lygių įkrovos
indikatorius (CI). Kai įrenginys įjungtas ir
visiškai įkraunamas, užsidega visi keturi
šviesos diodai. Kai lieka mažiau nei 75%
akumuliatoriaus energijos, dega trys
šviesos diodai. Jei išeikvojama daugiau
nei pusė akumuliatoriaus, dega du šviesos
diodai, o vienas šviesos diodas rodo, kad
liko mažiau nei 25% akumuliatoriaus talpos.
Norėdami įkrauti savo įrenginį, prijunkite
pridedamą USB-C prie USB kabelio prie
įkrovimo prievado (CP) ir bet kurio IEC
60950-1 suderinamo (5 V) USB prievado.
„Charge Indicator“ (CI) impulsai rodo įkrovi-
mą, o pulsuojančių šviesos diodų skaičius
atitinka įkrovos lygį. Kai įkrovimas baigtas,
užsidega visi keturi indikatoriai. Po ilgo
naudojimo galite pakeisti akumuliatorių, kurį
galima įsigyti tiesiogiai iš „DermLite“ arba
įgaliotojo „DermLite“ atstovo.
Norėdami išimti akumuliatorių (B), nuimkite
uždėtą dangtelį (C): Atsukite atsuktuvu,
atidarydami jį nuo mažo įpjovos (N), tada
apverskite dangtelį, kad visiškai jį atlaisvin-
tumėte. Atjunkite akumuliatoriaus kištuką
(BP), įdėkite naują akumuliatorių ir vėl
prijunkite. Tvirtai pritvirtinkite dangtį.
Trikčių šalinimas: naujausios informacijos
apie trikčių diagnostiką ieškokite svetainėje
www.dermlite.com. Jei jūsų prietaisą reikia
prižiūrėti, apsilankykite www.dermlite.com/
service arba susisiekite su vietiniu DermLite
atstovu.
Priežiūra ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS: Šios įrangos modikuoti
neleidžiama.
Jūsų prietaisas skirtas darbui be problemų.
Remontas gali būti atliekamas tik kvalikuo-
to aptarnavimo personalo.
Prieš naudojimą pacientui, jūsų prietaiso
išorę (išskyrus optines dalis) galima švariai
nušluostyti izopropilo alkoholiu (70 tūrio
proc.). Lęšis turėtų būti traktuojamas kaip
aukštos kokybės fotograjos įranga, jį
reikia valyti standartine lęšių valymo įranga
ir apsaugoti nuo kenksmingų cheminių
medžiagų. Nenaudokite abrazyvinių valymo
priemonių ir nemerkite prietaiso į skystį.
Negalima autoklavo.
Garantija: 5 metų atsarginėms dalims ir
darbui. Akumuliatoriui suteikiama garantija
1 metus.
Šalinimas: Šiame prietaise yra elektronika
ir ličio jonų akumuliatorius, kurie turi būti at-
skirti utilizavimui ir negali būti išmesti kartu
su buitinėmis atliekomis. Laikykitės vietinių
atliekų tvarkymo taisyklių.
Į šį rinkinį įeina:
DL200 dermatoskopas (21 šviesos diodas,
25 mm 10x objektyvas, tarpinė, priekinė
plokštė su 10 mm tinklaine), silikono įvorė,
diržas, mikropluošto dėklas, USB įkrovimo
laidas, 4 IceCaps
Techninis aprašymas: Apsilankykite www.
dermlite.com/technical arba susisiekite su
vietiniu DermLite atstovu.
LIETUVIS
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Hungarian)
Utasítás
Rendeltetésszerű használat
Ez az eszköz orvosi célokra szolgál a test-
felületek megvilágítására. Az ép bőr nem
invazív vizuális vizsgálatára használják.
Ezt az akkumulátorral működtetett terméket
kizárólag az egészségügyi szakemberek
által végzett, professzionális egészségügyi
intézményekben történő külső ellenőrzésre
tervezték.
Használat előtt ellenőrizze a készülék meg-
felelő működését! Ne használja, ha látható
sérülések vannak.
VIGYÁZAT: Ne nézzen közvetlenül a
LED-lámpába. A betegeknek be kell csukniuk
a szemüket a vizsgálatok során.
A készülék használatával kapcsolatos
súlyos esemény esetén azonnal értesítse a
DermLite készüléket, és ha a helyi előírások
megkövetelik, a nemzeti egészségügyi
hatóságot.
VIGYÁZAT: Ne használja a készüléket tűz
vagy robbanásveszélyes környezetben
(például oxigénben gazdag környezetben).
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék olyan vegyi
anyagoknak teheti ki, beleértve a metilén-klor-
idot és a hat vegyértékű krómot, amelyekről
Kalifornia állam szerint rákot vagy reproduktív
toxicitást okozhat. További információ a www.
P65Warnings.ca.gov oldalon található.
Elektromágneses kompatibilitás
Ez a készülék megfelel az IEC 60601-1-2:
2014 szabvány EMC-kibocsátási és immu-
nitási szintjének követelményeinek. Ennek a
berendezésnek a kibocsátási tulajdonságai
alkalmassá teszik a felhasználást professzi-
onális egészségügyi környezetben, valamint
lakókörnyezetben (CISPR 11 B osztály).
Ez a berendezés megfelelő védelmet
nyújt a rádiókommunikációs szolgáltatások
számára. A rádiókommunikációs szolgál-
tatás zavarása esetén a felhasználónak
enyhítő intézkedéseket kell hoznia, például
át kell helyeznie vagy át kell irányítania a
berendezéseket. VIGYÁZAT: Kerülje el a
berendezés használatát más berendezés
mellett vagy egymásra rakva, mert az nem
megfelelő működést eredményezhet. Ha
ilyen felhasználásra van szükség, akkor ezt
a felszerelést és a többi berendezést be kell
tartani, hogy ellenőrizhessük, működnek-e
rendesen.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés gyártó-
jától eltérő kiegészítők használata meg-
növeli az elektromágneses sugárzást vagy
csökkentheti a készülék elektromágneses
immunitását, és nem megfelelő működést
eredményezhet.
VIGYÁZAT: A hordozható RF adókat legfel-
jebb 30 cm-re (12 hüvelyk) szabad használni
a készülék bármely részéhez. Ellenkező
esetben a berendezés teljesítménye romlik.
FONTOS: Az első használat előtt töltse fel a
belső lítium-ion akkumulátort. További rész-
letek: „Akkumulátor és töltés”.
A DermLite DL200 egy okostelefonokkal
kompatibilis, tízszeres nagyítású zseb-derma-
toszkóp, a bőrkárosodások polarizált és nem
polarizált vizsgálatához, bőrrel érintkezve
vagy anélkül.
IceCap®: A fertőzés elleni küzdelem
érdekében támogassa a mellékelt eldobható
IceCaps (IC) egyikét a telepített előlapra (FP).
Az eltávolításhoz és a hulladékkezeléshez
egyszerűen húzza le.
Tartsa a készüléket úgy, hogy a LED-ek a
bőrre irányuljanak. Helyezze az eszközt ~ 25
mm-re a bőr fölé, és nyomja meg a bekapc-
soló gombot (P) a készülék bekapcsolásához.
A szemével nézze át a lencsét 25-50 mm-rel
a lencse felett. Mozgassa a készüléket
közelebb vagy távolabb a bőrtől, hogy elérje a
kívánt képfókuszt. Bőrrel érintkező dermosz-
kópia vagy kamera használatához fordítsa
el a tárcsát (D) a távtartó (S) meghosszab-
bításához és a kép fókuszálásához.
Nyomja meg az Üzemmód gombot (M) a két
fényerő szint közötti választáshoz.
A DermLite kikapcsolásához nyomja meg
a Bekapcsoló gombot (P); 3 perc múlva
automatikusan kikapcsol.
A távtartó eltávolítása.
A távtartót (S) eltávolíthatja úgy, hogy a
tárcsát (D) az óramutató járásával meg-
egyező irányba forgatja egy észlelhető
ellenálláson túl, majd lehúzza a készüléktől.
A távtartó rögzítéséhez helyezze be a 3
lábát a 3 lyukba, amíg az ellenállás meg nem
érezhető. Helyezze a készüléket vízszintesen
egy sima felületre, és egyenletesen nyom-
ja le, miközben a tárcsát (D) az óramutató
járásával megegyezően forgatja.
Az előlap eltávolítása.
Az előlapot (FP) egyszerűen le lehet húzni
a távtartóról (S) úgy, hogy megragadja a
köröm bevágásainál. Az újracsatlakozáshoz
egyszerűen csavarja vissza a helyére.
Fényképezés.
A DermLite DL200 készülék sok kamera-
hez vagy okostelefonhoz csatlakoztatható
DermLite MagnetiConnect® adapterekkel
(külön megvásárolható). A fényképezés előtt
tisztítsa meg az előlapot (FP), és húzza ki a
távtartót (S).
Akkumulátor és töltés: VIGYÁZAT: Ez a
készülék speciális, 3.7V 1800 mAh méretű
lítium-ion akkumulátort használ, amely-
et csak a DermLite-től vagy a hivatalos
DermLite-kereskedőtől lehet megvásárolni.
Semmilyen körülmények között ne használ-
jon más, az ehhez a készülékhez tervezett
akkumulátort.
Ez a készülék négy szintű töltésjelzővel (CI)
van felszerelve. Amikor az egységet bekapc-
solják és teljesen feltöltik, mind a négy LED
kigyullad. Ha az akkumulátor élettartamának
kevesebb, mint 75% -a marad, három LED
világít. Ha az akkumulátor több mint fele le-
merül, két LED világít, míg egyetlen LED azt
jelzi, hogy az akkumulátor kapacitásának ke-
vesebb mint 25% -a marad meg. A készülék
feltöltéséhez csatlakoztassa a mellékelt
USB-C USB-kábelt a töltőporthoz (CP) és az
IEC 60950-1 kompatibilis (5 V) USB porthoz.
A töltésjelző (CI) impulzusokkal jelzi a töltést,
és a töltési szintnek megfelelő impulzusos
LED-ek száma. A töltés befejezésekor mind a
négy jelzőfény világít. Évekig tartó használat
után érdemes újratelepíteni az akkumulátort,
amely csak közvetlenül a DermLite-től vagy
egy hivatalos DermLite-kereskedőtől szere-
zhető be.
Az akkumulátor (B) eltávolításához vegye
le a bepattintható fedelet (C): Csavarhúzó
segítségével csavarhúzóval csavarja ki a kis
bevágástól (N) kezdve, majd mozgassa körül
a fedelet, hogy teljesen kioldja. Húzza ki az
akkumulátordugaszt (BP), helyezze be az új
akkumulátort, majd csatlakoztassa újra. Hely-
ezze vissza a fedelet biztonságosan.
Hibaelhárítás: Kérjük, ellenőrizze a www.
dermlite.com webhelyen a legfrissebb hibael-
hárítási információkat. Ha az eszköz javítását
igényli, keresse fel a www.dermlite.com/ser-
vice webhelyet, vagy vegye fel a kapcsolatot
a helyi DermLite kereskedővel.
Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT: A berendezés módosítása nem
megengedett.
A készüléket problémamentes működésre
tervezték. Javítást csak szakképzett szerelő
végezhet.
A páciensnél történő használat elõtt a
készülék külsejét (az optikai alkatrészeket
kivéve) megtisztíthatjuk izopropil-alko-
hollal (70 térfogat%). A lencsét minőségi
fényképészeti berendezésként kell kezelni,
a lencsét tisztító szokásos berendezésekkel
meg kell tisztítani, és védeni kell a káros
vegyi anyagoktól. Ne használjon súrolószert
és ne merítse a készüléket folyadékba. Ne
autoklávozzon.
Garancia: 5 év alkatrészekre és munkára. Az
akkumulátor 1 évre érvényes.
Ártalmatlanítás: Ez a készülék elektronikát és
lítium-ion akkumulátort tartalmaz, amelyeket
el kell különíteni a megsemmisítésre, és
nem szabad a háztartási hulladékkal együtt
megsemmisíteni. Kérjük, vegye gyelembe a
helyi hulladékkezelési előírásokat.
Ez a készlet tartalmazza:
DL200 dermatoszkóp (21 LED, 25 mm-es 10x
lencse, távtartó, előlap 10 mm-es retikkel),
szilikon hüvely, zsinór, mikroszálas tok, USB
töltő kábel, 4 IceCaps
Műszaki leírás: Látogasson el a www.der-
mlite.com/technical webhelyre, vagy lépjen
kapcsolatba a helyi DermLite kereskedővel.
MAGYAR
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Dutch)
Instructies
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor medische
doeleinden om lichaamsoppervlakken te ver-
lichten. Het wordt gebruikt voor niet-invasief
visueel onderzoek van intacte huid.
Dit op batterijen werkende product is uitslu-
itend ontworpen voor uitwendig onderzoek
binnen professionele gezondheidszorg door
medische professionals.
Controleer voor gebruik de juiste werking van
het apparaat! Gebruik het apparaat niet als er
zichtbare tekenen van schade.
LET OP: Kijk niet rechtstreeks in het LED-
licht. Patiënten moeten hun ogen sluiten
tijdens de onderzoeken.
In geval van een ernstig incident met het
gebruik van dit apparaat, dient u DermLite
onmiddellijk op de hoogte te stellen en, indien
vereist door de lokale regelgeving, uw natio-
nale gezondheidsinstantie.
OPGELET: Gebruik dit apparaat niet in
brand- of explosierisicogebieden (bijv. zuur-
stofrijke omgeving).
WAARSCHUWING: Dit product kan u bloot-
stellen aan chemicaliën, waaronder methy-
leenchloride en zeswaardig chroom, waarvan
in de staat Californië bekend is dat ze kanker
of reproductietoxiciteit veroorzaken. Ga voor
meer informatie naar www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnetische compabiliteit
Dit apparaat voldoet aan de EMC-emissie- en
immuniteitsnormen van de norm IEC 60601-
1-2: 2014. De emissiekenmerken van deze
apparatuur maken het geschikt voor gebruik
in zowel professionele gezondheidszorg als
in woonomgevingen (CISPR 11 Klasse B).
Deze apparatuur biedt voldoende bescherm-
ing voor radiocommunicatiediensten. In het
zeldzame geval van interferentie met de
radiocommunicatiedienst, moet de gebruiker
mogelijk mitigerende maatregelen nemen,
zoals het verplaatsen of heroriënteren van
apparatuur. WAARSCHUWING: Gebruik
van deze apparatuur naast of gestapeld op
andere apparatuur moet worden vermeden,
omdat dit kan leiden tot onjuist gebruik. Als
een dergelijk gebruik noodzakelijk is, moeten
deze apparatuur en de andere apparatuur
worden gecontroleerd om te controleren of ze
normaal werken.
WAARSCHUWING: Het gebruik van andere
accessoires dan de accessoires die door de
fabrikant van deze apparatuur zijn geleverd,
kan leiden tot verhoogde elektromagnetische
emissies of verminderde elektromagnetische
immuniteit van deze apparatuur en kan leiden
tot onjuist gebruik.
WAARSCHUWING: draagbare RF-zenders
mogen niet dichter dan 30 cm (12 inch) bij
enig onderdeel van het apparaat worden geb-
ruikt. Anders kunnen de prestaties van deze
apparatuur achteruitgaan.
BELANGRIJK: Laad voor het eerste gebruik
de interne lithium-ionbatterij op. Zie “Batterij
en opladen” voor meer informatie.
DermLite DL200 is een smartphone-compati-
bele pocketdermatoscoop met 10x vergroting
bedoeld voor gepolariseerd en niet-gepo-
lariseerd onderzoek van huidletsels, met of
zonder huidcontact.
IceCap®
Ter ondersteuning van uw maatregelen
voor infectiebestrijding, klikt u een van de
meegeleverde wegwerp IceCaps (IC) over de
geïnstalleerde voorplaat (FP).
Houd uw apparaat zo vast dat de LED’s op de
huid zijn gericht. Plaats het apparaat ~ 25 mm
boven de huid en druk op de aan / uit-knop
(P) om het apparaat in te schakelen. Kijk door
de lens met uw oog 25-50 mm boven de lens.
Plaats het apparaat dichterbij of verder weg
van de huid om de gewenste beeldfocus te
verkrijgen. Voor dermoscopie met huidcontact
of voor gebruik van de camera, draait u aan
de draaiknop (D) om de afstandhouder (S) te
vergroten en het beeld scherp te stellen.
Druk op de modusknop (M) om te kiezen
tussen twee helderheidsniveaus.
Druk op de aan / uit-knop (P) om uw DermLite
uit te schakelen; het wordt automatisch na 3
minuten uitgeschakeld.
Het afstandsstuk verwijderen.
Het afstandsstuk (S) kan worden verwijderd
door de draaiknop (D) tegen de klok in te
draaien voorbij een merkbare weerstand en
deze vervolgens van het apparaat te trekken.
Om de afstandhouder te bevestigen, steekt u
de 3 poten in de 3 gaten totdat u weerstand
voelt. Plaats het apparaat waterpas op een
vlak oppervlak en duw gelijkmatig naar ben-
eden terwijl u tegelijkertijd de draaiknop (D)
met de klok mee draait.
Het voorpaneel verwijderen.
De voorplaat (FP) kan eenvoudig van de af-
standhouder (S) worden getrokken door deze
bij de vingernagel inkepingen vast te pakken.
Om het opnieuw te bevestigen, klikt u het
eenvoudig terug op zijn plaats.
Fotograe.
Uw DermLite DL200 kan op veel camera’s of
smartphones worden aangesloten met behulp
van DermLite MagnetiConnect®-adapters
(apart verkrijgbaar). Veeg vóór het maken van
foto’s de voorplaat (FP) schoon en verleng
het afstandsstuk (S).
Batterij en opladen
WAARSCHUWING: dit apparaat gebruikt een
gespecialiseerde 3.7V 1800 mAh lithium-ion-
batterij, die alleen bij DermLite of een erkende
DermLite-dealer kan worden aangeschaft.
Gebruik in geen geval een andere batterij
dan die is ontworpen voor dit apparaat. Als u
dit wel doet, kan dit schade aan het apparaat
veroorzaken.
Dit apparaat is uitgerust met een laadindi-
cator (CI) met vier niveaus. Als het toestel
is ingeschakeld en volledig is opgeladen,
lichten alle vier LED’s op. Als het accuniveau
minder dan 75% bedraagt, lichten drie LED’s
op. Als de accu voor meer dan de helft leeg
is, branden er twee LED’s. Een enkele LED
duidt op een resterende accucapaciteit van
minder dan 25%.
Om uw apparaat op te laden, sluit u de mee-
geleverde USB-C naar USB-kabel aan op de
laadpoort (CP) en een (5V) USB-poort die
voldoet aan IEC 60950-1.
De laadindicator (CI) knippert om het laden
aan te geven. Het aantal knipperende LED’s
komt overeen met het laadniveau.
Als de accu volledig is opgeladen, lichten
de vier indicatie-LED’s op. Als het volledig is
opgeladen, werkt het apparaat ongeveer 3-8
uur, afhankelijk van het gebruikte helderhe-
idsniveau.
Na jaren van gebruik wilt u mogelijk de accu
vervangen. Deze is enkel beschikbaar bij
DermLite of een geautoriseerde dealer van
DermLite.
Om de batterij (B) te verwijderen, verwijdert u
het klikdeksel (C): Wrik het open, beginnend
bij de kleine inkeping (N), met behulp van
een schroevendraaier, en werk dan rond het
deksel om het volledig los te maken. Koppel
de batterijstekker (BP) los, plaats een nieuwe
batterij en sluit deze opnieuw aan. Bevestig
de klep opnieuw stevig.
Probleemoplossingen
Kijk op www.dermlite.com voor de meest
actuele informatie over probleemoplossingen.
Als uw apparaat onderhoud nodig heeft, gaat
u naar www. dermlite.com/service of neem
contact op met uw lokale DermLite-dealer.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING: Wijzigingen aan deze
apparatuur zijn niet toegestaan.
Uw apparaat is ontworpen voor een prob-
leemloze werking. Reparaties mogen alleen
worden uitgevoerd door gekwaliceerd onder-
houdspersoneel.
Voorafgaand aan gebruik bij een patiënt, kan
de buitenkant van uw apparaat (behalve de
optische onderdelen) worden schoongeveegd
met isopropylalcohol (70% vol.). De lens moet
worden behandeld als hoogwaardige fotograf-
ische apparatuur en moet worden gereinigd
met standaard lensreinigingsapparatuur en
beschermd tegen schadelijke chemicaliën.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen
of dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
Niet autoclaveren.
Garantie: 5 jaar op onderdelen en arbeid. De
batterij heeft een garantie van 1 jaar.
Verwijdering
Dit apparaat bevat elektronica en een lithi-
um-ionbatterij die moet worden gescheiden
voor verwijdering en mag niet worden
weggegooid met het gewone huisvuil. Neem
de plaatselijke voorschriften voor afvalverwij-
dering in acht.
Deze set bevat:
DL200 dermatoscoop (21 LED’s, 25 mm 10x
lens, spacer, voorplaat met 10 mm reticule),
siliconen hoes, lanyard, microber behuizing,
USB-oplaadkabel, 4 IceCaps
Technische beschrijving
Ga naar www.dermlite.com/technical/ of
neem contact op met uw lokale Derm-
Lite-dealer.
NEDERLANDS
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Polish)
Instrukcje
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do celów
medycznych do oświetlania powierzchni ciała.
Służy do nieinwazyjnego badania wzrokowe-
go nienaruszonej skóry.
Ten zasilany bateryjnie produkt jest przeznac-
zony do badania zewnętrznego wyłącznie w
profesjonalnych zakładach opieki zdrowotnej
przez lekarzy.
Przed użyciem sprawdź poprawność działa-
nia urządzenia! Nie używaj go, jeśli widoczne
są oznaki uszkodzenia.
UWAGA: Nie patrz bezpośrednio w światło
LED. Podczas badań pacjenci muszą zam-
knąć oczy.
W przypadku poważnego incydentu związa-
nego z korzystaniem z tego urządzenia,
należy natychmiast powiadomić DermLite
oraz, jeśli wymagają tego lokalne przepisy,
krajowy urząd zdrowia.
UWAGA: Nie należy używać urządzenia w
obszarach zagrożonych pożarem lub wybu-
chem (np. W środowisku bogatym w tlen).
OSTRZEŻENIE: Ten produkt może narazić
Cię na działanie chemikaliów, w tym chlorku
metylenu i sześciowartościowego chromu,
o których w stanie Kalifornia wiadomo, że
powodują raka lub wpływają szkodliwie
na rozrodczość. Więcej informacji można
znaleźć na stronie www.P65Warnings.ca.gov.
Zgodność elektromagnetyczna
To urządzenie jest zgodne z wymogami
dotyczącymi poziomu EMC w zakresie emisji
i odporności normy IEC 60601-1-2: 2014.
Charakterystyka emisji tego urządzenia
sprawia, że jest on odpowiedni do użytku w
środowisku profesjonalnej opieki zdrowotnej,
a także w środowisku mieszkalnym (CIS-
PR 11 klasa B). To urządzenie zapewnia
odpowiednią ochronę usługi łączności
radiowej. W rzadkich przypadkach zakłócania
usługi łączności radiowej użytkownik może
potrzebować środków łagodzących, takich jak
przeniesienie lub zmiana orientacji sprzętu.
OSTRZEŻENIE: Należy unikać używania
tego sprzętu w sąsiedztwie lub ustawiania go
na stosie z innym sprzętem, ponieważ może
to spowodować nieprawidłowe działanie.
Jeśli takie użycie jest konieczne, należy
obserwować ten sprzęt i inne urządzenia, aby
sprawdzić, czy działają normalnie.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów
innych niż dostarczone przez producenta tego
urządzenia może spowodować zwiększenie
emisji elektromagnetycznej lub obniże-
nie odporności elektromagnetycznej tego
urządzenia i nieprawidłowe działanie.
OSTRZEŻENIE: Przenośnych nadajników
RF należy używać nie bliżej niż 30 cm (12
cali) od dowolnej części urządzenia. W
przeciwnym razie może dojść do pogorszenia
działania tego sprzętu.
WAŻNE: Przed pierwszym użyciem należy
naładować wewnętrzny akumulator li-
towo-jonowy. Szczegółowe informacje można
znaleźć w części „Bateria i ładowanie”.
DermLite DL200 to kieszonkowy dermatoskop
kompatybilny ze smartfonem z 10-krotnym
powiększeniem przeznaczony do spolary-
zowanego i niespolaryzowanego badania
zmian skórnych, z kontaktem ze skórą lub
bez.
IceCap®: Aby wesprzeć środki kontroli infek-
cji, zatrzaśnij jeden z dołączonych jednora-
zowych IceCaps (IC) nad zainstalowanym
panelem przednim (FP). Aby usunąć i zutyl-
izować, po prostu wyciągnij go.
Trzymaj urządzenie tak, aby diody LED były
skierowane na skórę. Umieść urządzenie ~
25 mm nad skórą i naciśnij przycisk zasilania
(P), aby włączyć urządzenie. Spójrz przez
soczewkę okiem 25-50 mm nad soczewką.
Przesuń urządzenie bliżej lub dalej od skóry,
aby uzyskać pożądaną ostrość obrazu. Aby
wykonać dermoskopię z kontaktem ze skórą
lub użyć aparatu, obróć pokrętło (D), aby
wydłużyć element dystansowy (S) i ustawić
ostrość obrazu.
Naciśnij przycisk Trybu (M), aby wybrać jeden
z dwóch poziomów jasności.
Aby wyłączyć DermLite, naciśnij przycisk
zasilania (P); wyłącza się automatycznie po 3
minutach.
Usuwanie elementu dystansowego.
Element dystansowy (S) można usunąć,
obracając tarczę (D) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, poza zauważal-
ny opór, a następnie ściągając ją z urządze-
nia. Aby przymocować podkładkę, włóż jej
3 nogi do 3 otworów, aż wyczuwalny będzie
opór. Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej
powierzchni i równomiernie pchnij w dół,
jednocześnie obracając pokrętło (D) zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
Zdejmowanie panelu czołowego.
Panel czołowy (FP) można po prostu
wyciągnąć z przekładki (S), chwytając go
za wycięcia na paznokciach. Aby ponownie
podłączyć, po prostu zatrzaśnij go z powro-
tem na miejscu.
Fotograa.
Twój DermLite DL200 może być podłączony
do wielu aparatów lub smartfonów za pomocą
adapterów DermLite MagnetiConnect®
(sprzedawanych osobno). Przed zrobieniem
zdjęć wytrzyj panel przedni (FP) do czysta i
wysuń podkładkę dystansową (S).
Bateria i ładowanie: OSTROŻNIE: To
urządzenie korzysta ze specjalistycznej
baterii litowo-jonowej 3.7V 1800 mAh, którą
można kupić tylko w sieci DermLite lub u au-
toryzowanego sprzedawcy DermLite. W żad-
nym wypadku nie należy używać innej baterii
niż ta przeznaczona dla tego urządzenia.
To urządzenie jest wyposażone w cztero-
poziomowy wskaźnik ładowania (CI). Gdy
urządzenie jest włączone i w pełni naład-
owane, zapalają się wszystkie cztery diody
LED. Gdy pozostało mniej niż 75% żywot-
ności baterii, świecą trzy diody LED. Jeśli
rozładuje się ponad połowa baterii, zapalą się
dwie diody LED, a jedna dioda LED wskazu-
je, że pozostało mniej niż 25% pojemności
baterii. Aby naładować urządzenie, podłącz
dostarczony kabel USB-C do USB do portu
ładowania (CP) i dowolnego portu USB
zgodnego z IEC 60950-1 (5 V). Wskaźnik
ładowania (CI) pulsuje, wskazując ładowa-
nie, przy czym liczba pulsujących diod LED
odpowiada poziomowi naładowania. Po za-
kończeniu ładowania zapalają się wszystkie
cztery wskaźniki LED. Po latach użytkowania
możesz chcieć wymienić baterię, która jest
dostępna tylko bezpośrednio w DermLite lub
u autoryzowanego sprzedawcy DermLite.
Aby wyjąć baterię (B), zdejmij zatrzaskową
pokrywę (C): Podważ ją, zaczynając od
małego wycięcia (N), za pomocą śrubokręta,
a następnie obejdź osłonę, aby ją całkowi-
cie zwolnić. Odłącz wtyczkę akumulatora
(BP), włóż nową baterię i podłącz ponownie.
Zamocuj bezpiecznie pokrywę.
Rozwiązywanie problemów: Sprawdź www.
dermlite.com, aby uzyskać najbardziej ak-
tualne informacje dotyczące rozwiązywania
problemów. Jeśli Twoje urządzenie wyma-
ga serwisowania, odwiedź www.dermlite.
com/service lub skontaktuj się z lokalnym
sprzedawcą DermLite.
Opieka i utrzymanie
OSTRZEŻENIE: Żadna modykacja tego
sprzętu nie jest dozwolona.
Twoje urządzenie jest zaprojektowane do
bezproblemowego działania. Naprawy mogą
być wykonywane wyłącznie przez wykwali-
kowany personel serwisowy.
Przed użyciem na pacjencie zewnętrzną
stronę urządzenia (z wyjątkiem części opty-
cznych) można wytrzeć do czysta alkoholem
izopropylowym (70% obj.). Obiektyw należy
traktować jako wysokiej jakości sprzęt fo-
tograczny i należy go czyścić standardowym
sprzętem do czyszczenia obiektywu oraz
chronić przed szkodliwymi chemikaliami. Nie
używaj szorstkich środków czyszczących
ani nie zanurzaj urządzenia w cieczy. Nie
autoklawować.
Gwarancja: 5 lat na części i robociznę. Bate-
ria jest objęta gwarancją przez 1 rok.
Utylizacja: To urządzenie zawiera elektron-
ikę i akumulator litowo-jonowy, które należy
wydzielić w celu utylizacji i nie można ich wyr-
zucać razem z innymi odpadami domowymi.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących usuwania.
Ten zestaw zawiera:
Dermatoskop DL200 (21 diod LED, soczewka
25 mm 10x, przekładka, płyta czołowa z siat-
ką 10 mm), silikonowy rękaw, smycz, futerał z
mikrobry, kabel ładujący USB, 4 IceCaps
Opis techniczny: odwiedź www.dermlite.
com/technical lub skontaktuj się z lokalnym
sprzedawcą DermLite.
POLSKIE
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Portuguese)
Instruções
Uso Pretendido
Este dispositivo destina-se a ns médicos para
iluminar as superfícies do corpo. É usado para
exame visual não invasivo da pele intacta.
Este produto operado por bateria foi projetado
para exame externo somente em instalações
prossionais de saúde por prossionais médi-
cos.
Verique o funcionamento correto do dispositivo
antes da utilização! Não utilize o dispositivo se
existirem sinais visíveis de danos.
CUIDADO: Não olhe diretamente para a luz
do LED. Os pacientes devem fechar os olhos
durante os exames.
No caso de um incidente grave com o uso deste
dispositivo, notique o DermLite imediatamente
e, se exigido pela legislação local, sua autori-
dade nacional de saúde.
CUIDADO: não use o dispositivo em áreas de
risco de incêndio ou explosão (por exemplo,
ambiente rico em oxigénio).
AVISO: Este produto pode expô-lo a produtos
químicos, incluindo cloreto de metileno e cromo
hexavalente, que são conhecidos no Estado
da Califórnia por causar câncer ou toxicidade
reprodutiva. Para obter mais informações, visite
www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidade eletromagnética
Este dispositivo está em conformidade com
os requisitos de nível de EMC e imunidade da
norma IEC 60601-1-2: 2014. As característi-
cas de emissão deste equipamento o tornam
adequado para uso em ambientes prossionais
de saúde, bem como em ambientes residenciais
(CISPR 11 Classe B). Este equipamento oferece
proteção adequada ao serviço de comunicação
por rádio. No raro evento de interferência no
serviço de radiocomunicação, o usuário pode
precisar tomar medidas de mitigação, como
realocar ou reorientar o equipamento. AVISO: O
uso deste equipamento adjacente ou empilhado
com outro equipamento deve ser evitado, pois
pode resultar em operação inadequada. Se tal
uso for necessário, este equipamento e o outro
equipamento devem ser observados para veri-
car se estão funcionando normalmente.
AVISO: O uso de acessórios diferentes dos
fornecidos pelo fabricante deste equipamen-
to pode resultar em aumento das emissões
eletromagnéticas ou diminuição da imunidade
eletromagnética deste equipamento e resultar
em operação inadequada.
AVISO: Os transmissores portáteis de RF não
devem ser usados a menos de 30 cm (12 pole-
gadas) de qualquer parte do dispositivo. Caso
contrário, poderá resultar em degradação do
desempenho deste equipamento.
IMPORTANTE: Antes da utilização inicial, car-
regue a bateria de iões de lítio interna. Consultar
“Bateria e Carregamento” para obter detalhes.
O DermLite DL200 é um dermatoscópio de bolso
compatível com smartphone com ampliação de
10x destinado ao exame polarizado e não po-
larizado de lesões de pele, com ou sem contato
com a pele.
IceCap®
Para apoiar as suas medidas de controlo
de infeção, encaixe um dos IceCaps (IC)
descartáveis incluídos no painel frontal (PF)
instalado.
Segure o dispositivo para que os LEDs quem
direcionados para a pele. Posicione o dispositivo
~ 25 mm acima da pele e pressione o botão
Liga / Desliga (P) para ligar o dispositivo. Olhe
através da lente com o olho 25-50 mm acima
da lente. Mova o dispositivo para mais perto ou
mais longe da pele para obter o foco de imagem
desejado. Para dermatoscopia com contato
com a pele ou para uso da câmera, gire o Dial
(D) para estender o espaçador (S) e focalizar a
imagem.
Pressione o botão Modo (M) para escolher entre
dois níveis de brilho.
Para desligar o DermLite, pressione o botão Liga
/ Desliga (P); desliga-se automaticamente após
3 minutos.
Remoção do espaçador.
O espaçador (S) pode ser removido girando o
Dial (D) no sentido anti-horário além de uma
resistência perceptível e puxando-o para fora
do dispositivo. Para prender o espaçador,
insira suas 3 pernas nos 3 orifícios até sentir
resistência. Coloque o nível do dispositivo em
uma superfície plana e empurre para baixo uni-
formemente enquanto gira o Dial (D) no sentido
horário.
Remoção do painel frontal.
O painel frontal (FP) pode ser simplesmente
retirado do espaçador (S), agarrando-o nos
entalhes das unhas. Para recolocar, basta
encaixá-lo novamente.
Fotograa.
Seu DermLite DL200 pode ser conectado a
muitas câmeras ou smartphones usando os
adaptadores DermLite MagnetiConnect® (vendi-
dos separadamente). Antes de tirar fotos, limpe
o painel frontal (FP) e estenda o espaçador (S).
Bateria e carregamento
CUIDADO: Este dispositivo usa uma bateria de
iões de lítio de 3.7V 1800 mAh especializada,
que só pode ser adquirida à DermLite ou a um
agente autorizado DermLite. Não utilize, em
nenhuma circunstância, uma bateria diferente da
concebida para esta unidade. Se o zer poderá
provocar danos na unidade.
Este aparelho está equipado com um Indicador
de Carga (CI) de quatro níveis. Quando a uni-
dade está ligada e totalmente carregada, todos
os quatro LED acendem. Quando a carga da
bateria for inferior a 75%, acendem três LED. Se
mais de metade da bateria estiver descarregada,
acendem dois LED, enquanto um único LED
indica que a capacidade da bateria é inferior a
25%.
Para carregar o seu aparelho, ligue o cabo
USB-C para USB fornecido à Porta de Carre-
gamento (CP) e a qualquer porta USB (5V) em
conformidade com a IEC 60950-1.
O Indicador de Carga (IC) pulsa para indicar que
está a carregar, sendo o nível de carga indicado
pelo número de LED a pulsar.
Quando o carregamento estiver concluído, todos
os quatro indicadores LED acendem. Com a car-
ga completa, o aparelho pode funcionar durante
cerca de 3 a 8 horas, dependendo do nível de
luminosidade utilizado.
Após anos de utilização, pode querer substituir a
bateria, que só se encontra disponível na Derm-
Lite ou num revendedor DermLite autorizado.
Para remover a bateria (B), remova a tampa
de encaixe (C): Abra-a, iniciando no pequeno
entalhe (N), usando uma chave de fenda, e
contorne a tampa para soltá-la completamente.
Desconecte o plugue da bateria (BP), insira uma
nova bateria e reconecte. Recoloque a tampa
com segurança.
Resolução de problemas
Consulte www.dermlite.com para obter as
informações mais recentes sobre a resolução
de problemas. Se o seu dispositivo precisar de
manutenção, consulte www.dermlite.com/service
ou entre em contacto com o seu agente local da
DermLite.
Cuidado e manutenção
AVISO: Nenhuma modicação deste equipa-
mento é permitida.
Seu dispositivo foi projetado para operação sem
problemas. Os reparos devem ser feitos apenas
por pessoal qualicado.
Antes de usar em um paciente, o exterior do seu
dispositivo (exceto as partes ópticas) pode ser
limpo com álcool isopropílico (70% vol.). A lente
deve ser tratada como equipamento fotográco
de alta qualidade e deve ser limpa com equipa-
mento de limpeza de lente padrão e protegida
de produtos químicos nocivos. Não use produtos
de limpeza abrasivos nem mergulhe o dispositi-
vo em líquidos. Não autoclave.
Garantia: 5 anos para peças e mão de obra. A
bateria tem garantia de 1 ano.
Eliminação
Este dispositivo contém componentes eletrónic-
os e uma bateria de iões de lítio que devem ser
separados para eliminação e não podem ser
eliminados no lixo doméstico. Por favor, respeite
os regulamentos locais sobre eliminação.
Este conjunto inclui:
Dermatoscópio DL200 (21 LEDs, lente 25 mm
10x, espaçador, placa com retículo de 10 mm),
manga de silicone, cordão, estojo de microbra,
cabo de carregamento USB, 4 IceCaps
Descrição Técnica
Para a descrição técnica, visite www.dermlite.
com/technical/ ou entre em contacto com o
agente local DermLite.
Em conformidade com a RDC 67:2009 da Agên-
cia Nacional de Vigilância Sanitária, a DermLite
noticará imediatamente o Departamento de
Produtos Médicos da Bleymed e outros dis-
tribuidores no Brasil quando uma Reclamação
Reportável (envolvendo eventos adversos) for
reportada à FDA nos termos do Título 21 do
Código de Regulamentos Federais (CFR), Parte
803 ou 804, ou dos requisitos de vigilância de
outras jurisdições.
PORTUGUÊS
©2023 by DermLite LLC | 24 Mar 2023 | DL200HR-1701G
(Romanian)
Instrucţiuni
Utilizarea prevăzută
Acest dispozitiv este destinat scopurilor
medicale pentru iluminarea suprafeţelor cor-
pului. Este utilizat pentru examinarea vizuală
neinvazivă a pielii intacte.
Acest produs cu baterie este conceput pentru
examinări externe numai în cadrul unităţilor
medicale profesionale de către profesioniştii
medicali.
Vericaţi funcţionarea corectă a dispozitivului
înainte de utilizare! Nu-l utilizaţi dacă există
semne vizibile de deteriorare.
ATENŢIE: Nu priviţi direct pe lumina LED.
Pacienţii trebuie să închidă ochii în timpul
examinărilor.
În cazul unui incident grav cu utilizarea
acestui dispozitiv, anunţaţi imediat DermLite
şi, dacă este necesar de reglementările
locale, autoritatea dumneavoastră naţională
de sănătate.
ATENŢIE: Nu folosiţi dispozitivul în foc sau
în zona de risc exploziv (de exemplu, mediu
bogat în oxigen).
AVERTISMENT: Acest produs vă poate
expune la substanţe chimice, inclusiv clorură
de metilen şi crom hexavalent, care sunt cu-
noscute de statul California pentru a provoca
cancer sau toxicitate asupra funcţiei de repro-
ducere. Pentru mai multe informaţii, accesaţi
www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilitate electromagnetica
Acest dispozitiv respectă cerinţele privind
emisiile EMC şi nivelul imunităţii din standar-
dul IEC 60601-1-2: 2014. Caracteristicile de
emisie ale acestui echipament îl fac potrivit
pentru utilizarea în mediul profesional de
asistenţă medicală, precum şi în mediul
rezidenţial (Clasa B CISPR 11). Acest echipa-
ment oferă o protecţie adecvată serviciului de
comunicaţii radio. În cazul rarelor interferenţe
cu serviciul de comunicaţii radio, utilizatorul
ar putea  nevoit să ia măsuri de atenuare,
precum mutarea sau reorientarea echipa-
mentelor. AVERTIZARE: Folosirea acestui
echipament adiacent sau stivuit cu alte echi-
pamente trebuie evitată, deoarece ar putea
duce la o funcţionare necorespunzătoare.
Dacă o astfel de utilizare este necesară,
acest echipament şi celelalte echipamente ar
trebui să e respectate pentru a verica dacă
funcţionează normal.
AVERTIZARE: Folosirea altor accesorii
decât cele furnizate de producătorul acestui
echipament poate duce la creşterea emisiilor
electromagnetice sau la scăderea imunităţii
electromagnetice a acestui echipament şi
poate duce la o funcţionare necorespun-
zătoare.
AVERTIZARE: Transmiţătorii RF portabili
trebuie folosiţi nu mai aproape de 30 cm (12
inci) de orice parte a dispozitivului. În caz
contrar, ar putea rezulta degradarea perfor-
manţei acestui echipament.
IMPORTANT: Înainte de utilizarea iniţială, vă
rugăm să încărcaţi bateria internă cu ioni de
litiu. Consultaţi „Baterie şi încărcare” pentru
detalii.
DermLite DL200 este un dermatoscop de
buzunar compatibil cu smartphone, cu mărire
de 10x, destinat examinării polarizate şi
nepolarizate a leziunilor cutanate, cu sau fără
contact cu pielea.
IceCap®: Pentru a sprijini măsurile de control
al infecţiei, trageţi una dintre cele IceCaps
(IC) de unică folosinţă incluse pe placa de
faţă instalată (FP). Pentru a scoate şi a elimi-
na, pur şi simplu scoateţi-l.
ţineţi dispozitivul astfel încât ledurile să e
orientate spre piele. Poziţionează dispozitivul
~ 25mm deasupra pielii şi apasă butonul
de pornire (P) pentru a porni dispozitivul.
Priveste lentila cu ochiul cu 25-50 mm
deasupra obiectivului. Îndepărtaţi dispozitivul
mai aproape sau mai departe de piele pentru
a obţine focalizarea dorită a imaginii. Pentru
dermoscopie cu contact cu pielea sau pentru
utilizarea camerei, rotiţi cadranul (D) pentru a
extinde distanţierul şi a focaliza imaginea.
Apăsaţi butonul Mode (M) pentru a alege
între două niveluri de luminozitate.
Pentru a opri DermLite, apăsaţi butonul Pow-
er (P); se stinge automat după 3 minute.
Îndepărtarea distanţierului.
Distanţatorul (distanţele) poate  îndepărtat
prin rotirea cadranului (D) în sensul acelor
de ceasornic, dincolo de o rezistenţă vizibilă,
apoi trăgând-o de pe dispozitiv. Pentru a
xa distanţierul, introduceţi cele 3 picioare în
cele 3 găuri până când se resimte rezistenţa.
Puneţi nivelul dispozitivului pe o suprafaţă
plană şi împingeţi-l uniform în timp ce rotiţi
simultan butonul (D) în sensul acelor de
ceasornic.
Scoaterea plăcii de faţă.
Faceplate (FP) poate  pur şi simplu smuls
de distanţier (S) prinzându-l la crestăturile
unghiilor. Pentru a reasambla, pur şi simplu
xaţi-l înapoi.
Fotograe.
DermLite DL200 dvs. poate  ataşat la multe
camere sau smartphone-uri folosind adap-
toare DermLite MagnetiConnect® (vândute
separat). Înainte de a face fotograi, ştergeţi
Faceplate (FP) curăţat şi extindeţi distanţierul
(S).
Baterie şi încărcare: ATENŢIE: Acest dis-
pozitiv foloseşte o baterie specializată de
ioni de litiu de 3.7V 1800 mAh, care poate 
achiziţionată doar de la DermLite sau de la un
dealer DermLite autorizat. Nu folosiţi în niciun
caz o altă baterie decât cea proiectată pentru
acest aparat.
Acest dispozitiv este echipat cu un indicator
de încărcare (CI) la patru niveluri. Când uni-
tatea este pornită şi încărcată complet, toate
cele patru leduri se aprind. Când rămâne mai
puţin de 75% din durata de viaţă a bateriei,
trei LED-uri sunt iluminate. Dacă mai mult
de jumătate din baterie este evacuată, două
LED-uri sunt pornite, în timp ce un singur LED
indică faptul că rămâne mai puţin de 25% din
capacitatea bateriei. Pentru a încărca dispozi-
tivul, conectaţi cablul USB-C furnizat la portul
de încărcare (CP) şi orice port USB compati-
bil cu IEC 60950-1 (5V). Indicatorul de încăr-
care (CI) pulsează pentru a indica încărcarea,
numărul LED-urilor pulsante corespunzând
nivelului de încărcare. Când încărcarea este
completă, toate cele 4 LED-uri indicatoare se
aprind. După ani de utilizare, este posibil să
doriţi să repuneţi bateria, care este disponibilă
doar direct de la DermLite sau de la un dealer
DermLite autorizat.
Pentru a scoate bateria (B), detaşaţi capacul
de xare (C): Încercaţi-l să se deschidă,
începând de la mica crestătură (N), folosind
o şurubelniţă, apoi rulaţi-vă în jurul capac-
ului pentru a-l elibera complet. Deconectaţi
mufa bateriei (BP), introduceţi o baterie
nouă şi reconectaţi-vă. Reaşeraţi capacul în
siguranţă.
Depanare: Vă rugăm să vericaţi www.der-
mlite.com pentru cele mai actuale informaţii
de depanare. Dacă dispozitivul dvs. necesită
service, accesaţi www.dermlite.com/service
sau contactaţi distribuitorul local DermLite.
Îngrijire şi întreţinere
AVERTIZARE: Nu este permisă nici o modi-
care a acestui echipament.
Dispozitivul dvs. este proiectat pentru o
funcţionare fără probleme. Reparaţiile se fac
numai de către personalul de service calicat.
Înainte de utilizare la un pacient, exteriorul
dispozitivului (cu excepţia părţilor optice)
poate  şters curat cu alcool izopropilic (70%
vol.). Obiectivul trebuie tratat ca un echipa-
ment fotograc de înaltă calitate şi trebuie
curăţat cu echipamente standard de curăţare
a lentilelor şi protejat de substanţele chimice
dăunătoare. Nu folosiţi agenţi de curăţare
abrazivi şi nu scufundaţi dispozitivul în lichid.
Nu vă autoclavează.
Garanţie: 5 ani pentru piese şi forţă de
muncă. Bateria este garantată timp de 1 an.
Eliminare: Acest dispozitiv conţine echipa-
mente electronice şi o baterie de ioni de litiu
care trebuie separate pentru eliminare şi care
nu pot  eliminate cu deşeurile menajere gen-
erale. Vă rugăm să respectaţi reglementările
locale de eliminare.
Acest set include:
Dermatoscop DL200 (21 LED-uri, lentilă de
10 mm de 10 mm, distanţier, placă frontală cu
reticulă de 10 mm), manşon siliconic, lance,
carcasă din microbră, cablu de încărcare
USB, 4 IceCaps
Descriere tehnică: Accesaţi www.dermlite.
com/technical sau contactaţi distribuitorul
local DermLite.
ROMÂNĂ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Dermlite DL200HR Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

V iných jazykoch