Milwaukee M18 BLTRC Original Instructions Manual

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre Milwaukee M18 BLTRC rezák závitových tyčí. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa tohto nástroja. Príručka obsahuje technické špecifikácie, bezpečnostné pokyny, návod na použitie a informácie o údržbe. Napríklad, v príručke sa dozviete o funkcii spätného chodu pre uvoľnenie zaseknutých čeľustí a o dôležitosti používania ochranných okuliarov.
  • Ako vyčistiť rezacie čeľuste?
    Čo robiť, ak sa rezacie čeľuste zaseknú?
    Aké typy batérií je možné použiť s týmto nástrojom?
    Aká je odporúčaná prevádzková teplota?
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкції з
експлуатації
M18 BLTRC
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Batteries, Maintenance, Symbols
Please read and save
these instructions!
English
10
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Akkus, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Deutsch
14
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Accus, Entretien, Symboles
A lire et à conserver
soigneusement
Français
18
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,
Batterie, Manutenzione, Simboli
Si prega di leggere e
conservare le istruzioni!
Italiano
22
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicacn de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Mantenimiento, Símbolos
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Español
26
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Acumulador, Manutenção, Symbole
Por favor leia e conserve
em seu poder!
Português
30
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Onderhoud, Symbolen
Lees en let goed
op deze adviezen!
Nederlands
34
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Batteri, Vedligeholdelse, Symboler
Vær venlig at læse
og opbevare!
Dansk
38
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Batterier, Vedlikehold, Symboler
Vennligst les og oppbevar!
Norsk
42
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CEFörsäkran, Batterier, Skötsel, Symboler
s igenom och spara!
Svenska
46
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Akku, Huolto, Symbolit
Lue ja säilytä!
Suomi
50
Τεχνικά στοιχεία, Ειδικέ υποδείξει ασφάλεια, Χρήση σύφωνα ε το σκοπό
προορισού, ήλωση πιστότητα ΕΚ, Μπαταρίε, Συντήρηση, Σύβολα.
Παρακαλούε να τι διαβάσετε και
να τι φυλάξετε!
Ελληνικά
54
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,
Akü, Bakim, Semboller
Lütfen okuyun ve saklayın
Türkçe
58
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Údržba, Symboly
Po přečtení uschovejte
Česky
62
Technické údaje, Špeciálne bezpčènostné pokyny, Použitie podl’a predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Údrzba, Symboly
Prosím prečítať a uschov!
Slovensky
66
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodnci ce, Baterie Akumulatorowe, Utrzymanie, Symbole
Naly uważnie przeczytać i
zachować do wglądu!
Polski
70
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Akuk, Karbantartás, Szimbólumok
Olvassa el és őrizze meg
Magyar
74
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Vzdrževanje, Simboli
Prosimo preberite
in shranite!
Slovensko
78
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Baterije, Održavanje, Simboli
Molimo pročitati i sačuvati
Hrvatski
82
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilsba CE normām, Akumulātori, Apkope, Simboli
Lūdzu, izlasīt un uzglabāt!
Latviski
86
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti,
CE Atitikties pareiškimas, Akumuliatoriai, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Prašome perskaityti
ir neišmesti!
Lietuviškai
90
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Akud, Hooldus, Sümbolid
Palun lugege läbi ja hoidke alal!
Eesti
94
 ,   , ,
    EC, , , 
 
  .
Pусский
98
 ,    ,   ,
 -   , , , 
   !
Български
103
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specifcate,
Declaraţie de conformitate, Acumulatori, Intreţinere, Simboluri
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
Română
107
 ,   ,    ,
-   , , , 
 o j  
   !
Мaкeдohcки
111
 ,    ,   ,
   ,  , , 
  
 .
Українська
115


 
   


122
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal i
ş
letme talimatı
P
ů
vodním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijâm ori
ě
inâlvalodâ
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръковод ство за
експлоатация
Instruc
ţ
iuni de folosire originale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкц ії з
експлуатації
M18 BLTRC
M18 BLTRC
2
3
ccessory
Zubehör
Accessoires
Accessorio
Accessorio Acessório
Toebehoren
Tilbehør
Tilbehør
Tillbehör
Lisälaite
ρτήτ
Aksesuar
řš
Príslušenstv
yposaenie
Azokat a tartozékokat
Oprema
Piederumi
Priedas
Tarvikud

ксесоари
Accesoriu
ополнителна
опреа
оплектучі

VII
IV
IIIII
VIV
I
2
I
M6
M10
M8
M12
M6
M10
M8
M12
3
II
2.1.
5.4.
3.
6.
4
III
78-100 %
33-54 %
55-77 %
10-32 %
<10 %
5
III
1.
2.1.
2.
6
IV
min 50 mm
START
AUTO-REVERSE - AUTO-STOP
2
1.
3. 4.
90°
2.
1
7
IV
min 10 mm
START3. 4.
1. 2.
90°
2
1
AUTO-REVERSE - AUTO-STOP
8
V
1.
3.
2.
4.
2
STOP
1
2
START
2
1
1
9
VI
Ident-Nummer:
4932 4713 72
10
GB
English
TECHNICAL DATA
Threaded Rod Cutter
M18 BLTRC
Production code 4698 65 01...
... 000001-999999
Battery voltage 18 V
Cutting range
Steel
M 6 x 1
M 8 x 1,25
M 10 x 1,5
M 12 x 1,75
Cutting range
Stainless steel
M 6 x 1
M 8 x 1,25
M 10 x 1,5
Weight according EPTA-Procedure 01/2014
(Li-Ion 2,0 Ah...12,0 Ah) 3,9 kg…5,0 kg
Recommended Ambient Operating
Temperature
-18°C ... +50°C
Recommended battery types
M18B...
M18HB...
Recommended charger M12-18...
Noise information
Measured values determined according to EN 62841. Typically, the
A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) 75,27 dB (A)
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) 86,27 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration information
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according
to EN 62841
Vibration emission value a
h
0,48 m/s
2
Uncertainty K= 1,5 m/s
2
WARNING!
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 62841
and may be used to compare one tool with another. It may be used
for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for dierent
applications, with dierent accessories or poorly maintained, the
vibration emission may dier. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take
into account the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the eects of vibration such as: maintain the tool and the acces-
sories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
8
6
10
9
5
7
4
2
3
1
1
Device description
1
Benchtop supports
2
LED
3
Fixed die
4
Movable die
5
Hex wrench (5 mm)
6
Release trigger
7
Handle
Insulated gripping surface
8
Trigger
9
Hex Socket Bolts
10
Battery
WARNING Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY WARNINGS
The operator of this device must be instructed in the specic dan-
gers associated with using this device and in the essential safety
measures before working with it for the rst time and at least once
a year thereafter.
The operating company must:
make the operating manual available to the operator and
ensure that the operator has read and understood it.
Maintain labels and nameplates. These carry important informati-
on. If unreadable or missing, they have to be replaced.
Always use common sense and be cautious when using tools. It
is not possible to anticipate every situation that could result in a
dangerous outcome. Do not use this tool if you do not understand
these operating instructions or you feel the work is beyond your
capability; contact Milwaukee Tool or a trained professional for
additional information or training.
Do not work on electrically live parts. Device is NOT insulated.
Keep hands and loose items of clothing away from jaws / dies
and other moving parts. There is a risk of serious injury, including
severing of limbs.
Use protective equipment. Always wear goggles when using the
machine. The use of protective clothing is recommended, such as
dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and
ear defenders.
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses with side
shields when operating or servicing the tool. Material may crack
or shatter.
11
GB
English
To avoid injury and damage, prevent accidental starting of the
device.
Never hold the tool in the area of jaws and cutting dies.
Before using, always check the dies and jaws for cracks and other
signs of wear.
Only use the threaded rod cutter, battery pack and charger if they
are in perfect technical condition.
Have damage repared immediately by an authorised workshop.
Remove the battery pack before starting any work on the
appliance.
Do not use tool without dies installed. Fingers could be crushed
with or without dies in place.
Remove any setting tools and wrenches before making the cut.
To avoid injury and damage, never immerse the tool, removable
battery or charger in liquid or allow liquid to penetrate them.
Avoid cutting short pieces of material that put hands near dies.
Workpiece may not be exposed to any mechanical forces.
To reduce the risk of explosions, electric shock and damage to
property and equipment, do not use on life objects.
Tool is NOT insulated. Contact with a live circuit could result in
severe injury or death.
Cutting dies are sharp. Keep hands away from cutting edges and
moving parts. Avoid cutting short pieces of material that put hands
near dies. Laceration and amputation can occur.
WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
•lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
WARNING! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery
pack or charger in uid or allow a uid to ow inside them.
Corrosive or conductive uids, such as seawater, certain industrial
chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., Can
cause a short circuit.
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This heavy duty threaded rod cutter is designed for professional
applications.
WARNING: To reduce the risk of injury, only cut materials for the
cutting dies (see „Technical Data“). Do not attempt to cut other
materials.
This tool will cut o threaded rod cleanly and burrfree, allowing
nuts to be hand-threaded without additional nishing. Workpiece
quality, dirt, and scale could aect the ability to hand-thread nuts.
NOTE: Use this tool for cutting the sizes and materials listed below.
Other sizes or materials will damage the tool and workpiece.
DO NOT operate or use under wet conditions or in the presence of
ammable liquids or gases.
DO NOT use for cutting tempered bolts, threads of dierent sizes or
reinforcing rod.
NOTE: The rod cutter has been designed so that the nut threads
onto the cut rod by hand. Thread quality, surface nish (i.e., galva-
nized or plated), dirt and scale could aect the ability of the nut to
thread freely onto the cut rod.
WARNING: If the dies need to be opened without completing the
cycle, never release the main handle. Use your other hand to press
the reserve button until the indicator lamp lights up. Put the hand
back on the workpiece and hold it securely. Then press the main
trigger until the tool stops automatically to open the dies.
USE
Always wear goggles when using the device.
Cutting dies are sharp. Keep hands away from cutting edges and
moving parts. Avoid cutting short pieces of material that put hands
near dies. Laceration and amputation can occur.
During overhead use, ensure BOTH ends of the rod are secure to
avoid pieces falling when the cut is complete.
Cutting
Before use, ensure the cutting dies are aligned for the
proper rod size.
Ensure the hex bolts are tightened securely.
Cut clean material to extend the cutting die blade life.
Wipe dirt and debris from material and cutting dies before
beginning the cut.
Only use the cutting dies on the material for they were
designed for. Other materials could damage the cutting
diesand tool.
Insert the battery pack.
To ensure proper die life, threaded rod must be fully enga-
ged properly with dies during the cut. For accurate work,
always secure the workpiece before cutting.
Do not attempt angled cuts. It will damage the cutting
dies and workpiece. Hold the material rmly and securely
against xed cutting die when starting the cut.
To run in reverse, press the reverse button; the button light
will turn on. Press and hold trigger to reverse.
NOTE: The tool will only enter reverse mode if the jaws are
NOT fully open.
12
GB
English
Reverse Button
If the cutting jaws need to be opened without completing the
cutting cycle:
1. Release the trigger.
2. Press the reverse button . The button light will turn ON.
3. Pull the trigger and hold the tool rmly until the cutting
jaws open fully. NOTE: The tool will only enter reverse mode
if the jaws are NOT fully open.
Jammed Cutting Dies
Dirt and debris can cause the cutting dies to become jammed
together after a cut. If the tool shuts o and the cutting jaws are
still closed:
1. Press the reverse button and pull the trigger until the
cutting jaws open fully. If this does not work,
2. Remove the battery pack
3. Remove, clean, and reinstall the cutting dies according to
„Removing/Replacing the Cutting Dies“.
MAINTENANCE
Remove the battery pack before starting any work on the
appliance.
Never open the threaded rod cutter, removable battery or charger.
Check the threaded rod cutter for any problems such as noise or
jamming of moving parts that could be aecting the tool.
Check the cutting tools for cracks and other signs of wear.
Clean dust and debris from openings. Keep handle clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean,
since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpen-
tine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents containing ammonia. Never
use ammable or combustible solvents around tools.
Check that the dies are sharp and replace worn dies.
Replace the dies when they become chipped or damaged. Always
replace dies as a set. Use only MILWAUKEE dies.
To avoid injury and damage, never immerse the tool, removable
battery or charger in liquid or allow liquid to penetrate them.
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Further service and repair work may only be carried out by authori-
sed specialist workshops.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the Article No. as well as the machine type printed on the
label and order the drawing at your local service agents or directly
at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße10, 71364Win-
nenden, Germany.
BATTERIES
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of
the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk
of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully char-
ged, after use. Battery packs which have not been used for some
time should be recharged before use.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:, Store the battery
pack where the temperature is below 27°C and away from
moisture, Store the battery packs in a 30% - 50% charged conditi-
on, Every six months of storage, charge the pack as normal.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or
by burning them. Milwaukee Distributors oer to retrieve old
batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the
charger (short circuit risk).
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legisla-
tion requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further
requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and
transport are exclusively to be carried out by appropriately trained
persons and the process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and insulated
to prevent short circuit. Ensure that battery pack is secured against
movement within packaging. Do not transport batteries that are
cracked or leak. Check with forwarding company for further advice
13
GB
English
ECDECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described
under “Technical Data” fullls all the relevant provisions of the
directives
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EC
2014/30/EU
and the following harmonized standards have been used.
EN 62841-1:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50581:2012
Winnenden, 2019-01-31
Alexander Krug / Managing Director
Authorized to compile the technical le
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
Always wear goggles when using the machine.
Pull force
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the
appliance.
Keep hands away from cutting tools and other moving
parts. Fingers may get caught in the cutting mechanism
and be amputated or injured.
Accessory - Not included in standard equipment, available
as an accessory.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. Check with
your local authority or retailer for recycling advice and
collection point.
V
Voltage
Direct Current
European Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
14
D
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Gewindestangenschneider
M18 BLTRC
Produktionsnummer 4698 65 01...
... 000001-999999
Spannung Wechselakku 18 V
Schnittbereich
Stahl
M 6 x 1
M 8 x 1,25
M 10 x 1,5
M 12 x 1,75
Schnittbereich
Edelstahl
M 6 x 1
M 8 x 1,25
M 10 x 1,5
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion
2,0 Ah...12,0 Ah) 3,9 kg…5,0 kg
Empfohlene Umgebungstemperatur für den
Betrieb
-18°C ... +50°C
Empfohlene Akku Typen
M18B...
M18HB...
Empfohlene Ladegeräte M12-18...
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete
Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) 75,27 dB (A)
Schallleistungspegel (Unsicherheit
K=3dB(A)) 86,27 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert a
h
0,48 m/s
2
Unsicherheit K= 1,5 m/s
2
WARNUNG!
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN 62841 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine
vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
8
6
10
9
5
7
4
2
3
1
1
Gerätebeschreibung
1
Werkzeugauage
2
LED Leuchte
3
Feststehender
Schneideinsatz
4
Beweglicher
Schneideinsatz
5
Inbusschlüssel (5 mm)
6
Rückstellschalter
7
Gerätehandgri
Isolierte Griäche
8
Auslöser
9
Innensechskantschrauben
10
Akku
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Bediener dieses Gerätes ist vor der erstmaligen Aufnahme
der Tätigkeit und danach, mindestens einmal jährlich, vor den
besonderen Gefahren beim Umgang mit diesem Gerät und über die
notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu unterweisen.
Der Betreiber muss:
dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
sich vergewissern, dass der Bediener sie gelesen und verstanden
hat.
Etiketten und Typenschilder müssen unbedingt auf dem Gerät
verbleiben, da sie wichtige Infos enthalten. Sollten sie unlesbar
sein oder fehlen, müssen sie ersetzt werden.
Bei der Verwendung von Werkzeugen stets gesunden Menschen-
verstand anwenden und mit äußerster Sorgfalt vorgehen. Es ist
unmöglich, alle Situationen mit Gefahrenpotenziell vorherzusehen.
Dieses Werkzeug nicht verwenden, wenn Sie die Bedienungsanwei-
sungen nicht verstehen oder das Gefühl haben, dass Sie der Arbeit
nicht gewachsen sind. Für zusätzliche Informationen oder Schu-
lungen wenden Sie sich an Milwaukee Tools oder einen Fachmann.
Niemals an stromführenden Teilen arbeiten. Das Gerät gilt als
NICHT isoliert.
15
D
Deutsch
Hände und lockere Kleidung von Schneidbacken/ -einsätzen und
anderen beweglichen Teilen entfernt halten. Es besteht die Gefahr
von schweren Verletzungen oder Abtrennung von Gliedmaßen.
Tragen Sie immer Ihre persönliche Schutzausrüstung. Beim Arbei-
ten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres
Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen.
Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, bei der Verwen-
dung/Wartung des Werkzeugs stets eine Schutzbrille oder eine
Brille mit Seitenschutz tragen. Bearbeitete Materialien können
splittern oder reißen.
Um Verletzungen/Beschädigungen zu vermeiden, ein unbeabsich-
tigtes Einschalten des Geräts vermeiden.
Das Werkzeug niemals in der Nähe der Schneidbacken/-einsätze
anfassen/halten.
Vor jedem Gebrauch Schneideinsätze/-backen auf Risse und
sonstige Verschleißerscheinungen prüfen.
Gewindestangenschneider, Wechselakku und Ladegerät nur in
technisch einwandfreiem Zustand verwenden.
Beschädigungen sofort von einer autorisierten Fachwerkstatt
reparieren lassen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen.
Das Werkzeug nur mit installierten Schneideinsätzen verwenden.
Eine Quetschgefahr besteht sowohl bei installierten als auch bei
nicht installierten Köpfen.
Entfernen Sie verwendete Einstellwerkzeuge oder Schlüssel bevor
Sie den Schnitt ausführen.
Um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden, tauchen Sie ihr
Werkzeug, Wechselakku oder Ladegerät nie in Flüssigkeit oder
lassen eine Flüssigkeit in sie ießen.
Keine kurzen Werkstückteile schneiden, bei denen die Hände in die
Nähe der Schneideinsätze gelangen können.
Werkstücke dürfen keinen mechanischen Kräften ausgesetzt sein.
Um das Risiko von Explosionen, Stromschlag, Sach- und Geräte-
schaden zu reduzieren, das Werkzeug niemals mit spannungsfüh-
renden Objekten verwenden.
Das Werkzeug gilt als NICHT isoliert. Der Kontakt mit einem span-
nungsführenden Stromkreis kann schwerwiegende Verletzungen
bis hin zum Tod verursachen.
Schneideintze sind extrem scharf. Deshalb die Hände stets von
Schneidkanten und beweglichen Teilen fernhalten. Keine kurzen
Werkstückteile schneiden, bei denen die Hände in die Nähe der
Schneideintze gelangen können. Es besteht die Gefahr schwerer
Verletzungen oder der Abtrennung von Gliedmaßen.
WARNUNG Staub von elektrischen Schleif-, Schneid-, Bohr- und
anderen Bauarbeiten enthält Chemikalien, die Krebs, Geburtsschä-
den oder andere Schäden der Fortpanzungsfähigkeit verursachen
können. Dazu gehören unter anderem:
•Blei aus bleihaltigen Farben
• kristallines Siliziumdioxid aus Ziegelsteinen und Zement oder
anderen Maurererzeugnissen, sowie
• Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz.
Die Risiken durch eine solche Exposition sind vielfältig und von der
Häugkeit der ausgeführten Arbeiten abhängig. Um eine über-
ßige Exposition zu vermeiden, nur in gut belüfteten Umgebungen
arbeiten und geeignete Sicherheitsausrüstungen, wie speziell
zur Filterung mikroskopischer Partikel entwickelte Staubmasken,
verwenden.
WARNUNG! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen
zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder
das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodie-
rende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte
Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel
enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems
M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht önen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieser strapazierfähige Gewindestangenschneider wurde für
professionelle Anwendungen entwickelt.
WARNUNG: Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollten nur für
die Schneideinsätze geeignete Materialien geschnitten werden
(siehe dazu den Abschnitt „Technische Daten“). Niemals andere
Werkstoe damit schneiden.
Das Werkzeug sorgt für eine saubere und gratfreie Ablängung von
Gewindestangen, sodass Muttern ohne jegliche Nachbearbeitung
manuell aufgeschraubt werden können. Einzig die Werkstückquali-
tät, Schmutz und Ablagerungen können dies beeinträchtigen.
HINWEIS: Dieses Werkzeug nur zum Schneiden der nachfolgend
angegebenen Größen und Materialien verwenden, da ansonsten
Werkzeug und Werkstück beschädigt werden können.
Das Werkzeug NIEMALS bei feuchten oder nassen Bedingungen
oder in der Nähe brennbarer Flüssigkeiten oder Gase verwenden.
NIEMALS für das Schneiden von gehärteten Schrauben, unter-
schiedlichen Gewindegrößen oder Bewehrungsstäben einsetzen.
HINWEIS: Der Stangenschneider wurde so konzipiert, dass sich
Muttern von Hand auf die geschnittene Gewindestange drehen
lassen. Gewindequalität, Oberächengüte (d. h. vernickelt oder
plattiert), Schmutz und Ablagerungen können den problemlosen
Ablauf dieses Vorgangs beeinträchtigen.
WARNUNG: Muss der Schneideinsatz vor Abschluss des Vorgangs
geönet werden, niemals den Gri loslassen. Mit der anderen
Hand den Rückstellknopf drücken und halten, bis die Anzeige
aueuchtet. Die Hand wieder ans Werkstück bringen und dieses
sicher halten. Dann den Hauptschalter drücken, bis das Werkzeug
automatisch stoppt, um den Schneideinsatz zu önen.
ANWENDUNG
Beim Arbeiten mit dem Gerät stets Schutzbrille tragen.
Schneideintze sind extrem scharf. Deshalb die Hände stets von
Schneidkanten und beweglichen Teilen fernhalten. Keine kurzen
Werkstückteile schneiden, bei denen die Hände in die Nähe der
Schneideintze gelangen können. Es besteht die Gefahr schwerer
Verletzungen oder der Abtrennung von Gliedmaßen.
Bei Überkopfarbeiten sicherstellen, dass BEIDE Enden der Stange
gesichert sind, um ein Herunterfallen von Teilen nach Abschluss der
Arbeiten zu vermeiden.
16
D
Deutsch
Schneidvorgang
Vor dem Einsatz sicherstellen, dass der korrekte Schneidein-
satz für die jeweilige Gewindestangengröße eingestellt ist.
Sicherstellen, dass alle Sechskantschrauben fest angezogen
sind.
Stets saubere Materialien schneiden, um eine optimale
Lebensdauer des Schneideinsatz-Messers zu erzielen.
Deshalb vor jeglichen Arbeiten Material und Schneideinsatz
von Schmutz und Ablagerungen befreien.
Immer nur Schneideinsätze verwenden, die für die
jeweiligen Materialien geeignet sind. Ansonsten kann es
zu Beschädigungen von Schneideinsätzen und Werkzeug
kommen.
Akku einsetzen.
Um eine lange Lebensdauer des Schneideinsatzes zu
gewährleisten, muss er während des Schneidevorgangs
stets schlüssig an der Gewindestange anliegen. Für ein
genaues Arbeiten sollte das Werkstück vor dem Schneiden
stets xiert werden.
Niemals Schrägschnitte durchführen, da dies zu Beschädi-
gungen von Schneideinsatz und Werkstück führen kann.
Das Material beim Schneidevorgang immer fest gegen den
feststehenden Schneideinsatz drücken.
Um den Rücklauf zu starten, die dafür vorgesehen Taste
betätigen, bis die Anzeige leuchtet. Dann die Taste drücken
und halten.
HINWEIS: Das Werkzeug schaltet nur dann in den Rück-
laufmodus, wenn die Schneidbacken NICHT vollständig
geönet sind.
Rücklauftaste
Wenn die Schneidbacken bei nicht abgeschlossenem Schneidvor-
gang geönet werden müssen:
1. Hauptschalter loslassen.
2. Rücklauftaste drücken. Die Anzeige leuchtet auf.
3. Haupttaste drücken und Werkzeug fest halten, bis die
Schneidbacken vollständig geönet sind. HINWEIS: Das
Werkzeug schaltet nur dann in den Rücklaufmodus, wenn
die Schneidbacken NICHT vollständig geönet sind.
Verklemmter Schneideinsatz
Schneideintze können sich nach dem Schnitt aufgrund von
Schmutz oder Ablagerungen verklemmen. Wenn sich das Werkzeug
abschaltet und die Schneidbacken nicht geönet werden:
1. Rücklauftaste drücken und die Haupttaste betätigen, bis die
Schneidbacken vollständig geönet sind. Wenn dies nicht
funktioniert,
2. den Akku entfernen.
3. Die Schneideinsätze gemäß den Anweisungen unter
„Entfernen/Austauschen der Schneideinsätze“ entfernen,
reinigen und erneut installieren.
WARTUNG
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen.
Niemals Gewindestangenschneider, Wechselakku oder Ladegerät
önen. Den Gewindestangenschneider auf etwaige Probleme wie
Geräuschbildung oder verklemmte bewegliche Teile, die einen
einwandfreien Betrieb beeinträchtigen können, prüfen.
Schneidwerkzeuge auf Risse und sonstige Verschleißerscheinungen
prüfen.
Önungen von Staub und Ablagerungen befreien. Den Gri stets
sauber und frei von Öl oder Schmiermittel halten. Zur Säuberung
nur mildes Seifenwasser und ein feuchtes Tuch verwenden, da
einige Reinigungs- und Lösungsmittel Kunststo- und Isolierkom-
ponenten beschädigen können. Zu diesen Mitteln zählen unter
anderem Benzin, Terpentin, Lack- und Farbverdünner, chlorierte
Reinigungs- und Lösungsmittel, Ammoniak sowie ammoniak-
haltige Haushaltsreiniger. In der Nähe von Werkzeugen niemals
entzündliche oder brennbare Lösungsmittel verwenden.
Auf scharfe Schneideinsätze achten bzw. abgenutzte Schneidein-
sätze durch neue ersetzen.
Tauschen Sie die Schneideintze aus, wenn diese brüchig werden
oder Beschädigungen aufweisen. Tauschen Sie die Schneideinsätze
immer paarweise aus. Verwenden Sie ausschließlich MILWAUKEE-
Schneideinsätze.
Um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden, tauchen Sie ihr
Werkzeug, Wechselakku oder Ladegerät nie in Flüssigkeit oder
lassen eine Flüssigkeit in sie ießen.
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Weitere Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch
autorisierte Fachwerkstätten ausgeführt werden.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße10, 71364Win-
nenden, Germany angefordert werden.
AKKUS
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselak-
kus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Ak-
kus voll geladen werden. Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus
vor Gebrauch nachladen.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:, Akku bei ca. 27°C und
trocken lagern., Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.,
Akku alle 6 Monate erneut auaden.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbe-
wahren (Kurzschlussgefahr).
17
D
Deutsch
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine
Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
TRANSPORT VON LITHIUMIONENAKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen
zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Ge-
fahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport
dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass der Akkupack
innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann. Beschädigte
oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wen-
den Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
CEKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten
Vorschriften der Richtlinien
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EC
2014/30/EU
und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten
übereinstimmt
EN 62841-1:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 50581:2012
Winnenden, 2019-01-31
Alexander Krug / Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnah-
me sorgltig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Zugkraft
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku heraus-
nehmen.
Hände vom Schneidwerkzeug und anderen beweglichen
Teilen entfernt halten. Finger können in den Schneidme-
chanismus geraten und abgetrennt oder verletzt werden.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte
und Akkus sind getrennt zu sammeln und zur umwelt-
gerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb
abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behör-
den oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
V
Spannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
/