Kärcher WRH 1200 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o zariadení Kärcher WRH 1200. Tento systém čistí odpadovú vodu z umývania vozidiel a dodáva upravenú vodu pre vysokotlakové čističe (max. 1200 litrov za hodinu). Upravená voda sa môže používať iba na čistiace programy (napr. predumytie, vysokotlakové čistenie). Systém zahŕňa filament filter na odstránenie nečistôt a aktívny uhlíkový filter na ďalšie čistenie. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v príručke.

Nižšie nájdete stručné informácie o zariadení Kärcher WRH 1200. Tento systém čistí odpadovú vodu z umývania vozidiel a dodáva upravenú vodu pre vysokotlakové čističe (max. 1200 litrov za hodinu). Upravená voda sa môže používať iba na čistiace programy (napr. predumytie, vysokotlakové čistenie). Systém zahŕňa filament filter na odstránenie nečistôt a aktívny uhlíkový filter na ďalšie čistenie. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v príručke.

WRH 1200
59630350 09/19
Deutsch 3
English 10
Français
17
Italiano 24
Nederlands 32
Español 39
Português 46
Dansk 54
Norsk 61
Svenska 68
Suomi 75
Ελληνικά 82
Türkçe 90
Русский 97
Magyar 106
Čeština 113
Slovenščina 120
Polski 127
Româneşte 134
Slovenčina 142
Hrvatski 149
Srpski 156
Български 163
Eesti 171
Latviešu 178
Lietuviškai 185
Українська 192
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
2
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Alle Anwender: Anwender sind einge-
wiesene Hilfskräfte, Betreiber und
Fachkräfte.
Fachkräfte: Fachkräfte sind Personen,
die durch ihre berufliche Ausbildung be-
fähigt sind, Anlagen aufzustellen und in
Betrieb zu nehmen.
Leitungswasser
Vom Hochdruckreiniger abgegebenes, ver-
schmutztes Wasser
Von der Anlage aufbereitetes Wasser zur
erneuten Verwendung für die Waschpro-
zesse (Vorwäsche, Hochdruckwäsche) mit
einem Hochdruckreiniger.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Die Anlage reinigt aus der Fahrzeugwä-
sche stammendes Abwasser und stellt
Brauchwasser für Hochdruckreiniger (ma-
ximal 1200 Liter pro Stunde) zur Verfü-
gung. Das Brauchwasser kann nur für
Waschprogramme (z.B. Vorwäsche, Hoch-
druckwäsche) verwendet werden. Als Spül-
wasser beziehungsweise für den Auftrag
von Trocknungshilfe oder andere Zwecke
ist das Brauchwasser nicht geeignet.
Die Reinigung erfolgt durch:
Abtrennung schwer absetzbarer Teil-
chen im Filamentfilter.
Übersteigt der Wasserspiegel im Pumpbe-
cken eine bestimmte Höhe, öffnet das Ma-
gnetventil und Wasser wird über den
Aktivkohlefilter in die Kanalisation geleitet.
Voraussetzungen für ein einwandfreies
Funktionieren:
Beckensystem nach dem Wassersche-
ma im Kapitel „Funktion“.
Maximaler Wasserzulauf 2000 l/h.
Minimaler Wasserzulauf 1200 l/h.
Abwasser im Zulauf der Anlage enthält
maximal 30 mg Öl pro Liter Wasser.
Der bauseitige Ölabscheider muss vor-
schriftsgemäß gewartet werden.
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sa-
chen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem
ersten Betreiben der Anlage:
diese Betriebsanleitung, insbesondere
die darin enthaltenen Sicherheitshin-
weise
die beiliegenden „Sicherheitshinweise
für Abwasserbehandlungsanlagen“
die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers
Alle Personen, die mit Aufstellung, Inbe-
triebnahme, Wartung, Instandhaltung und
Bedienung zu tun haben, müssen
entsprechend qualifiziert sein,
die „Sicherheitshinweise für Abwasser-
behandlungsanlagen“ kennen und be-
achten,
diese Betriebsanleitung kennen und
beachten,
entsprechende Vorschriften kennen
und beachten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die in der Handhabung unterwie-
sen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedie-
nen
nachgewiesen haben und ausdrücklich
mit der Benutzung beauftragt sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
GEFAHR
Gesundheitliche Schäden durch Trinken
des Brauchwassers. Das gereinigte Ab-
wasser besitzt keine Trinkwasserqualität.
Es enthält noch Restverschmutzungen und
Reinigungsmittel.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Alle berührbaren Metallteile sind in
den Potentialausgleich einzubeziehen.
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . DE . . 1
Zu dieser Betriebsanleitung DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . 2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 3
Technische Daten . . . . . . . . DE . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 3
Lagerung des Gerätes . . . . DE . . 3
Wartung und Pflege . . . . . . DE . . 4
Störungshilfe. . . . . . . . . . . . DE . . 6
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
EU-Konformitätserklärung . DE . . 7
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte) . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
Zu dieser Betriebsanleitung
Zielgruppen dieser Anleitung
Definitionen
Frischwasser
Abwasser
Brauchwasser
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Garantie
Symbole in der
Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sicherheitshinweise
Allgemein
3DE
- 2
1 Spannhebel
2 Entriegelungshebel
3 Filamentfilter
4 Mehrwegeventil
5 Manometer Filtereingang
6 Überströmventil
7 Drosselventil **)
8 Manometer Aktivkohlefilter
9 Aktivkohlefilter
10 Schlauchkupplung Ausgang Aktivkoh-
lefilter
11 Schlauchkupplung Eingang Aktivkohle-
filter
12 Sicherheitsventil
13 Blende
14 Filtratschlauch
15 Schalter Magnetventil
16 2. Aktivkohlefilter **)
17 Probehahn **)
18 Magnetventil
A Zum Schlammfang
B zum Schlammfang (Rückspülen)
C von der Tauchpumpe
D Zum Schlammfang (Überdruck)
E zum Hochdruckreiniger / Brauchwas-
sertank (Befüllung)
F Zur Kanalisation
**) Option
Zum Nachstellen der Filterspannung wie
folgt vorgehen:
Spannhebel nach links drehen, bis der
Hebel am Anschlag ist und mit dem
Entriegelungshebel fixieren.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
HINWEIS
Nach längerer Stillstandszeit erfordert die
Betätigung des Mehrwegeventils einen er-
höhten Kraftaufwand.
Filtervorspannung prüfen.
Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
HINWEIS
Bei normalem Betrieb muss die Rückspü-
lung einmal täglich vorgenommen werden.
Während der Rückspülung gibt die Anlage
kein Brauchwasser ab.
Beim Rückspülen wird der im Filamentfilter
gesammelte Schmutz entfernt. Dazu wird
der Filamentfilter in umgekehrter Richtung
gespült. Der ausgespülte Schmutz wird in
den Schlammfang des Recyclingsystems
geleitet.
Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
WARNUNG
Maximal zulässige Durchflussmenge beim
Rückspülen ist 2000 l/h. Gegebenenfalls
Durchflussmenge am Drosselventil (Best.-
Nr.: 4.640-230.0) einstellen.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ drehen.
Filamentfilter durch Drehen des Spannhe-
bels gegen den Uhrzeigersinn entspannen.
30 Sekunden warten.
Filamentfilter spannen und sofort wieder
entspannen.
Den Vorgang 30 Sekunden warten - Span-
nen - Entspannen, 10 mal wiederholen.
Filtervorspannung wieder einstellen.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„ERSTFILTRAT/RINSE“ drehen.
2 Minuten warten.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Nimmt der Hochdruckreiniger oder die
Waschanlage kein Wasser auf, findet eine
Umwälzung des Brauchwassers statt, um
Geruchsprobleme zu vermeiden.
HINWEIS
Zur Senkung der Betriebskosten kann die
Tauchpumpe während der Betriebsruhe
(z.B. Nachts, am Wochenende) periodisch
aus- und eingeschaltet werden. Dazu kann
die (bauseitige) Tauchpumpe über eine
Zeitschaltuhr an das Stromnetz ange-
schlossen werden.
Maximaler Intervall-Abstand 1 Stunde.
Die Anlage muss in frostfreien Räumen be-
trieben werden. Bei Frost ist die Anlage au-
ßer Betrieb zu nehmen und vollständig zu
entwässern:
Schläuche abziehen.
Anlage leerlaufen lassen.
Bauseitige Pumpe ausschalten.
Besteht Frostgefahr, muss zusätzlich
noch enthaltenes Wasser entfernt wer-
den (siehe Abschnitt „Frostschutz“).
Geräteelemente
Bedienung
Filtervorspannung einstellen
Filterbetrieb
Rückspülen
Brauchwasserumwälzung
Frostschutz
Stilllegung
4 DE
- 3
1 zum Brauchwassertank/Hochdruckreiniger
2 zur Kanalisation *)
3 Kontrollschacht *)
4 Tauchpumpe *)
5 Pumpbecken des Recyclingsystems *)
6 Abscheidevorrichtung (EN 858) *)
7 Schlammfang des Recyclingsystems *)
8 Umwälzung (zum Schlammfang)
9 Rückspülleitung
10 Drosselventil
11 Sicherheitsventil
12 Manometer Filtereingang
13 Mehrwegeventil
14 Filamentfilter
15 Manometer Aktivkohlefilter
16 Aktivkohlefilter
17 Probehahn **)
18 2. Aktivkohlefilter **)
19 Magnetventil
20 Drossel
21 Filtratschlauch
22 Überströmventil
*) bauseitig
**) Option
Im folgenden wird der Fließweg des Was-
sers in den verschiedenen Stellungen des
Mehrwegeventils beschrieben.
Im Filterbetrieb fließt das Wasser über
Tauchpumpe
Mehrwegeventil in Stellung „FILTRATI-
ON“
Filter (Fließrichtung Filtern)
zum Hochdruckreiniger/Brauchwasser-
tank
Beim Rückspülen fließt das Wasser über
Tauchpumpe
Mehrwegeventil in Stellung „RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH“
Filter (entgegen der Fließrichtung Fil-
tern)
in den Schlammfang
Beim Spülen fließt das Wasser über:
Tauchpumpe
Mehrwegeventil in Stellung „ERSTFIL-
TRAT/RINSE“
Filter (Fließrichtung Filtern)
in den Schlammfang
Diese Stellung wird für den Betrieb der An-
lage nicht benötigt.
Übersteigt der Wasserspiegel im Pumpbe-
cken eine bestimmte Höhe, öffnet das Ma-
gnetventil und Wasser wird aus über den
Aktivkohlefilter in die Kanalisation geleitet.
geeignet für Schmutzwasser
geeignet für Dauerbetrieb
mit Trockenlaufschutz
HINWEIS
Pumpen mit zu hoher Leistung können
durch Verstellen des Drosselventils ge-
drosselt werden.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
In der Anlage enthaltenes Restwasser
muss vor dem Transport entfernt werden.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut-
schen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
In der Anlage enthaltenes Restwasser
muss vor der Lagerung entfernt werden.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Funktion
Fließschema
Funktionsbeschreibung
FILTRATION
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
ERSTFILTRAT/RINSE
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Funktion Aktivkohlefilter
Technische Daten
Spannung V 230
Frequenz Hz 50
Leistung W 12
Druck (min.) MPa
(bar)
0,2 (2)
Druck (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Filterleistung l/h 1200
Abwassermenge l/d 550
Inhalt Aktivkohlefilter l 28
Breite mm 1000
Tiefe mm 480
Höhe mm 1600
Gewicht kg 110
Anforderungen an die Tauchpumpe
(bauseitig)
Druck (min.) MPa
(bar)
0,2 (2)
Druck (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Fördermenge minimal bei
0,2 MPa (2 bar)
l/h 1200
Fördermenge maximal l/h 2000
Transport
Lagerung des Gerätes
5DE
- 4
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgen-
dem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleißteile,
Zubehörteile,
Betriebsstoffe,
Reinigungsmittel.
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage.
Bei allen Arbeiten
Anlage spannungsfrei schalten, dazu
bauseitigen Not-Aus-Hauptschalter aus-
schalten und gegen Wiedereinschalten si-
chern.
Wasserzulauf schließen.
Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Wer darf Wartungsarbeiten durchführen? Wartungsvertrag
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene
Baugruppe
Durchführung Durch wen
täglich rückspülen Filamentfilter Rückspülvorgang ausführen Betreiber
wöchent-
lich
reinigen Abfluss am
Waschplatz
Schmutzfangkorb im Bodenablauf reinigen. Betreiber
prüfen Reinigungsmit-
telkonzentrati-
on im
Brauchwasser
Bei Schaumbildung Reinigungsmitteldosierung am Reinigungsgerät reduzieren. Betreiber
Aktivkohlefilter Schalter Magnetventil bei laufender Tauchpumpe auf „1“ stellen. Sollwert
25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Bei geringerem Durchfluss Blende reinigen (siehe
„Blende reinigen“).
Betreiber
Schalter Magnetventil bei laufender Tauchpumpe auf „1“ drehen. Wasserpro-
be am Probehahn entnehmen und Schaumbildung prüfen (siehe „Aktivkohle-
filter prüfen“).
Bei Schaumbildung Aktivkohle wechseln (siehe „Aktivkohle wechseln“.)
WARNUNG
Wird die wöchentliche Prüfung des Aktivkohlefilters nicht durchgeführt, kann
öl- oder tensidhaltiges Wasser in die Kanalisation gelangen. Dies kann zu be-
hördlichen Konsequenzen führen. In diesem Fall bestehen keine Garantiean-
sprüche an KÄRCHER.
Betreiber
monatlich prüfen Schlammfang,
Pumpbecken
In allen Becken nach dem Schlammfang darf sich kein Schlamm befinden. Der
Schlamm im Schlammfang darf höchstens 1 m hoch sein. Schlammniveau
prüfen, ggf. Schlamm abpumpen und gemäß örtlichen Bestimmungen entsor-
gen.
Betreiber
prüfen Schwimmer-
schalter
Prüfen ob der Schwimmerschalter im Pumpbecken frei beweglich ist. Betreiber
betätigen Sicherheitsventil Rändelschraube des Sicherheitsventils bei laufender Tauchpumpe losschrau-
ben - Wasser tritt aus. (Die Rändelschraube kann nicht ganz abgeschraubt
werden.)
Rändelschraube wieder zuschrauben.
Betreiber
entleeren,
reinigen
Brauchwasser-
tank (sofern vor-
handen)
Entleeren, reinigen, spülen und wieder befüllen. Betreiber
halbjähr-
lich (bei
Bedarf)
Wasser
wechseln,
Becken
reinigen
Schlammfang,
Ölabscheider,
Pumpbecken
Becken leeren, Schlamm vollständig entfernen und Becken mit Frischwasser
füllen. Entsorgungsbelege aufbewahren.
Betreiber/Ent-
sorger
jährlich wechseln Filtereinsatz Filtereinsatz des Filamentfilters austauschen. Betreiber/
Kundendienst
6 DE
- 5
Durchlussrichtung auf der Blende mar-
kieren.
Blende ausbauen.
Öffnung der Blende mit einer Nadel
oder einem dünnen Draht reinigen.
Blende einbauen, dabei Durchlussrich-
tung beachten.
Schalter Magnetventil bei laufender
Tauchpumpe auf „1“ stellen und Durch-
fluss prüfen.
Glasflasche zur Hälfte mit einer Was-
serprobe nach dem Aktivkohlefilter be-
füllen und verschließen.
Glasflasche 5 Sekunden lang stark
schütteln.
Bildet sich ein geschlossene Schaumde-
cke, die nach 40 Sekunden noch nicht zer-
fallen ist, muss die Füllung des
Aktivkohlefilters ausgewechselt werden.
Schaumbild Filter in Ordnung: sehr dünner
Schaumring am Rand, der schnell zerfällt.
Schaumbild Filter erschöpft: dicker
Schaumring am Rand, der nicht zerfällt.
Tauchpumpe ausschalten.
Schlauchkupplung Eingang Aktivkohle-
filter trennen.
Schlauchkupplung Ausgang Aktivkoh-
lefilter trennen.
Deckel der Filterflasche abschrauben.
Inhalt der Flasche ausschütten (2 Per-
sonen erforderlich) und Düsenrohr ent-
nehmen.
Filterflasche mit Wasser ausspülen.
Düsenrohr einsetzen.
HINWEIS
Aktivkohle nach den örtlich geltenden Vor-
schriften entsorgen.
Trichter 4.901-090.0 auf die Filterfla-
sche setzen.
20 Liter Wasser einfüllen.
10 kg Stützkies einfüllen.
14 kg = 28 l Aktivkohle einfüllen.
Filterflasche mit Wasser auffüllen.
Deckel der Filterflasche aufschrauben
und festdrehen.
Ausgang der Filterflasche mit dem
Schlauch vom Manometer Aktivkohlefil-
ter verbinden.
Eingang der Filterflasche mit dem
Schlauch vom Durchflussmesser ver-
binden.
Tauchpumpe einschalten.
Schalter Magnetventil auf „1“ stellen.
Filterflasche rückwärts spülen, bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Schalter Magnetventil auf „0“ stellen.
Tauchpumpe ausschalten.
Filterflasche in korrekter Durchfluss-
richtung an das System anschließen.
HINWEIS
Bei Anlagen mit Option 2. Akrivkohlefilter
Filterflaschen vertauschen, so dass die neu
gefüllte Filterflasche als Zweite durchflos-
sen wird.
Tauchpumpe einschalten.
Durchfluss prüfen (ca 0,5 l/min), gege-
benenfalls Blende reinigen.
1 Mutter
2 Spannhebel
3 Schraube Spannhebellager
4 Schlauchschelle
5 Deckel
6 Oberteil
7 Filtereinsatz
8 Filtratrohr
9 Gewindestange
10 Filamentfilter
11 Unterteil
12 Untere Konsole
13 Stift
Filter entspannen.
Schlauchschellen öffnen.
Schläuche von den Schlauchnippeln
abziehen.
Beide Schrauben des Spannhebella-
gers herausdrehen.
Spannhebel samt Lagerung nach oben
abnehmen.
Muttern am oberen Ende der Gewinde-
stangen abschrauben.
Gewindestangen-Baugruppe abnehmen.
Filamentfilter nach vorne herausziehen.
Deckel des Filamentfilters abziehen.
Unterteil des Filamentfilters samt Filter-
einsatz abziehen.
1 Nutenstein
Nutensteine zwischen Oberteil und Fil-
tereinsatz und zwischen Unterteil und
Filtereinsatz herausziehen.
Oberteil und Unterteil vom Filtereinsatz
abnehmen.
Filtratrohr aus Filtereinsatz herausziehen,
Filtereinsatz entsorgen.
Filtratrohr an einem Ende des neuen
Filtereinsatzes ansetzen.
Filtereinsatz so spannen, das die Fila-
mente nicht verdrillt sind.
Filtratrohr in den Filtereinsatz schieben
und dabei durch Blick in die Gegenseite
des Filterelements die Richtung des Fil-
tratrohrs steuern.
Vor der weiteren Montage alle O-Ringe
mit handelsüblicher Flüssigseife ein-
streichen.
HINWEIS
Kein Silikonfett verwenden. Silikon im Was-
ser beeinträchtigt das Reinigungs- und
Trocknungsergebnis bei der Fahrzeugwä-
sche.
Oberteil und Unterteil auf das Filterele-
ment stecken.
Oberteil und Unterteil so ausrichten,
dass die Nutensteine eingesetzt wer-
den können.
Nutensteine einstecken und durch
leichtes Verdrehen des Filtereinsatzes
festklemmen.
Unterteil in den Filamentfilter einsetzen
und ganz einschieben.
Blende reinigen
Aktivkohlefilter prüfen
Aktivkohle wechseln
Filtereinsatz austauschen
7DE
- 6
Deckel am Filamentfilter ansetzen.
Filamentfilter auf die untere Konsole
setzen, dass die beiden hinteren Stifte
in den Langlöchern der Konsole sitzen.
Deckel, wie oben gezeigt, ausrichten
und vollständig einschieben.
Filamentfilter zwischen beide Konsolen
schieben.
Gewindestangen-Baugruppe an der
unteren Konsole einhaken und Gewin-
destangen durch die Bohrungen in der
oberen Konsole stecken.
Gewindestangen mit Unterlegscheiben
und Muttern befestigen.
Muttern nur so fest anziehen, dass die
Unterlegscheiben noch mit der Hand
verschoben werden können.
Schläuche auf die Schlauchnippel ste-
cken.
Schlauchschellen festziehen (Abstand
35 mm einhalten).
Spannhebel mit Lagerung durch den
Deckel des Filamentfilters stecken.
Spannhebel im Uhrzeigersinn drehen.
Der Spannhebel muss sich ohne Kraft-
aufwand in den oben gezeigten Bereich
drehen lassen. Sonst Spannhebel de-
montieren und in korrigierter Stellung
nochmals einsetzen.
Spannhebellager mit beiden Schrau-
ben befestigen.
Filtervorspannung einstellen.
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage.
Bei allen Arbeiten
Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die die
Waschanlage sicher bedienen und war-
ten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren beziehungsweise
von Kärcher beauftragten Monteuren
durchgeführt werden.
Störungshilfe
Wer darf Störungen beseitigen?
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Anlage außer Be-
trieb
Spannungsversorgung der bauseitigen
Tauchpumpe gestört
Spannungsversorgung prüfen und sicherstellen. Betreiber
Brauchwasser ist
verfärbt oder
schäumt stark
Filtervorspannung nicht korrekt Filtervorspannung einstellen Betreiber
Filtereinsatz defekt (undicht) Filtereinsatz austauschen Betreiber, Kun-
dendienst
Schlammfang oder Pumpbecken ver-
schmutzt
Becken entleeren und reinigen Betreiber/Ent-
sorger
In der Waschhalle werden ungeeignete Rei-
nigungsmittel verwendet
Aufbereitungskompatible Reinigungsmittel ver-
wenden, evtl. System spülen
Betreiber, Kun-
dendienst
Reinigungsmitteldosierung zu hoch Reinigungsmitteldosierung überprüfen, ggf. neu
einstellen
Betreiber, Kun-
dendienst
Waschplatzreinigung mit unverträglichen
Reinigungsmitteln
Wasser austauschen und Becken spülen Betreiber
Filterleistung zu ge-
ring
Filamentfilter verstopft Filamentfilter rückspülen, bei Bedarf Filtereinsatz
reinigen oder austauschen.
Betreiber
Tauchpumpe unterdimensioniert Geeignete Tauchpumpe einsetzen (Anforderun-
gen siehe „Technische Daten“)
Betreiber
Tauchpumpe verstopft, defekt Tauchpumpe reinigen, reparieren, ersetzen Betreiber, Kun-
dendienst
Leitung oder Ventil undicht, defekt, verstopft Leitungen und Ventile prüfen, ggf. reinigen, repa-
rieren, ersetzen
Betreiber, Kun-
dendienst
Filter ist nach der
Rückspülung nicht
sauber
Filtereinsatz stark verschmutzt. Filtereinsatz ausbauen (siehe „Filtereinsatz aus-
tauschen“).
1 Tab RM 760 in 5 Liter warmem Wasser lösen.
Filtereinsatz 30 Minuten einweichen und anschlie-
ßend von Hand waschen und auswringen.
Filtereinsatz mit klarem Wasser spülen.
Wäsche nach Bedarf wiederholen.
Reinigungslösung entsorgen.
Filtereinsatz einbauen.
Betreiber
8 DE
- 7
Bestell-Nr.: 5.033-239.0
Bestell-Nr.: 4.414-014.0
Bestell-Nr.: 4.901-090.0
Spezialtrichter zum Einfüllen der Aktivkoh-
le-Filterfüllung
Bestell-Nr.: 2.641-831.0
Zusätzlicher Aktivkohlefilter
Bestell-Nr.: 2.641-521.0
Manuelle Umschaltung Brauchwasser/
Frischwasser, bei Verwendung von Frisch-
wasser im Hochdruckreiniger (z.B. Klar-
spülen).
Bestell-Nr.: 4.640-230.0
Zum Eindrosseln einer zu starken Rohwas-
serpumpe.
Bestell-Nr.: 2.641-510.0
Brauchwasserbelüftung zur Vermeidung
von Geruchsbelästigung
Bestell-Nr.: 2.641-868.0
Zweiter Schwimmerschalter im Pumpenbe-
cken, gibt Signal zu externer Alarmeinrich-
tung, wenn das Pumpenbecken übervoll ist
Bestell-Nr.: 2.641-849.0
Standfüße für Filtermodul, wenn keine
Wandmontage möglich ist
Bestell-Nr.: 6.474-073.0
Tauchpumpe als Rohwasserpumpe
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Hinweis
Die Anlage darf nur aufgestellt werden von
Kärcher Kundendienstmonteuren
Kärcher autorisierten Personen
Um die Anlage ordnungsgemäß aufzustel-
len sind folgende Voraussetzungen nötig:
frostfreier Raum mit ausreichender Be-
und Entlüftung
ausreichende Beleuchtung am Aufstel-
lungsort
Bodenablauf zum Schlammfang
tragfähige Wand zur Befestigung der
Anlage
Der Untergrund muss ausreichend
tragfähig und fest sein.
Anlage auspacken und Verpackungsmate-
rialien dem Recycling zuführen.
Das Gerät muss durch einen FI-Schutz-
schalter Typ B, 30 mA abgesichert sein.
Der elektrische Anschluss darf nur von ei-
ner Elektrofachkraft vorgenommen wer-
den. Die nationalen Bestimmungen hierzu
sind unbedingt zu beachten!
Elektroinstallation nach IEC 60364-1
Die Wasserinstallation hängt von spezifi-
schen Bedingungen der vorhandenen An-
lagenkomponenten ab, wie
Art und Typ des Hochdruckreinigers
HINWEIS
Der Brauchwasserausgang der Anlage wird
direkt mit dem Wasserzulauf des Hochdruck-
reinigers verbunden. Bei Hochdruckreinigern
mit einem Schwimmerbehälter kann es zu
Schaumbildung im Schwimmerbehälter kom-
men. In diesem Fall soll der Hochdruckreini-
ger auf Saugbetrieb umgestellt werden
(siehe separate Betriebsanleitung des Hoch-
druckreinigers).
Art und Typ der bauseitigen Komponenten
(Schlammfang, Pumpbecken, etc.)
Nennweiten, Längen und Bauart der
Kanäle
Aus diesem Grund muss die Wasserinstal-
lation nach den speziellen Bedingungen
vor Ort ausgeführt werden.
Die Spezifikation der bauseitigen Tauch-
pumpe muss den Angaben im Abschnitt
„Technische Daten / Anforderungen an die
Tauchpumpe“ entsprechen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch Stolpern.
Schläuche an der Anlage so verlegen, dass
keine Stolpergefahr besteht.
HINWEIS
Bei Inbetriebnahme Mehrwegeventil in
Stellung „RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“
drehen und Anlage durchspülen, bis alle
Luftblasen aus dem Filamentfilter entwi-
chen sind. Anschließend Mehrwegeventil
in Stellung „FILTRATION“ stellen.
Zubehör
Filtereinsatz
Filterfüllung Aktivkohlefilter
Trichter
Anbausatz Aktivkohlefilter
Anbausatz Frischwasserumschaltung
Anbausatz Eingangsventil
Anbausatz Belüftung
Anbausatz Überlauf
Anbausatz Standfuß
Tauchpumpe
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Abwasser-Recyclinganlage
Typ: 1.217-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/95/EG
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Anlage installieren
(Nur für Fachkräfte)
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Anlage auspacken
Elektroinstallation
Wasserinstallation
9DE
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
All users: Users include trained auxilia-
ry personnel, operators and experts.
Experts: Experts are individuals, who
are, according to their professional ed-
ucation, able to install the equipment
and to operate the same.
Tap water
Dirty water discharged from the high pres-
sure cleaner
Water prepared by the system for reuse in
the washing programmes (preliminary
washing, high pressure cleaning) with a
high-pressure cleaner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service cent-
er. Please submit the proof of purchase.
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
The system cleans dirt water discharged
from vehicle cleaning and provides pro-
cessed water to the high-pressure cleaner
(max. 1,200 litres per hour). The used wa-
ter can only be used for cleaning pro-
grammes (for e.g. preliminary washing,
high pressure cleaning). Processed water
is not suitable for use as rinsing water or for
applying drying aid or some other such pur-
pose.
Cleaning is done by:
Separating heavy parts that easily set-
tle down in the gravel filter.
If the water level in the pump basin exceeds
a certain height, the solenoid valve opens
and water is routed to the sewer system via
the active carbon filter.
Pre-requisites for smooth functioning:
Basin system according to the water
flow diagram shown in the "Function"
chapter.
Maximum water quantity 2,000 l/h
Minimum water quantity 1,200 l/h
The wastewater in the system inlet con-
tains a max. of 30 mg of oil per litre of
water.
The company supplied oil separator
must be properly maintained.
To avoid danger to persons, animals and
property before the first operation of the
system, read:
this operating instructions manual, es-
pecially the safety instructions con-
tained therein
the enclosed "Safety instructions for
waste water treatment plants"
the respective national statutes of the
legislator
All individuals,who are involved, in the in-
stallation, the operation, the maintenance
and service of this equipment, must be
have the requisite qualifications,
know and observe the "Safety instruc-
tions for waste water treatment plants",
know and have read this operations
manuals,
know and follow the corresponding reg-
ulations.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling
the appliance or have proven qualification
and expertise in operating the appliance or
have been explicitly assigned the task of
handling the appliance.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been in-
structed accordingly.
DANGER
Do not drink the processed water - health
hazard. The cleaned waste water is not of
a potable quality. It still contains some res-
idues of dirt and detergents.
DANGER
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Alle berührbaren Metallteile sind in
den Potentialausgleich einzubeziehen.
Contents
Contents . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
About this Operations Manual EN . . 1
Environmental protection . . EN . . 1
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Device elements . . . . . . . . . EN . . 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Technical specifications . . . EN . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Storing the device. . . . . . . . EN . . 3
Maintenance and care . . . . EN . . 4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 6
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 7
EU Declaration of Conformity EN . . 7
Installing the unit (only for ex-
perts). . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 7
About this Operations Manual
Target group for these instructions
Definitions
Fresh water
Waste water
Processed water
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recy-
cling.
Old units contain valuable recy-
clable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the envi-
ronment. Therefore please dis-
pose of old units through
suitable collection systems.
Warranty
Symbols in the operating in-
structions
Proper use
Safety instructions
General
10 EN
- 2
1 Tension lever
2 Unlocking lever
3 Filament filter
4 Multi-channel valve
5 Manometer at the filter inlet
6 Overflow valve
7 Throttle valve **)
8 Manometer active carbon filter
9 Active carbon filter
10 Hose coupling at output of active car-
bon filter
11 Hose coupling at input of active carbon
filter
12 Safety valve
13 Aperture
14 Filtrate hose
15 Switch solenoid
16 2. Active carbon filter **)
17 Test tap **)
18 Solenoid valve
A To the sludge collector
B to collect sludge (rinse back)
C from the immersion pump
D To the sludge collector (excessive pres-
sure)
E to the high-pressure cleaner / pro-
cessed water tank (filling)
F To the drainage system
**) Option
Proceed as follows to subsequently change
the filter tension:
Turn the tension lever to the left until the
lever reaches the stop. Then attach it
with the unlocking lever.
Turn the lever of the multi-channel
valve in "FILTRATION" position.
NOTICE
After longer idling times it takes a lot of ef-
fort to activate the multi-channel valve.
Check filter pre-tension.
Start the pump in the building.
NOTICE
During normal operations, you must back-
wash the filter at least once daily. The sys-
tem does not release any processed water
during the back-rinsing process..
During backwash, the dirt collected in the
filament filter is removed. To do this, the fil-
ament filter is rinsed in the reverse direc-
tion. The rinsed dirt is routed to the sludge
collector of the recycling system.
Start the pump in the building.
WARNING
The max. permissible flow volume during
return rinse is 2,000 l/h. Adjust flow volume
on throttle valve if necessary (order no.)
4.640-230.0).
Turn the lever of the multi-channel
valve in "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“
position.
Loosen the filament filter by turning the
tension lever in the anti-clockwise direc-
tion.
Wait for 30 seconds.
Tighten the filament filter and loosen it
immediately.
Repeat ten times this process of waiting
for 10 minutes - tightening - loosening.
Reset the filter pre-tension.
Turn the lever of the multi-channel
valve in "ERSTFILTRAT/RINSE“ posi-
tion.
Wait 2 minutes
Turn the lever of the multi-channel
valve in "FILTRATION" position.
If the high-pressure cleaner or the washing
system does not use up the water, the pro-
cessed water is circulated to avoid foul
odour.
NOTICE
The immersion pump can be periodically
switched on/off during non-operating hours
(for e.g. at night, over the week-end) to low-
er the operating hours. For this you can
connect the immersion pump via a timer to
the power supply.
Maximum interval increment: 1 hour.
The plant must be operated in frost-free
rooms. During frost, put the system out of
operation and remove all traces of water:
Pull out the hoses.
Let the system dry-run.
Switch off the building pump.
If there is risk of frosting, then any exist-
ing water traces must be removed (see
section "Anti-freezing").
Device elements
Operation
Adjust the filter pre-tension
Filter operations
Backwash
Processed water circulation
Frost protection
Shutdown
11EN
- 3
1 To the processed water tank/ high-
pressure cleaner
2 to drainage system *)
3 Control shaft *)
4 Immersion pump *)
5 Pump basin of the recycling system *)
6 Separation system (EN 858) *)
7 Sludge collection of the recycling sys-
tem *)
8 Circulation (to sludge collector)
9 Backwash pipe
10 Throttle valve
11 Safety valve
12 Manometer at the filter inlet
13 Multi-channel valve
14 Filament filter
15 Manometer active carbon filter
16 Active carbon filter
17 Test tap **)
18 2. Active carbon filter **)
19 Solenoid valve
20 Restrictor
21 Filtrate hose
22 Overflow valve
*) on building side
**) Option
The following section describes the flow-
path of the water in different positions of the
multi-channel valve.
In filter operations, the water flows via
Immersion pump
Multi-channel valve in "FILTRATION"
position
Filter (flow direction of filtering)
To the high-pressure cleaner/pro-
cessed water tank
During backwash, the water flows via
Immersion pump
Multi-channel valve in position RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH"
Filter (against flow direction of filtering)
To the sludge collector
During final rinse the water flows via:
Immersion pump
Multi-channel valve in position ERST-
FILTRAT/RINSE
Filter (flow direction of filtering)
To the sludge collector
This position is not required for operating
the system.
If the water level in the pump basin exceeds
a certain height, the solenoid valve opens
and water is routed to the sewer system via
the active carbon filter.
Suitable for dirt water
Suitable for continuous operations
With protection against dry-run
NOTICE
Pumps with excessive performance can be
throttled via the throttle valve.
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
In der Anlage enthaltenes Restwasser
muss vor dem Transport entfernt werden.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
In der Anlage enthaltenes Restwasser
muss vor der Lagerung entfernt werden.
Store the appliance in a frost free area.
Function
Flow pattern
Functional description
FILTRATION
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
ERSTFILTRAT/RINSE
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Function of active carbon filter
Technical specifications
Voltage V 230
Frequency Hz 50
Power W 12
Pressure (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Pressure (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Filter capacity l/h 1200
Waste water volume l/d 550
Content of active carbon
filter
l28
Width mm 1000
Depth mm 480
Height mm 1600
Weight kg 110
Immersion pump requirements
(building-side)
Pressure (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Pressure (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Minimum flow rate at 0.2
MPa (2 bar)
l/h 1200
Max. flow rate l/h 2000
Transport
Storing the device
12 EN
- 4
The bases of a safe operating of the equip-
ment is thr regularly maintenance accord-
ing to the following maintenance plan.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggested by him, such as
parts and wearing parts,
accessories parts,
operating materials,
cleaning agents.
DANGER
Risk of accident while working on the unit.
During all tasks
First switch-on in voltage-less state, switch
off the emergency stop switch in the build-
ing and secure it against being switched on
again.
Shut off water supply.
Switch off the immersion pump in the
building.
operator
Performances containing the notice
"operator" may only be performed by in-
structed individualls, who are able to
operate and service high pressure
equipment.
Maintenance
Performances with the notice "mainte-
nance" may only be performed by the
Kärcher- Maintenance-Mechanics.
In order to guarantee a reliable operation of
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
your local Kärcher service department.
Maintenance and care
Maintenance instructions
Who may perform maintenance?
Maintenance contract
Maintenance schedule
Time Activity Assembly af-
fected
Performance By whom
daily Back-
wash
Filament filter Run bachwash Operator
weekly Clean the
filter
Drain at wash-
ing place
Clean the dirt collection basket in the floor. Operator
opinion Detergent con-
centration in
processed wa-
ter
Reduce the detergent dosing at the detergent dispenser if there is foam for-
mation.
Operator
Active carbon
filter
Set the switch of the solenoid to "1" with the submersion pump running. Nom-
inal value 25...30 l/h = 0.4...0.5 l/min. With lower flow, clean the shutter (see
"Clean shutter").
Operator
Set the switch of the solenoid to "1" with the submersion pump running. Take
water sample at the test tap and check for foaming (see "Testing the active
carbon filter").
If foaming is observed, replace the active carbon (see "Replace active car-
bon").
WARNING
If the active carbon filter is not checked once a week, oil or tensid containing
water can be discharged into the sewer system. This can lead to conse-
quences on the part of the authorities. In this case, there are no warranty
claims accepted by KÄRCHER.
Operator
monthly opinion Sludge collec-
tion, pump ba-
sin
After sludge has been collected, there should be no sludge in any of the ba-
sins. The sludge in the sludge collector should be maximum 1 m in height.
Check sludge level; pump out and dispose off the sludge according to the lo-
cal regulations, if required.
Operator
opinion Float switch Check whether the float switch in the pump basin is freely movable. Operator
actuate Safety valve Unscrew the knurled screw of the safety valve with the submersion pump run-
ning - water will escape. (The knurled screw cannot be removed completely.
Screw in the knurled screw.
Operator
empty,
clean
Processed wa-
ter tank (if
available)
Empty, clean, rinse and refill. Operator
Half-year-
ly (if re-
quired)
Change
water,
clean the
basins
Sludge collec-
tion, oil separa-
tor, pump
basin
Empty the basins, remove sludge completely and fill the basin with fresh wa-
ter. Store the waste disposal documents.
Operator/
Disposal
agency
annual Ex-
change
filter
Filter inlay Replace filter inlay of the filament filter. Operator/
Customer
Service
13EN
- 5
Mark the flow direction on the shutter.
Remove the shutter.
Clean the shutter opening with a needle
or a thin wire.
Install the shutter while observing the
flow direction.
Set the switch of the solenoid to "1" with
the submersion pump running and
check the flow.
Fill the glass bottle halfway with a water
sample after the active carbon filter and
close it.
Shake the glass bottle vigorously for
about 5 seconds.
If there is a closed foam cover, which has
not disintegrated after 40 seconds, the fill of
the active carbon filter must be replaced.
Foam picture filter OK: very thin foam ring
on the edge, which disintegrates quickly.
Foam picture filter exhausted: thick foam
ring on the edge, which does not disinte-
grate
Turn off the submersion pump.
Disconnect the hose coupling from the
input of active carbon filter
Disconnect the hose coupling from the
output of active carbon filter.
Unscrew the cap of the filter bottle.
Pour out the content of the bottle (2 per-
sons required) and remove the nozzle
pipe.
Rinse the filter bottle with water.
Insert the nozzle pipe.
NOTICE
Dispose off the active carbon according to
local regulations.
Install the funnel 4.901-090.0 onto the
filter bottle.
Add 20 litres of water.
Add 10 kg of supportive gravel.
Add 14 kg = 28 l of active carbon.
Fill the filter bottle with water.
Attach and tighten the cap to the filter
bottle.
Connect the filter bottle output to the
hose from the manometer of the active
carbon filter.
Connect the Input of the filter bottle to
the hose from the flowmeter.
Turn on the submersion pump.
Set the solenoid switch to "1".
Rinse the filter bottle backwards until
the water escapes without bubbles.
Set the solenoid switch to "0".
Turn off the submersion pump.
Connect the filter bottle to the system
observing the correct flow direction.
NOTICE
With systems with option 2. Exchange the
active carbon filter bottles so that the newly
filled filter bottle is the second one the liq-
uids flows through.
Turn on the submersion pump.
Check the flow, approximately 0,5 l/min,
clean shutter if necessary.
1 Nut
2 Tension lever
3 Screw of the tension lever bearing
4 Hose clip
5 Cover
6 Upper section
7 Filter inlay
8 Filtrate pipe
9 Threaded rod
10 Filament filter
11 Lower part
12 Lower console
13 Pin
Unlock filter.
Open the hose clamps.
Pull the hoses off the hose fittings.
Turn out both the screws of the tension
lever bearing.
Lift upward the entire tension lever
along with the bearings.
Unscrew the nuts at the upper end of
the threaded rods.
Remove the threaded rod assembly.
Pull out the filament filter towards the
front.
Remove the lid of the filament filter.
Pull out the lower part of the filament fil-
ter including filter inlay.
1 Grooved stone
Pullout the grooved stones between the
upper part and the filter inlay and be-
tween the lower part and the filter inlay.
Remove upper and lower part of filter
inlay.
Remove filtrate pipe from filtrate inlay,
Dispose of the filter inlay.
Attach filtrate pipe at one end of the
new filter inlay.
Tighten the filter inlay in such a way that
the filaments do not twist.
Push the fitrate pipe in the filter inlay
and by looking at the opposite side of
the filter element push the inlay in the
direction of the filtrate pipe.
Coat all rings with normal liquid soap
before carrying out any further installa-
tion tasks.
NOTICE
Do not use silicon grease. Silicon in water
will hamper the cleaning and drying effect
during vehicle wash.
Insert the upper and lower part on the
filter element.
Align the upper and lower part in such a
way that the grooved stones can be in-
serted.
Insert the grooved stones and clamp it
tight by slightly turning the filter inlay.
Insert the lower part into the filament fil-
ter and push it in completely.
Replace the filament filter lid.
Clean the shutter
Check active carbon filter
Replace the active carbon
Replacing filter inlay
14 EN
- 6
Place the filament filter on the lower
console so that both the rear pins lock
into the long-holes of the console.
Align the lid, as shown above, and push
it in completely.
Push in the filament filter between the
two consoles.
Hook in the threaded rod assembly at
the lower console and insert the thread-
ed rods through the holes in the upper
console.
Fasten the threaded rods with undelay
washers and nuts.
Tighten the nuts in such a way that the
underlay washers can be still be moved
by hand.
Insert the hoses onto the hose fittings.
Tighten the hose clamps (keep the 35
mm distance).
Insert the tension lever with bearing
through the lid of the filament filter.
Turn the tightening lever in clockwise
direction. It should be possible to turn
the tightening lever in the range shown
above without exerting any pressure.
Otherwise, dismantle the tightening le-
ver and insert it again in the correct po-
sition.
Fasten the tension lever bearings with
screws.
Adjust the filter pre-tension.
DANGER
Risk of accident while working on the unit.
During all tasks
Switch off the immersion pump in the
building.
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the
wash plant
Customer Service
Work designated with the sign “Cus-
tomer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service or
fitters who have been authorised by
Kärcher.
Troubleshooting
Who may remedy faults?
Fault Possible cause Remedy By whom
Plant out of order Power supply to the pump in the building is
interrupted.
Check power supply and ensure proper supply. Operator
Processed water is
coloured or is foam-
ing too much
Filter pre-tension is not correct. Adjust the filter pre-tension Operator
Filter inlay is defective (leaky) Replacing filter inlay Operator, Cus-
tomer Service
Sludge collector or pump basin is dirty Emptying and cleaning the basins Operator/ Dis-
posal agency
Improper detergents are used in the wash-
ing hall
Use compatible detergents; rinse the system, if
necessary
Operator, Cus-
tomer Service
Cleaning dose is too high Check detergent dosing; reset, if necessary Operator, Cus-
tomer Service
Washing place cleaned with incompatible
detergents
Replace water and rinse the basins Operator
Filter output is too
low
Filament filter is blocked Backwash the filament filter; clean or replace filter
inlay if required.
Operator
Immersion pump is of lesser dimension Install a suitable immersion pump (see require-
ments under "Technical Data")
Operator
Immersion pump is blocked, defective Clean, repair, replace immersion pump Operator, Cus-
tomer Service
Pipe or valve is leaky, defective, blocked Check pipes and valves; clean, repair or replace
as required
Operator, Cus-
tomer Service
Filter is not clean
following the back-
wash
Filter inlay is very dirty. Removing the filter inlay (see "Replacing the filter
inlay").
Dissolve 1 Tab of RM 760 in 5 litres of warm wa-
ter.
Soak the filter inlay for 30 minutes and wash by
hand and squeeze afterwards.
Rinse the filter inlay with clear water.
If required, repeat the washing procedure.
Dispose of detergent.
Install a new filter inlay.
Operator
15EN
- 7
Order No. 5.033-239.0
Order No. 4.414-014.0
Order No. 4.901-090.0
Special funnel to fill in the active carbon fil-
ter filling
Order No. 2.641-831.0
Additional active carbon filter
Order No. 2.641-521.0
Manual switching between processed/
fresh water for using fresh water in the
high-pressure cleaner (for e.g. for rinsing).
Order No. 4.640-230.0
To throttle a raw water pump that is running
too high.
Order No. 2.641-510.0
Usage water ventilation to avoid bother-
some odours
Order No. 2.641-868.0
Second floater switch in the pump basin,
emits signal to external alarm setup, if the
pump basin is too full
Order No. 2.641-849.0
Support legs for filter module, if a wall
mounting is not possible
Order No. 6.474-073.0
Immersion pump as raw water pump
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Notice
The equipment may only be installed by an
mechanic of Kärcher
or an from Kärcher authorized individu-
al
The following requirements are necessary
in order to install the equipment:
frost-free room with adequate ventila-
tion and exhausts
sufficient lighting at the installation site
Floor path for collecting sludge
Strong wall for fastening the system
The ground must be stabile and tight.
Unpack the equpiment and dispose of the
packing material properly.
The machine must have an FI fuse of type
B, 30 mA.
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified elec-
trician. Please follow the respective nation-
al regulations!
Electrical installation as per IEC 60364-1
The water installation depends on the spe-
cific conditions of the existing plant compo-
nents such as
Type and model of high pressure clean-
er
NOTICE
The processed water outlet of the system is
directly connected to the water inlet of the
high-pressure cleaner. This can lead to
foam formation in the swimmer tank in
high-pressure cleaners with a swimmer
tank. In such a case, the high-pressure
cleaner must be switched to suction opera-
tioins (see separate operating instructions
of the high-pressure cleaner).
Type and models of building-side com-
ponents (sludge collector, pump basin,
etc.)
Nominal widtht, lengths and type of
channels
Hence, the water installation must be done
according to the specific local conditions.
The immersion pump specifications in the
building must meet the requirements out-
line in the "Technical Data / Immersion
Pump Requirements" section.
DANGER
Risk of injury on account of tripping and fall-
ing.
Lay the hoses of the plant in such a way
that they do not pose a risk for tripping and
falling.
NOTICE
During startup, set the multi-channel valve
to the position "BACKWASH" and rinse the
system until all bubbles have escaped from
the filament filter. After that, set the multi-
channel valve to "FILTRATION".
Accessories
Filter inlay
Filter fill active carbon filter
Funnel
Attachment kit active carbon filter
Attachment set 'Fresh water switching'
Attachment set input valve
Attachment kit ventilation
Attachment kit overflow
Attachment kit support leg
Immersion pump
EU Declaration of Conformity
Product: Effluent treatment plant
Type: 1.217-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EEC
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Installing the unit (only for ex-
perts)
Preparing the installation place
Unpack the equipment
Electrical installation
Water installation
16 EN
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Tous utilisateurs : Les utilisateurs
sont les assistants, exploitants et spé-
cialistes expérimentés.
Spécialistes : Les spécialistes sont les
personnes qui, de par leurs qualifica-
tions professionnelles, sont aptes à ins-
taller et mettre les installations en
service.
Eau du robinet
Eau sale sortant du nettoyeur haute pres-
sion
Eau traitée par l'installation, réutilisée pour
les processus de lavage (lavage prélimi-
naire, lavage haute pression) avec le net-
toyeur haute pression.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
L'installation nettoie les eaux usées issues
du lavage du véhicule et met de l'eau
d'usage à disposition pour le nettoyeur
haute pression (max. 1200 litres à l'heure).
L'eau industrielle ne peut être utilisée que
pour des programmes de lavage (par ex.
lavage préliminaire, lavage haute pres-
sion). L'eau industrielle ne convient ni à
une utilisation en tant qu'eau de rinçage ni
à l'application d'auxiliaire de séchage, ni à
d'autres fins.
Le nettoyage s'effectue grâce à la :
séparation de particules difficilement
enlevable dans le filtre à filaments.
Si le niveau d'eau dépasse une hauteur dé-
terminée dans le bassin de pompage,
l'électrovanne s'ouvre et de l'eau est ali-
mentée dans les canalisations via le filtre à
charbons actifs.
Les conditions préliminaires à un fonction-
nement irréprochable sont :
un système de bassins conformément
au schéma de principe de l'eau au cha-
pitre «Fonction»
Débit d'eau maximal 2000 l/h.
Débit d'eau minimal 1200 l/h.
Les eaux usées dans l'alimentation de
l'installation contiennent au maximum
30 mg d'huile par litre d'eau.
Le séparateur d'huile monté par le
client doit être entretenu dans le res-
pect des préconisations.
Pour éviter certains dangers pour les per-
sonnes, les animaux et les objets, lisez
avant la première mise en service du por-
tique:
le présent mode d'emploi et en particu-
lier les consignes de sécurité qu'il
contient
les «consignes de sécurité pour les ins-
tallations de traitement d'eaux usées»,
ci-jointes
les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation
Toutes les personnes impliquées dans
l'installation, la mise en service, l'entretien,
la maintenance et l'exploitation de l'installa-
tion doivent
disposer des qualifications requises,
connaître et respecter les «consignes
de sécurité pour les installations de trai-
tement d'eaux usées»,
connaître et respecter ce mode d'em-
ploi,
avoir connaissances et observer les di-
rectives qui s'appliquent.
L'appareil doit uniquement être utilisée par
des spécialistes qui sont instruits dans la
manoeuvre ou par des personnes qui
peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation
et qui sont explicitement mandatées pour
l'utilisation.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales res-
treintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
DANGER
L'ingurgitation de l'eau d'usage peut nuire à
la santé. Les eaux usées purifiées n'ont
pas la qualité de l'eau potable. Elles
contiennent encore des résidus d'impure-
tés ainsi que des détergents.
DANGER
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Alle berührbaren Metallteile sind in
den Potentialausgleich einzubeziehen.
Table des matières
Table des matières . . . . . . . FR . . 1
A propos de ce mode d'emploi FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi. . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Éléments de l'appareil. . . . . FR . . 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 3
Caractéristiques techniques FR . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 3
Entreposage de l'appareil . . FR . . 3
Entretien et maintenance . . FR . . 4
Service de dépannage . . . . FR . . 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 7
Déclaration UE de conformité FR . . 7
Installation de l'appareil (Uni-
quement pour les spécialistes) FR . . 7
A propos de ce mode d'em-
ploi
Public cible de ce mode d'emploi
Définitions
Eau propre
Eaux usées
Eau d'usage
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être
rendus à un système de recy-
clage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances sem-
blables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éli-
miner les appareils usés.
Garantie
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Utilisation conforme
Consignes de sécurité
Généralités
17FR
- 2
1 Levier de serrage
2 Levier de déverrouillage
3 Filtre à filaments
4 Distributeur à plusieurs voies
5 Manomètre entrée du filtre
6 Clapet de décharge
7 Vanne d'étranglement **)
8 Manomètre filtre à charbons actifs
9 Filtre à charbon actif
10 Accouplement de tuyau sortie filtre à
charbons actifs
11 Accouplement de tuyau entrée filtre à
charbons actifs
12 Soupape de sûreté
13 Cache
14 Flexible à filtrat
15 Commutateur électrovanne
16 2. Filtre à charbon actif **)
17 Robinet de prélèvement d'échantillon
**)
18 Electrovanne
A Vers le collecteur de boue
B vers le collecteur de boue (rinçage de
retour)
C de la pompe immersible
D Vers le collecteur de boue (surpression)
E vers le nettoyeur haute pression / réser-
voir d'eau d'usage (remplissage)
F vers la canalisation
**) en option
Pour régler la tension du filtre, procéder de
la manière suivante :
Tourner le levier de serrage vers la
gauche jusqu'à ce que le levier atteigne
la butée et le fixer le levier de déver-
rouillage.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
REMARQUE
Après une durée d'arrête prolongée, une
certaine force est nécessaire pour pouvoir
actionner un distributeur.
Contrôler la prétension du filtre.
Mettre la pompe du site en service.
REMARQUE
Lors d'un fonctionnement normal, le rétro-
lavage doit se faire une fois par jour. Pen-
dant le rétrolavage, l'installation ne fournit
pas d'eau d'usage.
Lors du rétrolavage, la saleté accumulée
dans le filtre à filaments est enlevée. Pour
cela, le filtre à filaments est rincé dans le
sens inverse. Les impuretés rincées sont
menées dans le collecteur de boue du sys-
tème de recyclage.
Mettre la pompe du site en service.
AVERTISSEMENT
Le débit maximum admissible pour le rétro-
lavage est de 200 l/h. Le cas échéant, ré-
gler le débit au niveau de l'étrangleur (Réf.
: 4.640-230.0).
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH".
Détendre le filtre à filaments en tour-
nant le levier tendeur dans le sens anti-
horaire.
Atteindre 30 secondes.
Tendre le filtre à filaments et le dé-
tendre de nouveau immédiatement.
Répéter le processus "attendre 30 se-
condes - tendre - détendre" 10 fois.
Régler une nouvelle fois la prétension
du filtre.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "ERSTFILTRAT/RINSE".
Attendre 2 minutes.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Si le nettoyeur haute pression ou l'installa-
tion de lavage ne tirent pas d'eau, une cir-
culation de l'eau d'usage est effectuée pour
éviter tout problème d'odeur.
REMARQUE
Pour abaisser les frais d'exploitation, la
pompe immergée peut être périodiquement
mise en et hors service pendant le fonction-
nement à bas volume (par ex. la nuit, en fin
de semaine). Pour cela, la pompe immer-
gée (du client) peut être raccordée au sec-
teur au moyen d'une horloge.
Intervalle maximum 1 heure.
L'installation doit être exploitée dans des
pièces à l'abri du gel. En cas de gel. mettre
l'installation hors service et évacuer com-
plètement l'eau qu'elle renferme
Retirer les tuyaux.
Faire tourner l'installation à vide.
Mettre la pompe du site hors service.
En cas de risque de gel, enlever en plus
l'eau présente (voir le paragraphe «Pro-
tection antigel»)
Éléments de l'appareil
Utilisation
Régler la prétension du filtre
Mode filtre
Rétrolavage
Circulation d'eau d'usage
Protection antigel
Remisage
18 FR
- 3
1 Vers le réservoir d'eau d'usage/net-
toyeur haute pression
2 vers la canalisation *)
3 Puits de contrôle *)
4 Pompe submersible *)
5 Bassin à pompe du système de recy-
clage *)
6 Dispositif de séparation (EN 858) *)
7 Collecteur de boue du système de recy-
clage *)
8 Circulation (vers le collecteur de boue)
9 Conduite de rétrolavage
10 Vanne d'étranglement
11 Soupape de sûreté
12 Manomètre entrée du filtre
13 Distributeur à plusieurs voies
14 Filtre à filaments
15 Manomètre filtre à charbons actifs
16 Filtre à charbon actif
17 Robinet de prélèvement d'échantillon
**)
18 2. Filtre à charbon actif **)
19 Electrovanne
20 Etrangleur
21 Flexible à filtrat
22 Clapet de décharge
*) côté construction
**) en option
Ce qui suit décrit le flux de l'eau dans les di-
verses positions du distributeur.
En mode filtre, l'eau s'écoule par
Pompe submersible
Distributeur dans la position "FILTRA-
TION"
Filtre (sens d'écoulement du filtrage)
Vers le nettoyeur haute pression/ réser-
voir d'eau d'usage
Lors du rétrolavage, l'eau sécoule par
Pompe submersible
le distributeur en position "RÜCKKS-
PÜLEN/BACKWASH"
Filtre (sens inverse de la direction
d'écoulement du filtrage)
dans le collecteur de boue
Lors du lavage, l'eau s'écoule par :
Pompe submersible
le distributeur en position "ERSTFIL-
TRAT/RINSE"
Filtre (sens d'écoulement du filtrage)
dans le collecteur de boue
Cette position n'est pas nécessaire pour le
fonctionnement de l'installation.
Si le niveau d'eau dépasse une hauteur dé-
terminée dans le bassin de pompage,
l'électrovanne s'ouvre et de l'eau est ali-
mentée dans les canalisations via le filtre à
charbons actifs.
appropriée pour l'eau sale
appropriée pour le fonctionnement en
continu
avec protection contre la marche à sec
REMARQUE
Le débit des pompes trop puissantes peut
être réduit par un réglage de l'étrangleur.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
In der Anlage enthaltenes Restwasser
muss vor dem Transport entfernt werden.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhi-
cules.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
In der Anlage enthaltenes Restwasser
muss vor der Lagerung entfernt werden.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Fonction
Schéma de principe
Fonctionnement
FILTRATION
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
ERSTFILTRAT/RINSE
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Fonction filtre à charbons actifs
Caractéristiques techniques
Tension V 230
Fréquence Hz 50
Puissance W 12
Pression (min.) MPa
(bar
s)
0,2
(2)
Pression (max.) MPa
(bar
s)
0,35
(3,5)
Puissance du filtre l/h 1200
Quantité d'eaux usées l/d 550
Contenu filtre à charbons
actifs
l28
Largeur mm 1000
Profondeur mm 480
Hauteur mm 1600
Poids kg 110
Exigences vis-à-vis de la pompe im-
mergée (du site)
Pression (min.) MPa
(bars
)
0,2
(2)
Pression (max.) MPa
(bars
)
0,35
(3,5)
Débit minimum à environ
0,2 MPa (2 bar)
l/h 1200
Débit maximum l/h 2000
Transport
Entreposage de l'appareil
19FR
- 4
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la sta-
tion de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
pièces de rechange et d'usure,
accessoires,
matériel,
aux détergents.
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil. Pour tous les travaux
mettre l'appareil hors tension, pour ce faire
désactiver l'interrupteur principal d'arrêt
d'urgence du site et veiller à empêcher
toute remise en service inopinée.
Couper l'alimentation en eau.
Arrêter la pompe immergée du site.
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
Qui est habilité à effectuer les travaux
de maintenance ?
Contrat de maintenance
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe
concerné
Réalisation Par qui
1 fois par
jour
Rétrola-
vage
Filtre à fila-
ments
Exécuter un processus de rétrolavage Exploitant
hebdoma-
daire
nettoyer Évacuation sur
le poste de la-
vage
Nettoyer le collecteur d'impuretés au niveau de l'écoulement dans le sol. Exploitant
contrôler Concentration
de détergent
dans l'eau
d'usage
En cas de formation de mousse, réduire le dosage du détergent sur l'appareil
de nettoyage.
Exploitant
Filtre à charbon
actif
Mettre l'électrovanne sur "1" avec la pompe d'immersion en service. Consigne
25...30l/h = 0,4 ... 05 l/min. Nettoyer le cache avec un débit réduit (voir "net-
toyer le cache").
Exploitant
Mettre l'électrovanne sur "1" avec la pompe d'immersion en service. Prélever
un échantillon d'eau sur le robinet de prélèvement d'échantillons et contrôler
la formation de mousse (voir "Contrôler le filtre à charbons actifs").
En cas de formation de mousse, remplacer le charbon actif (voir "Remplacer
le charbon actif").
AVERTISSEMENT
Si le contrôle hebdomadaire du charbon actif n'est pas effectué, de l'huile ou
de l'eau contenant des tensioactifs est susceptible de pénétrer dans les cana-
lisations. Cela peut avoir des conséquences avec les autorités. Dans ce cas,
KÄRCHER rejette toute demande de prise en garantie.
Exploitant
mensuelle-
ment
contrôler Collecteur de
boue, bassin à
pompe
An aval du collecteur de boue, on ne doit trouver aucune boue dans tous les
bassins. Le niveau de boue dans le collecteur de boue ne doit pas dépasser
1 m. Vérifier le niveau de boue, le cas échéant pomper et éliminer la boue
dans le respect des dispositions locales.
Exploitant
contrôler Interrupteur à
flotteur
Contrôler si le commutateur à flotteur se déplace librement dans le bassin de
pompe.
Exploitant
actionner Soupape de sû-
reté
Dévisser la vis colletée de la soupape de sécurité avec la pompe d'immersion
en service, de l'eau s'échappe. (la vis colletée ne peut pas être totalement dé-
vissée).
Revisser la vis colletée.
Exploitant
Vider, net-
toyer
Réservoir d'eau
d'usage (s'il y en
a un)
Vider, nettoyer, rincer puis le remplir de nouveau. Exploitant
Semestriel
(si néces-
saire)
Renouve-
ler l'eau,
nettoyer
les bas-
sins
Collecteur de
boue, sépara-
teur d'huile,
bassin à pompe
Vider les bassins, enlever complètement la voue et remplir les bassins d'eau
propre. Conserver les papiers attestant l'élimination.
Exploitant/
personne
chargée de
l'élimination
une fois par
ans
changer Elément d'un
filtre
Remplacer la cartouche du filtre à filaments. Exploitant/
service
après-vente
20 FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Kärcher WRH 1200 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o zariadení Kärcher WRH 1200. Tento systém čistí odpadovú vodu z umývania vozidiel a dodáva upravenú vodu pre vysokotlakové čističe (max. 1200 litrov za hodinu). Upravená voda sa môže používať iba na čistiace programy (napr. predumytie, vysokotlakové čistenie). Systém zahŕňa filament filter na odstránenie nečistôt a aktívny uhlíkový filter na ďalšie čistenie. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v príručke.

v iných jazykoch