Topex 82S131 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
1TOPEX.PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PÓŁMASKI PRZECIWPOWEJ
MODEL: 82S131 ZH3021
Zastosowanie:
Półmaska ltrująca służy wyłącznie do ochrony układu
oddechowego przed nietoksycznymi pyłami i dymami
i aerozolami z cząstek stałych, dla których stężenie fazy
rozproszonej aerozolu nie przekracza wartości 10 x
NDS.
Uwaga:
Zawsze należy oceniać, czy wyrób zapewnia
odpowiednią do warunków pracy ochronę.
Jeżeli użytkownik posiada zarost na twarzy niemożliwe
jest osiągnięcie prawidłowej szczelności półmaski. W
celu zachowania ochrony użytkownik powinien mieć
twarz ogoloną.
Półmaskę ltrującą należy wymienić na nową, gdy:
podczas użytkowania opory oddychania wzrosną do
poziomu utrudniającego oddychanie,
nastąpi mechaniczne uszkodzenie półmaski,
nie można uzyskać prawidłowej szczelności
półmaski,
PL Półmaskę ltrującą można zdjąć dopiero po opuszczeniu
strefy zanieczyszczonego powietrza.
Piktogramy i oznaczenia:
- Patrz Informacje dostarczone przez
producenta.
-xx°C
+yy°C
- Zakres temperatur w warunkach
przechowywania
< xx %
- Maksymalna wilgotność względna w
warunkach przechowywania
Na wyrobie znajdują się następujące oznaczenia:
ZH3021 FFP2 NR EN149:2001 CE0121
gdzie:
ZH3021 – oznakowanie producenta
NR - oznaczenie produktu do używania nie dłużej niż
jedną zmianę roboczą
EN149:2001 – wyrób spełnia wszystkie wymagania
normy EN149:2001
Symbole FFP1, FFP2 lub FFP3 oznaczają gwarantowaną
skuteczność ochronną wobec aerozoli modelowych
zgodnie z zapisami EN 149:2001, gdzie:
FFP2 – średni poziom ochrony, półmaski przeznaczone
do stosowania, gdy stężenie substancji szkodliwej
2TOPEX.PL
występującej w postaci aerozolu nie przekracza
dziesięciokrotnej wartości NDS.
(NDS) Najwyższe Dopuszczalne Stężenie - wartość
średnia ważona stężenia, którego oddziaływanie
na pracownika, w ciągu 8-godzinnego dobowego i
przeciętnego tygodniowego wymiaru czasu pracy,
określonego w Kodeksie pracy, przez okres jego
aktywności zawodowej nie powinno spowodować
ujemnych zmian w jego stanie zdrowia oraz w stanie
zdrowia jego przyszłych pokoleń.
0121 numer jednostki notykowanej.
C E – wyrób został poddany ocenie zgodności i spełnia
standardy obowiązujące na terenie Unii Europejskiej.
Przeciwwskazania:
Produktu nie stosować:
jeżeli w kontakcie ze skórą powoduje objawy
alergiczne, lub został uszkodzony,
w warunkach niedoboru tlenu,
gdy nieznane jest stężenie i skład zanieczyszczenia
powietrza,
w warunkach zagrożenia wybuchem.
Wyrobu nie wolno samodzielnie modykować.
Pewne substancje chemiczne mogą oddziaływać
szkodliwie na ten produkt. Szczegółowych informacji
na ten temat należy szukać u producenta.
Sposób użytkowania:
Przed użyciem sprawdzić stan techniczny, a w
szczególności: datę ważności półmaski, prawidłowość
funkcjonowania taśm nagłowia oraz zacisku nosowego.
Półmaskę ltrującą należy zakładać w atmosferze
wolnej od zanieczyszczeń. Po założeniu półmaski
ltrującej należy ułożyć taśmy nagłowia tak, aby
zapewnione było szczelne przyleganie półmaski do
twarzy użytkownika. Dolna taśma powinna przebiegać
wokół szyi tuż poniżej uszu, górna taśma poprzez
skronie na tył głowy. Ukształtować zacisk nosowy tak,
aby zapewnić dokładne przyleganie półmaski wokół
nosa. Sprawdzenie szczelności: Wziąć głęboki wdech,
część ltrującą półmaski zasłonić obiema dłońmi i
wykonać energiczny wydech. Jeżeli wyczuwalna jest
nieszczelność (powietrze ucieka), półmaskę należy
ponownie dopasować i powtórzyć próbę aż do
uzyskania zadowalającej szczelności.
Warunki przechowywania i konserwacji:
Przechowywać w szczelnie zamkniętym pojemniku
bez bezpośredniego dostępu promieni słonecznych,
w temperaturze i wilgotności względnej otoczenia
zgodnej z piktogramami.
Półmaska ltrująca, jako sprzęt jednorazowego
użytku nie podlega konserwacji. Maksymalny czas
użytkowania jednej półmaski ltrującej wynosi 8 godzin
(jedna zmiana robocza).Po zakończeniu jednokrotnego
użytkowania, półmaski nie używać.
Okres przechowywania, magazynowania:
3 lata od daty pierwszego otwarcia opakowania
produktu, jednak nie dłużej niż 5 lat od daty produkcji
znajdującej się na opakowaniu.
Składowanie i transportowanie:
Produktu podczas transportu lub składowania nie
wolno przygniatać innymi cięższymi produktami czy
materiałami, gdyż grozi to uszkodzeniem produktu.
Utylizacja:
Produkt nie wymaga utylizacji.
Opakowanie:
Torebka foliowa. Na zawieszce umieszczone jest logo
producenta, data produkcji, typ, model.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/4
3TOPEX.PL
Deklaracja Zgodności UE
/EU Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EU/
/EÚ vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Shanghai Zhongzhi Health Articles Co. Ltd.
1068th Mingye Road, Sheshan Industrial Zone,
Songjiang District, Shanghai, China
Upoważniony Przedstawiciel
/Authorized Representative/
/Felhatalmazott kéviselő/
/Autorizovaný zástupca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Półmaska przeciwpyłowa
/Dust protection half-mask/
/Porvédő félmaszk/
/Protiprachová ochrana/
Model
/Model//Modell//Model/ 82S131 (ZH3021)
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta
/This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer/
/Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ki/
/Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu/
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/425
/Regulation (EU) 2016/425 Of The European Parliament And Of The Council/
/Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/425 Rendelete/
/Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 149:2001+A1:2009
Jednostka notykowana: /Noied body//Bejelentett szervezet//Notikovaný organ/
No. 0194; INSPEC International Ltd. 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, United Kingdom
Certykat badania typu UE numer:/Number of EU type certicate//Az EU típusú bizonyítvány tanúsítványa//Certikát počet typu osvedčenia EÚ/
2495
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2018-11-30
4TOPEX.PL
INSTRUCTION MANUAL
FOR DUST HALF MASK
MODEL: 82S131 ZH3021
Intended use:
The ltrating half mask is intended for the protection of
respiratory system against non-toxic dusts, smokes and
aerosols of solid particles, for which the concentration
of aerosol dispersed phase does not exceed the value
of 10 x NDS.
Caution:
It must be always assessed if the product ensures
protection suitable for particular working conditions.
If a user has facial hair, it is impossible to obtain proper
tightness of the half mask. In order to ensure proper
protection, a user must have his face shaved.
The ltrating half mask should be replaced, when:
breathing resistance increased to a level that makes
breathing dicult,
the half mask is mechanically damaged,
proper mask tightness cannot be obtained.
The ltrating half mask can be taken o, only when the
contaminated air zone is left.
Pictograms and marking:
- See information supplied by the
manufacturer.
-xx°C
+yy°C
- Temperature range for storage conditions.
< xx %
- Maximum relative humidity for storage
conditions.
The following marking is placed on the product:
ZH3021 FFP2 NR EN149:2001 CE0121
where:
ZH3021 – the manufacturer marking
NR - product marking to be used no longer than a single
work shift
EN149:2001– the product meets the requirements of
the standard EN149:2001
The symbols FFP1, FFP2 or FFP3 indicate the guaranteed
protection eciency against model aerosols pursuant
to the provisions of EN 149:2001, where:
FFP2 – the medium protection level, half masks are
intended to be used, when the concentration of harmful
GB substance in the aerosol form does not exceed the nine-
time value of the highest permissible exposure limit.
The highest permissible exposure limit – the average
weighted value of concentration whose inuence on an
employee during the 8-hour schedule on a daily basis and
average schedule on a weekly basis determined in the
Labour Code throughout the period of his occupational
activity should not aect in his health condition and
health condition of his future generations.
0121 the number of a notied body.
C E – the product has been assessed for conformity and
satises the standard in force in the European Union.
Risk information:
The product should not be used:
if causes allergic reactions, when in contact with skin
or damaged.
in oxygen deciency conditions
when the concentration and contaminated air
composition are unknown,
in explosion hazard conditions.
The product cannot be modied on one’s own.
Some chemical substances can aect the product.
Contact the manufacturer for detailed information.
Directions for use:
Before using check the technical condition, and in
particular:
check the half mask expiry date, headbands and nose
bridge for correct functioning.
The ltrating half mask should be put on in atmosphere
free of contaminants. When the half mask is put on, the
headbands should be placed in a manner to ensure a
tight t of the half mask on user’s face. The bottom band
should run around the neck just below the ears, while
the upper band should run across temples to the back of
the head. The nose bridge should be shaped to ensure
close t of the half mask around the nose. Checking for
tightness: take a deep breath, cover the ltrating part of
the half mask with both hands and exhale vigorously.
If leakage can be felt (the air escapes), the half mask
should be retted and the test should be repeated until
the satisfactory tightness is obtained.
Storage and maintenance:
The mask should be stored in a tightly closed container
protected against direct sunlight, in the ambient
temperature and relative humidity according to the
pictograms.
As a disposable equipment, the ltrating half mask is
maintenance-free. The maximum usage time of one
ltrating half mask is 8 hours (one shift). When one time
usage is completed, the mask should not be reused.
5TOPEX.PL
Storage period:
3 years from the date the product packaging is opened
for the rst time, however no longer than 5 years from
the production date printed on the packaging.
Storage and transport:
During storage and transport the product cannot be
crushed with heavier products or materials, because it
may damage the product.
Disposal:
The product does not require any special disposal
procedures.
Packaging:
Foil bag. The tag includes manufacturers logotype,
production date, type and model.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/4
GEBRAUCHSANLEITUNG
DER STAUBSCHUTZHALBMASKE
MODELL: 82S131 ZH3021
Anwendung:
Filtrierende Halbmaske zum Schutz der Atemwege
vor nicht toxischem Staub, Rauch und Aerosolen
mit festen Partikeln, wenn die Konzentration der
dispergierten Phase im Aerosol den Wert 10 x MAK nicht
überschreitet.
Achtung:
Es soll immer eingeschätzt werden, ob das Produkt den
für die Arbeitsbedingungen entsprechenden Schutz
bietet.
Wenn der Benutzer der Halbmaske Gesichtsbehaarung
trägt, ist es nicht möglich, den richtigen Dichtsitz der
Staubschutzhalbmaske zu erreichen. Um den richtigen
Schutz zu gewähren soll der Benutzer rasiert sein.
Die ltrierende Halbmaske soll ausgewechselt werden,
wenn:
bei der Nutzung der Atemwiderstand so hoch ist,
dass die Atmung schwer wird,
wenn die Maske einen mechanischen Schaden hat,
wenn der richtige Dichtsitz nicht mehr erreichbar ist.
Die ltrierende Halbmaske darf erst dann abgenommen
werden, wenn die luftverschmutzte Umgebung
verlassen wurde.
DE
Piktogramme und Kennzeichen:
- Beachten Sie die Informationen des
Herstellers.
-xx°C
+yy°C
- Der Temperaturbereich für
Lagerungsbedingungen.
< xx %
Die maximale relative Luftfeuchtigkeit für
Lagerbedingungen.
Auf dem Produkt benden sich folgende Kennzeichen:
ZH3021 FFP2 NR EN149:2001 CE0121
wobei:
ZH3021 – Herstellerkennzeichen
NR - Kennzeichnung eines Produktes, das nicht länger
als eine Arbeitsschicht benutzt werden darf
EN149:2001 – das Produkt erfüllt alle Anforderungen
der Norm EN149:2001
Symbole FFP1, FFP2 oder FFP3 bezeichnen garantierte
Schutzwirkung vor Modellaerosolen gemäß EN
149:2001, wobei:
FFP2 – mittlere Schutzwirkung, Halbasken werden
benutzt, wenn die Konzentration des Schadstoes
in Form von Aerosolen nicht den 10-fachen Wert der
Maximalen Arbeitsplatz-Konzentration (MAK-Wert)
übersteigt.
(MAK-Wert) Maximale Arbeitsplatz-Konzentration
– zeitlich gewichtete durchschnittliche Konzentration,
bei der ein Arbeitnehmer 8 Stunden am Tag bei einer
durchschnittlichen Wochenarbeitszeit, geregelt im
Arbeitsgesetzbuch, während seiner Lebensarbeitszeit
ausgesetzt, kein Gesundheitsschaden erleidet.
0121 Nummer der benannten Stelle.
C E – das Produkt wurde den
Konformitätsbewertungsverfahren unterzogen und
erfüllt die in der Europäischen Union geltenden
Anforderungen.
Gegenanzeigen:
Das Produkt darf nicht benutzt werden, wenn:
beim Hautkontakt allergische Reaktionen auftreten
oder das Produkt beschädigt ist.
beim Sauerstomangel
wenn die Konzentration und Zusammensetzung der
Luftverschmutzung nicht bekannt sind,
in explosionsgefährdeten Bedingungen.
Das Produkt darf nicht selbständig verändert werden.
Bestimmte Chemikalien können das Produkt
beschädigen. Weitere Informationen erhalten Sie vom
Hersteller.
6TOPEX.PL
Nutzungsart:
Vor jedem Gebrauch ist der technische Zustand der
Gehörschützer zu überprüfen, insbesondere:
Verfallsdatum der Halbmaske, das ordnungsgemäße
Funktionieren der Kopfbänder und der Nasenklammer.
Die ltrierende Halbmaske soll in freien von
Verschmutzungen Bereichen angelegt werden. Nach
dem Anlegen der ltrierenden Halbmaske sollten die
Kopfbänder so gelegt werden, dass die Halbmaske dicht
am Gesicht des Nutzers anliegt. Das untere Band soll um
den Hals herum unterhalb der Ohren geführt werden,
das obere Band über die Schläfen zum Hinterkopf. Die
Nasenklammer sollten so gesetzt werden, dass die
Maske am die Nase herum dicht anliegt. Dichtprüfung:
Tief einatmen, das ltrierende Teil der Halbmaske mit
beiden Händen dichthalten und energisch ausatmen.
Wenn eine undichte Stelle bemerkt wird (das Abströmen
der Atemluft), soll die Halbmaske neu angelegt und die
Dichtprüfung wiederholt werden bis der erforderliche
dichte Sitz der Maske erreicht wird.
Lagerung und Wartung:
Die Halbmaske soll in einem dichten Behälter ohne
direkte Sonneneinstrahlung, in Temperatur und
relativer Luftfeuchtigkeit der Umgebung, wie auf den
Piktogrammen abgebildet, aufbewahrt werden.
Die ltrierende Halbmaske, als eine Einweg-Halbmaske,
wird nicht gewartet. Die maximale Nutzungsdauer
einer ltrierenden Halbmaske beträgt 8 Stunden (eine
Arbeitsschicht). Nach dem einmaligen Gebrauch soll die
Maske nicht mehr benutzt werden.
Dauer der Aufbewahrung und Lagerung
3 Jahre nach dem ersten Önen der Produktverpackung,
jedoch nicht länger als 5 Jahre nach dem
Herstellungsdatum auf der Verpackung.
Lagerung und Transport:
Beim Transport oder Lagerung darf das Produkt wegen
Beschädigungsgefahr nicht unter anderen schweren
Produkten oder Materialien gelagert werden.
Entsorgung:
Das Produkt bedarf keiner gesonderten Entsorgung.
Verpackung:
Plastiktüte. Auf dem Schild benden sich das Logo des
Herstellers, Herstellungsdatum, Typ und Modell.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/3
 

 
: 82S131 ZH3021
 :
Фильтрующая полумаска предназначена для защиты
органов дыхания от пыли, дыма и аэрозолей при
концентрации до 10 ПДК.
!
Убедитесь, что изделие обеспечивает защиту,
адекватную условиям работы.
При наличии растительности на лице пользователя
невозможно добиться удовлетворительного
прилегания полумаски. Для эффективной защиты
необходимо, чтобы лицо пользователя было без
растительности.
Полумаску следует заменить новой в случаях:
крайнего затруднения дыхания;
механического повреждения;
отсутствия плотного прилегания.
Снимайте полумаску, покинув загрязненную зону.
  :
- .   
-xx°C
+yy°C
-  
< xx %
-    
Маркировка полумаски:
ZH3021 FFP2 NR EN149:2001 CE0121
где:
ZH3021 – маркировка изготовителя
NR - обозначает, что полумаска должна быть
использована не более одной рабочей смены.
EN149:2001 изделие отвечает требованиям
EN149:2001 ТР ТС 019/2011, ГОСТ Р 12.4.191-99
Маркировка FFP1, FFP2 или FFP3 обозначает класс
фильтрующей эффективности по ЕН 149:2001
FFP2 – средняя эффективность защиты; полумаски
предназначены для защиты от аэрозолей при
концентрации до 10 ПДК.
   ()
концентрация химических элементов и их соединений
в окружающей среде, которая при повседневном
влиянии в течение длительного времени на организм
RU
7TOPEX.PL
человека не вызывает патологических изменений
или заболеваний, устанавливаемых современными
методами исследований в любые сроки жизни
настоящего и последующего поколений.
0121 номер нотифицированного органа.
C E – изделие прошло оценку соответствия и отвечает
требованиям, действующим на территории ЕС.
:
Запрещается применять изделие:
если при контакте с кожей полумаска вызывает
аллергическую реакцию, либо в случае
повреждения полумаски;
при дефиците кислорода, когда его содержание
в воздухе ниже 17% (в плохо проветриваемых
(вентилируемых) помещениях и в помещениях
небольшой кубатуры);
если неизвестна концентрация и состав
загрязняющих веществ в воздухе;
во взрывоопасной атмосфере.
Запрещается самовольно вносить изменения в
конструкцию изделия.
На данное изделие могут неблагоприятно влиять
определенные химические вещества. Подробную
информацию следует запросить у изготовителя.
 :
Проверка перед использованием
срок годности полумаски, правильное
функционирование тесьмы оголовья и носового
зажима.
  :
Фильтрующую полумаску надевайте в незагрязненной
атмосфере. Надев полумаску, отрегулируйте
тесьму оголовья таким образом, чтобы обеспечить
плотное прилегание полумаски к лицу. Нижняя
тесьма должна проходить под ушами, а верхняя на
темени. Носовой зажим подгоните так, чтобы он
плотно прижимал полумаску к лицу на переносице.
Проверьте плотность прилегания: сделайте
глубокий вдох, а затем закройте фильтрующую часть
полумаски руками и сделайте энергичный выдох.
Если чувствуете неплотное прилегание (воздух
выходит наружу), еще раз отрегулируйте полумаску
и повторяйте проверку до тех пор, пока полумаска
не будет плотно прилегать к лицу.
    :
Храните полумаску в плотно закрытом контейнере,
защищающем от прямого воздействия солнечных
лучей, при температуре и относительной влажности
окружающей среды, указанных на пиктограммах.
Фильтрующая полумаска – это изделие одноразового
применения, не требует ухода. Максимальное время
использования одной фильтрующей полумаски
составляет 8 часов (одна рабочая смена). После
использования полумаску следует выбросить.
 :
3 года после вскрытия упаковки, но не более 5 лет с
даты изготовления, указанной на упаковке.
Условия хранения и транспортирования:
Во время транспортирования и хранения
запрещается укладывать на изделие тяжелые грузы,
способные вызвать его повреждение.
  :
изделие не требует специальной утилизации.
:
полиэтиленовый пакет с хедером. На упаковке:
логотип изготовителя, тип, артикул.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/4
  
 
: 82S131 ZH3021
 
Півмаска фільтрувальна призначена виключно для
захисту дихальної системи людини від шкідливого
впливу пилу, диму й аерозолів з умістом твердих
часточок, концентрація яких у розпиленій фазі
аерозолю не перевищує 10 x NDS (максимально
допустимої концентрації).
!
Слід завжди перевіряти, чи забезпечує виріб
відповідний до умов праці ступінь захисту.
Наявність рослинності на обличчі унеможливлює
щільне прилягання півмаски. Тому, з метою захисту
органів дихання, нагально рекомендується вдягати
півмаску на виголене обличчя.
Фільтрувальну півмаску заміняють щоразу у
наступних випадках:
протягом експлуатації з’являється утрудненість
дихання;
має місце механічне пошкодження півмаски;
півмаска не прилягає щільно.
Півмаску допускається знімати тільки поза межами
зони забрудненого повітря.
UA
8TOPEX.PL
  
- . ,  .
-xx°C
+yy°C
-   
< xx %
-   

На виробі розміщені наступні позначки: ZH3021
FFP2 NR EN149:2001 CE0121
де
ZH3021 – маркування виробника
NR - маркування продукції, яке означає, що
використовувати виріб допускається не довше однієї
робочої зміни.
EN149:2001– виріб відповідає всім вимогам
стандарту EN149:2001
Символи FFP1, FFP2 або FFP3 означають гарантовану
ефективність захисту проти тест-аерозолів згідно з
нормами регламенту EN 149:2001, де:
FFP2 - середній рівень захисту; півмаска призначена
для використання у середовищі, де концентрація
шкідливих речовин, представлена у формі аерозолю,
не перевищує десятикратної максимально
допустимої концентрації (NDS).
   (NDS) -
середньозважене значення концентрації, дія якої на
робітника протягом 8-годин на добу за середнього
тижневого робочого часу, визначеного в Трудовому
кодексі, протягом періоду його професійної
активності не повинна спричинити негативних змін у
стані його здоров’я та стані здоров’я його майбутніх
нащадків.
0121 номер нотифікованого органу сертифікації.
C E - виріб пройшов оцінку відповідності та відповідає
стандартам, що діють на території Європейського
Союзу.
  
Не допускається використовувати виріб:
якщо під час його контакту зі шкірою виникають
алергічні подразнення, або виріб було
пошкоджено;
в умовах нестачі кисню; - коли концентрація
складає менше 17% в об’ємному вираженні (у
приміщеннях з недостатньою вентиляцією та
малої кубатури);
коли концентрація забруднюючих речовин та
склад забрудненого повітря невідомі;
у вибухонебезпечних умов
Забороняється самочинно вносити зміни у
конструкцію виробу.
Деякі хімічні речовини здатні спричиняти шкідливий
вплив на цей виріб. Більш детальну інформацію
дивись у виробника.
 
Перед використанням перевірте технічний стан, а
насамперед:
термін придатності півмаски, правильність
функціонування потиличних стрічок і затискача
перенісся.
Фільтрувальну півмаску слід вдягати в атмосфері,
вільній від забруднень. Надіньте фільтрувальну
півмаску, після чого розташуйте потиличні стрічки
таким чином, щоб вони забезпечили щільне
прилягання півмаски до обличчя. Нижня стрічка
повинна проходити по потилиці під лінією вух,
натомість верхня — по потилиці вздовж лінії
скронь. Затискач перенісся слід сформувати таким
чином, щоб той забезпечував щільне прилягання
півмаски довкола носа. Спосіб перевірити щільність
прилягання півмаски: глибоко вдихніть, затуліть
фільтр півмаски обома руками та енергійно видихніть.
Якщо ви відчуєте нещільність (вихід повітря), півмаску
слід наново прилаштувати й повторити спробу, доки
не буде досягнута бажана щільність.
   
Зберігати у щільно закритому контейнері без
безпосереднього доступу сонячних променів,
за температури та відносної вологості згідно з
позначками.
Фільтрувальна півмаска, як засіб одноразового
використання, не передбачає догляду. Максимальний
час використання однієї фільтрувальної півмаски
складає 8 годин (одна робоча зміна). Після
одноразового використання півмаска не підлягає
подальшому використанню.
 :
3 роки від дати першого відкриття упаковки
з виробом, однак не довше 5 років від дати
виготовлення, вказаної на упаковці.
  :
Не допускається під час зберігання або
транспортування придавлювати виріб важкими
предметами або матеріалами, оскільки це може
пошкодити його.
:
Продукція не вимагає утилізації.
9TOPEX.PL

Пластиковий пакет. На бирці вказаний логотип
виробника, дата виробництва, тип, модель.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/4
PORVÉDŐ FÉLÁLARC
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TÍPUSVÁLTOZAT: 82S131
ZH3021
Alkalmazás:
A részecskeszűrő félálarc a légzőszervek védelmére
szolgál kizárólag nem toxikus porok, füstök és olyan
szilárdrészecske-aeroszolok ellen, amelyek esetében
az aeroszolban a diszperziós fázis koncentrációja nem
haladja meg a 10 x ÁK értéket.
Figyelem:
Minden esetben fel kell mérni, hogy a termék az
adott munkakörülmények között megfelelő védelmet
biztosít-e.
Ha a félálarc viselőjének arcán szőr, borosta van,
nem érhető el a félálarc kielégítő tömítést biztosító
illeszkedése.
A megfelelő védelem érdekében a félálarc viselőjének
arca legyen borotvált.
A részecskeszűrő félálarcot ki kell cserélni újra, ha:
- használat közben a szűrő légellenállása a légzést
megnehezítő mértékben megnő,
- a félálarc megsérül, nem biztosítható a félálarc kielégítő
tömítettsége.
A részecskeszűrő félálarcot csak a szennyezett légterű
körzet elhagyása után szabad levenni.
Piktogramok és jelölések:
- Lásd a gyártótól származó Tájékoztatót
-xx°C
+yy°C
- Tárolási hőmérséklet-tartomány
< xx %
- A levegő maximális relatív páratartalma a
tárolás során
A terméken az alábbi jelölések találhatók: ZH3021 FFP2
NR EN149:2001 CE0121
HU
ahol:
ZH3021 - a gyártó jelölései
NR- a legfeljebb egy műszak időtartamáig használható
termék jelölése.
EN149:2001 - a termék mindenben megfelel a(z)
EN149:2001 szabvány követelményeinek
Az FFP1, az FFP2 vagy az FFP3 jelölések a garantált
védelmi hatékonyságot jelölik az EN 149:2001 szerinti
modell aeroszolok esetében, ahol
FFP2 – közepes szintű védelem, e félálarcok használata
akkor ajánlott, ha az aeroszolként jelenlévő károsanyag
koncentrációja nem haladja meg az ÁK tízszeresét.
(ÁK) megengedett átlagos koncentráció: az a
súlyozott átlagkoncentráció, amely 8 órás napi
és a Munka törvénykönyv szerinti heti munkaidő
gyelembevételével a dolgozó aktív szakmai élete
alatt általában nem fejt ki negatív hatást a dolgozó és
utódainak egészségére
0121 a notikált szervezet bejegyzési száma
C E – megvizsgálták a termék megfelelőségét, teljesíti
az Európai Unióban érvényes követelményeket
Ellenjavallatok:
Ne használja a terméket:
ha a bőrrel érintkezve allergiás reakciót vált ki, vagy
ha sérült.
oxigénhiányos légkörben
ha ismeretlen a levegőszennyezés összetétele és
koncentrációja,
robbanásvszélyes környezetben.
Tilos a termék önhatalmú modikálása.
Bizonyos vegyi anyagok káros hatást fejthetnek ki a
termékre. Részletes tájékoztatásért ezzel kapcsolatban
forduljon a gyártóhoz.
Használati útmutató:
Használata előtt ellenőrizze műszaki állapotát,
különösen:
a félálarc felhasználhatósági idejét, a rögzítő szalagok és
az orrcsipesz megfelelő működését.
A részecskeszűrő félálarcot szennyeződésektől mentes
légterű környezetben kell felvenni. A részecskeszűrő
félálarc felvétele után rendezze el a rögzítő szalagokat
úgy, hogy azok biztosítsák a részecskeszűrő félálarc
hézagmentes illeszkedését viselőjének arcához. Az alsó
rögzítő szalag vezessen a nyak körül, közvetlen a fülek
alatt, míg a felső rögzítő szalag a halántékon futva érjen
el a fej hátsó felére. Az orrcsipeszt csíptesse föl úgy, hogy
a félálarc pontosan illeszkedjen az orr körül az archoz.
A tömítettség ellenőrzése: Vegyen mély levegőt, majd
két kézzel fogja be a félálarc szűrőrészét, és erőteljesen
fújja ki a levegőt. Ha érezhető a tömítetlenség (a távozó
levegő árama), kezdje előröl az illesztést, ismételje ezt
addig, amíg el nem éri a kielégítő tömítettséget.
10TOPEX.PL
Tárolási és karbantartási útmutató:
Szorosan zárt dobozban, a közvetlen napsugárzás
hatásaitól védve, a piktogramoknak megfelelő
hőmérsékletű és relatív páratartalmú környezetben kell
tárolni.
A részecskeszűrő félálarc, mint egyszer használatos
védőeszköz, nem igényel karbantartást. A részecskeszűrő
félálarc maximális hordási ideje 8 óra (egy műszak).
Egyszeri használat után a félálarcot ne használja újra.
Tárolhatósági idő:
3 év a termék csomagolásának első kinyitásától, de nem
több, mint 5 év a csomagoláson feltüntetett gyártási
időtől számítva.
Tárolás, szállítás:
A terméket a tárolás, a szállítás idején nem szabad
más, nehezebb termékekkel, anyagokkal, ez a termék
sérülését okozhatja.
Újrahasznosítás:
A terméket nem szükséges újrahasznosítani.
Csomagolás:
Fóliatasak. A fóliatasakon fel van tüntetve a gyártó
logója, a gyártás ideje, a típus és a típusváltozat.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/4
INSTRUCŢIUNI DE DESERVIRE
SEMIMĂŞTI ANTIPULBERE.
MODELUL : 82S131 ZH3021
Utilizarea :
Semimasca antipulbere ltratoare, serveşte exclusiv
la apărarea sistemului respirator, faţă de pulbere şi
praf netoxic şi aerozoluri cu particule solide, al căror
concentraţie în faza de dispersie a aerozolului nu
depăşesc valoarea 10 x NDS.
Remarcă:
Totdeauna, înainte de utilizarea semimăştii, trebuie
să apreciezi dacă în condiţiile de lucru respective, va
asigura şi va îndeplini apărarea sistemului.
Dacă uzufructuarul va avea faţa nebărberită, este
imposibilă etanşitatea corespunzătoare a semimăştii.
RO
Cu scopul apărării efective , uzufructuarul trebuie să e
bărbierit.
Semimasca antipulbere ltratoare, trebuie schimbată cu
alta nouă, în cazul în care :
în timpul utilizării respiraţia va  îngreuiată,
semimasca se va defecta mechanic,
este imposibilă obţinerea etanştăţii corespunzătoare
a semimăştii.
Semimasca antipulbere ltratoare, poate  înlătuartă
doar după părăsirea zonei de aer poluat.
Pictograme şi însemnări:
- Vezi informaţiele frurnizate de producăctor
-xx°C
+yy°C
- Gama temperaturilor în condiţii de păstrare
< xx %
- Umeditatea relativa maximă, în condiţii de
păstrare
Pe produs se aă următoarele însemnări: ZH3021 FFP2
NR EN149:2001 CE0121
anume:
ZH3021 – însemnările producătorului
NR - însemnarea produsului de a  întrebuinţat numai
pe timpul unui schimb de lucru
EN149:2001 - produsul îndeplineşte toate cerinţele
normei EN149:2001
Simbolurile FFP1, FFP2 sau FFP3 înseamnă precum
că ecacitatea este garantată faţă de aerozoluri, în
conformitate cu înscrierile normei EN 149:2001 anume:
FFP 2 - nivel de apărare mediu, în care semimăştile pot 
utilizate doar în cazul în care concentraţia substanţelor
dăunătoare ale aerozolului, nu depăşeşte de zece ori
valoarea concentraţii admise NDS.
(NDS) Cea mai Mare Concentraţie Admisă - valoarea
medie de concentraţie, a cărui acţionare asupra
lucrătorului, în timp de 8 ore de lucru pe zi, cât şi a
mediei săptămânale a timpului de lucru, specicată
în Codul Muncii, nu poate pricinui schimbări negative
la sănătatea lucrătorului şi nici schimbări negative la
sănătatea urmaşilor lui.
0121 numărul unităţii noticate.
CE - compatibilitatea produsului a fost vericată
şi îndeplineşte standardurile pe terenul Uniunii
Europene.
Contraindicaţii:
Produsul nu poate  utilizat
dacă în contact cu pielea cauzează manifestare
alergică,
sau dacă a fost defectat.
când nu este cunoscută concentraţia şi componenţa
poluării aerului,
11 TOPEX.PL
în condiţii cu pericol de explozie.
Este interzisă modicarea arbitrară a produsului.
Unele subsatanţe chimice pot acţiona vătămător asupra
acestui produs. Informaţii suplimentare se pot obţine
de la producătorul produsului.
Mod de utilizare:
Inainte de utilizare verică starea tehnică a antifoanelor,
în special:
Principal este: data valabilităţii semimăştii, funcţionarea
corectă a benzilor pe cap cât şi a clemei pe nas.
Semimasca antipulbere ltratoare, trebuie aplicată
în atmosferă liberă de poluare. Aplicând semimasca
antipulbere ltratoare, trebuie aşezată pe cap în aşa
mod ca să asigure etanşitatea feţei utilizatorului. Banda
inferioară trebuie să parcurgă în jurul gâtului, mai jos
de urechi, iar banda superioară, pe tâmple spre spatele
capului. Clema nasului trebuie ajustată în aşa mod,
încât să asigure aderarea semimăştii pe nas. Trebuie
vericată etanşietatea: Luând o adâncă inspiraţie, după
care, partea de ltrare a semimăstii trebuie astuptă cu
ambele palme, apoi trebuie făcută o energică respiraţie.
Dacă eventual, se va simţi neetanşitatea (va fugi aerul),
semimasca trebuie din nou ajustată şi repetată probarea
etanşităţii.
Condiţii de păstrare şi conservaţie:
A se păstra în recipient închis etanş, fără acesul direct al
razelor de soare, la temperatura şi umeditatea relativă a
mediului, conform pictogramelor.
Semimasca antipulbere ltratoare, ind echipament de
utilizare unică, nu necesită onservare. Timpul maxim de
utilizarea unei semimăşti antipulbere ltratoare, este
de 8 ore (un schimb de lucru). După utilizarea unică a
semimăştii, nu este permisă a doua utilizare.
Perioada de păstrare, şi depozitare :
A se păstra până la 3 ani de la prima dată a deschiderii
ambalajului produsului, însă nu mai mult de 5 ani de la
data fabricaţiei, dată înscrisă pe ambalaj.
Depozitarea şi transportarea:
In timpul transportului sau la depozitare, nu ester
permisă apăsarea produsului cu alte produse sau cu
materiale grele, deoarece rişti defectarea produsului.
Recuperare
Produsul nu necesita recuperare
Ambalajul:
Plic din folie. Pe agăţatore este plasat semnul
producătorului, data fabricaţiei, tipul, modelul.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/1
VOD NA POUŽÍVÁNÍ
PROTIPRACHOVÉ POLOMASKY
MODEL: 82S131 ZH3021
Použití:
Filtrační polomaska slouží výhradně k ochraně dýchacího
ústrojí před netoxickým prachem, kouřem a aerosoly z
pevných částic, pro které koncentrace rozptýlené fáze
aerosolu nepřekračuje hodnotu 10 x NDS.
Pozor:
Vždy byste měli posoudit, zda vzhledem k pracovním
podmínkám výrobek poskytuje dostatečnou ochranu.
Pokud má uživatel vousy, dosažení správné těsnosti
polomasky není možné. Za účelem dodržení ochrany by
měl uživatel mít oholenou tvář.
Vyměňte ltrační polomasku za novou, pokud:
během užívání dýchací odpor se zvýší na úroveň
ztěžující dýchání,
dojde k mechanickému poškození polomasky,
není možné dosáhnout správnou těsnost polomasky,
Filtrační polomasku můžete sundat teprve po opuštění
zóny znečištěného vzduchu.
Piktogramy a označení:
- Viz Informace dodané výrobcem.
-xx°C
+yy°C
- Rozsah teplot v podmínkách skladování
< xx %
- Maximální relativní vlhkost v podmínkách
skladování
Na výrobku se nacházejí následující označení:
ZH3021 FFP2 NR EN149:2001 CE0121
kde:
ZH3021 – označení výrobce
NR - označení výrobku pro použití ne delší než jedna
pracovní směna
EN149:2001– výrobek splňuje všechny požadavky
normy EN149:2001
Symboly FFP1, FFP2 nebo FFP3 znamenají zaručenou
ochrannou účinnost vůči modelovým aerosolům v
souladu se zápisy EN 149:2001, kde:
FFP2 – střední stupeň ochrany, polomasky jsou určeny
k použití, když koncentrace škodlivé látky vyskytující se
ve formě aerosolu nepřekračuje desetinásobek nejvyšší
povolené koncentrace NPK.
(NPK) Nejvyšší povolená koncentrace – střední vážený
průměr koncentrace, jejíž působení na zaměstnance v
CZ
12TOPEX.PL
průběhu osmihodinové denní a průměrné týdenní délky
pracovní doby stanovené v zákoníku práce po dobu
jeho profesní činnosti by nemělo způsobit negativní
změny jeho zdravotního stavu a také zdravotního stavu
jeho příštích generací.
0121 číslo notikované osoby.
C E – výrobek byl předmětem posuzování shody a
splňuje standardy platné na území Evropské Unie.
Kontraindikace:
Nepoužívejte výrobek:
pokud při styku s kůží způsobuje alergické projevy
nebo byl poškozen.
v podmínkách nedostatku kyslíku
pokud není znám limit a složení znečištění vzduchu,
v podmínkách výbušného prostředí.
Výrobek nelze samostatně upravovat.
Některé chemické látky mohou poškodit tento výrobek.
Podrobnější informace na toto téma vyhledejte u
výrobce.
Způsob užívání:
Před použitím zkontrolujte technický stav, a zejména:
datum expirace polomasky, správnost fungování
upínací náhlavní pásky a také nosní svorky.
Filtrační polomasku nasazujte v prostředí bez nečistot.
Po nasazení ltrační polomasky uložte upínací náhlavní
pásky tak, aby bylo zajištěno těsné přiléhání polomasky
k obličeji uživatele. Dolní pásek musí být umístěn kolem
krku, těsně pod ušima, horní pásek přes spánek na
zadní část hlavy. Vytvarujte nosní svorku tak, aby bylo
zajištěno přesné přiléhání polomasky kolem nosu.
Kontrola těsnosti: Zhluboka se nadechněte, ltrační
část polomasky zakryjte oběma rukama a proveďte
energicky výdech. Pokud je cítit netěsnost (uniká
vzduch), opětovně přizpůsobte polomasku a zopakujte
pokus, až bude dosažena uspokojivá těsnost.
Podmínky uchovávání a údržby:
Uchovávejte v těsně uzavřeném zásobníku bez přístupu
přímého slunečního světla, při teplotě a relativní vlhkosti
okolí v souladu s piktogramy.
Filtrační polomaska jako zařízení pro jednorázové
použití nepodlého údržbě. Maximální doba užívání
jedné ltrační polomasky činí 8 hodin (jedna pracovní
směna). Po ukončení jednorázového užívání polomasku
již nepoužívejte.
Doba uchovávání, skladování:
3 roky od data prvního otevření obalu výrobku, avšak ne
déle než 5 let od data výroby uvedeného na obalu.
Skladování a doprava:
Během dopravy nebo skladování nepřitlačujte jinými
těžšími výrobky nebo materiály, jelikož může dojit k
poškození výrobku.
Likvidace:
Výrobek nevyžaduje likvidaci.
Balení:
Fóliový sáček. Na visačce je umístěno logo výrobce,
datum výroby, typ, model.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/4
VOD NA POUŽÍVANIE
PROTIPRACHOVÉHO
RESPIRÁTORA
MODEL: 82S131 ZH3021
Použitie:
Protiprachový respirátor slúži výhradne na ochranu
dýchacích ciest pred netoxickým prachom, dymom a
aerosólmi z pevných čiastočiek, ktorých koncentrácia
rozptýlenej fázy aerosólu neprekračuje hodnotu
desaťnásobku najvyššej prípustnej koncentrácie (NPK).
Poznámka:
Vždy treba ohodnotiť, či výrobok zaručuje ochranu
primeranú podmienkam práce.
Ak má používateľ zarastenú tvár, nie je možné dosiahnuť
správnu nepriepustnosť respirátora. Aby bola dodržaná
ochrana, používateľ by mal mať oholenú tvár.
Protiprachový respirátor treba vymeniť za nový vtedy,
keď:
sa pri jeho používaní odpor pri dýchaní zvýši na
úroveň znemožňujúcu dýchanie,
dôjde k mechanickému poškodeniu respirátora,
nie je možné dosiahnuť správnu priľnavosť
respirátora,
Protiprachový respirátor si možno zložiť až po opustení
oblasti so znečisteným vzduchom.
Symboly a označenia:
- Viď informácie od výrobcu.
-xx°C
+yy°C
Rozsah teplôt v podmienkach skladovania
SK
13 TOPEX.PL
< xx %
Maximálna relatívna vlhkosť v podmienkach
skladovania
Na výrobku sa nachádzajú nasledovné označenia:
ZH3021 FFP2 NR EN149:2001 CE0121
kde:
ZH3021 – označenie výrobcu
NR - určenie výrobku na používanie maximálne jednu
pracovnú zmenu
EN149:2001 – výrobok spĺňa všetky požiadavky normy
EN149:2001
Symboly FFP1, FFP2 alebo FFP3 označujú zaručenú
ochrannú účinnosť voči modelovým aerosólom, ako je
uvedené v EN 149:2001, kde:
FFP2 – stredná úroveň ochrany, respirátory určené na
použitie, keď koncentrácia škodlivej látky vyskytujúcej
sa v podobe aerosólu neprekračuje desaťnásobok
hodnoty NPK.
(NPK) Najvyššia prípustná koncentrácia - priemerná
meraná koncentrácia, ktorej pôsobenie na pracovníka
počas 8-hodinového pracovného dňa a priemerného
týždenného pracovného času, uvedeného v Zákonníku
práce, po dobu jeho pracovného pôsobenia by nemalo
spôsobiť negatívne zmeny na jeho zdravotnom stave
ani na zdravotnom stave ďalších generácií.
0121 číslo notikovanej jednotky.
C E – výrobok bol podrobený hodnoteniu zhody a spĺňa
záväzné štandardy platné na území EU.
Kontraindikácie:
Výrobok nepoužívajte:
ak sa v kontakte s pokožkou objavujú alergické
príznaky alebo bol poškodený.
pri nedostatku kyslíka
keď nie je známa koncentrácia a zloženie znečistenia
vzduchu,
pri nebezpečenstve výbuchu.
Výrobok nie je možné samostatne modikovať.
Isté chemické látky môžu škodlivo pôsobiť na tento
výrobok. Podrobnejšie informácie hľadajte u výrobcu.
Spôsob používania:
Pred použitím skontrolujte technický stav, najmä:
dátum platnosti respirátora, správnosť fungovania
upínacích pásikov a nosnej svorky.
Protiprachový respirátor si zakladajte v čistej atmosfére.
Po založení respirátora si zapnite upínacie pásiky tak,
aby bolo zabezpečené tesné priliehanie respirátora
k tvári používateľa. Dolný pásik by mal ísť okolo krku
tesne popod uši, horný pásik cez spánky dozadu
hlavy. Nosnú svorku vytvarujte tak, aby ste zaručili
presné priliehanie respirátora okolo nosa. Kontrola
nepriepustnosti: Zhlboka sa nadýchnite, ltrujúcu
časť respirátora zakryte obidvoma rukami a energicky
vdýchnite. Ak pociťujete priepustnosť (vzduch preniká),
respirátor opäť prispôsobte a skúšku zopakujte, kým
nedosiahnete uspokojivú nepriepustnosť.
Podmienky uschovávania a údržby:
Uskladňujete v tesne uzavretej nádobe bez priameho
prístupu slnečných lúčov, pri teplote a relatívnej vlhkosti
prostredia v súlade s piktogramami.
Protiprachový respirátor ako zariadenie na jedno
použitie nepodlieha údržbe. Maximálny čas používania
jedného protiprachového respirátora je 8 hodín (jedna
pracovná zmena). Po ukončení jedného použitia
respirátor opäť nepoužívajte.
Doba uskladňovania, skladovania:
3 roky od dátumu prvého otvorenia balenia výrobku,
avšak nie dlhšie ako 5 rokov od dátumu výroby, ktorý sa
nachádza na obale.
Skladovanie a preprava:
Výrobok pri preprave alebo skladovaní nepritláčajte
inými ťažšími výrobkami alebo materiálmi, pretože to
môže spôsobiť poškodenie výrobku.
Zužitkovanie:
Výrobok si nevyžaduje zužitkovanie.
Balenie:
Igelitové vrecko. Na závese je umiestnené logo výrobcu,
dátum výroby, typ, model.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/4
NAVODILA ZA UPORABO
PROTIPRAŠNE POLMASKE
MODEL: 82S131 ZH3021
Uporaba:
Filtrirna polmaska se uporablja izključno za zaščito
dihalnega trakta pred netoksičnim prahom in dimom ter
razpršili trdih delcev, pri katerih koncentracija razpršila
ne presega vrednosti 10 x NDK.
Pozor:
Vedno je treba oceniti, ali izdelek zagotavlja ustrezno
zaščito glede na delovne pogoje.
SI
14TOPEX.PL
Če ima uporabnik obrazno dlako, ni mogoče doseči
pravilne tesnosti polmaske. Z namenom doseganja
zaščite, mora imeti uporabnik obrit obraz.
Filtrirno polmasko je treba zamenjati z novo, če:
med uporabo dihalna odpornost naraste do ravni, ki
otežuje dihanje,
nastopi mehanska poškodba polmaske,
ni mogoče doseči pravilne tesnosti polmaske,
Filtrirno polmasko je mogoče sneti šele po zapustitvi
območja umazanega zraka.
Piktogrami in oznake:
- Preberi informacije proizvajalca.
-xx°C
+yy°C
- Temperaturno območje v pogojih
skladiščenja
< xx %
- Največja relativna zračna vlaga v pogojih
skladiščenja
Na izdelku se nahajajo naslednje oznake: ZH3021 FFP2
NR EN149:2001 CE0121
pri čemer je:
ZH3021 – oznaka proizvajalca
NR - oznaka izdelka za uporabo največ eno delovno
izmeno
EN149:2001 – izdelek izpolnjuje vse zahteve standarda
EN149:2001
Simboli FFP1, FFP2 ali FFP3 označujejo zajamčeno
učinkovitost zaščite proti razpršilom v skladu z EN
149:2001, pri čemer je:
FFP2 – srednja raven zaščite, polmaske so namenjene
uporabi, ko koncentracija škodljivih snovi v obliki
razpršila ne presega desetkratne vrednosti najvišje
dovoljene koncentracije (NDK).
(NDK) Najvišja dovoljenja koncentracija – tehtana
povprečna vrednost koncentracije, katere vpliv na
delavca, v 8-urnem dnevnem delavniku in povprečnem
tedenskem delovnem času, določenem v delovnem
kodeksu, v obdobju njegove poklicne aktivnosti ne
sme povzročiti škodljivih sprememb v njegovem
zdravstvenem stanju in zdravstvenem stanju njegovih
prihodnjih generacij.
0121 številka noticirane enote.
C E – izdelek je bil predmet ocene skladnosti in izpolnjuje
veljavne standarde na ozemlju Evropske unije.
Nevarnosti:
Izdelka ne uporabljajte:
če v stiku s kožo povzroča alergične simptome, ali če
je poškodovan.
v pogojih pomanjkanja kisika
ko je neznana koncentracija in sestav umazanije
zraka,
v eksplozivnih pogojih.
Izdelka ni dovoljeno samostojno spreminjati.
Določene kemične snovi lahko škodljivo delujejo na ta
izdelek. Podrobne informacije o tem je mogoče pridobiti
pri proizvajalcu.
Način uporabe:
Pred uporabo preverite tehnično stanje, in še posebej:
datum izteka življenjske dobe polmaske, pravilnost
delovanja naglavnega pasu in nosne spojke.
Filtrirno polmasko je treba nadeti v ozračju brez
umazanije. Po namestitvi ltrirne polmaske je treba
naglavne pasove urediti tako, da se zagotovi tesno
prileganje polmaske na obraz uporabnika. Spodnji trak
mora teči okrog vratu pod ušesi, zgornji trak pa prek
senc na zadnjo stran glave. Nosno spojko upognite
tako, da se polmaska natančno prilega nosu. Preverjanje
tesnosti: Globoko vdihnite, ltrirni del polmaske
prekrijte z obema rokama in močno izdihnite. Če se čuti
netesnost (zrak odteka), je treba polmasko ponovno
prilagoditi in ponoviti preskus, dokler ne dosežete
zadovoljive tesnosti.
Način hrambe in vzdrževanja:
Hranite v tesno zaprti posodi brez neposrednega
dostopa sončnih žarkov, pri temperaturi in relativni
zračni vlagi v skladu s piktogrami.
Filtrirne polmaske, kot izdelka za enkratno uporabo, ni
treba vzdrževati. Maksimalni čas uporabe ene ltrirne
polmaske znaša 8 ur (ena delovna izmena). Po končanju
enkratne uporabe polmaske ne uporabljajte več.
Obdobje hrambe, skladiščenja:
3 leta od datuma prvega odprtja embalaže izdelka,
vendar ne dlje od 5 let od datuma izdelave, ki je naveden
na embalaži.
Skladiščenje in prevoz:
Izdelka med prevozom ali skladiščenjem ni dovoljeno
tlačiti z drugimi težjimi izdelki ali materiali, saj lahko
pride do poškodbe izdelka.
Odstranitev:
Izdelka ni treba odstraniti.
Embalaža:
Plastična vrečka. Na obesku se nahaja logotip
proizvajalca, datum izdelave, tip, model.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/4
15 TOPEX.PL
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
PUSKAUKĖ
MODELIS: 82S131 ZH3021
Paskirtis:
Apsauginė puskaukė yra skirta tik kvėpavimo takų
apsaugai nuo netoksinių dulkių, dūmų, aerozolinių ir
kietų dalelių, kurių koncentracija aerozolio pasklidimo
fazės metu neviršija 10 x DLK vertės.
Dėmesio:
Visada įsitikinkite, kad gaminys užtikrina tinkamą
apsaugą, atsižvelgiant į darbo sąlygas.
Jeigu vartotojo barzda yra ilga arba jis augina žandenas,
tai puskaukė gali netinkamai priglusti. Siekdamas
užsitikrinti tinkamą apsaugą, vartotojas privalo
nusiskusti.
Apsauginę puskaukę reikia pakeisti nauja kai:
sunku kvėpuoti;
puskaukė pažeidžiama mechaniniu būdu;
puskaukė blogai priglunda.
Apsauginę puskaukę galima nusiimti tik išėjus iš užteršto
oro zonos.
Sutartiniai ženklai ir ženklinimas:
- Žiūrėkite gamintojo pateiktą informaciją.
-xx°C
+yy°C
- Laikymo sąlygų temperatūros ribos.
< xx %
- Saugojimo sąlygų maksimali santykinė
drėgmė.
Ant gaminio esantys ženklinimai: ZH3021 FFP2 NR
EN149:2001 CE0121
kur:
ZH3021 – gamintojo ženklinimas
NR - gaminio ženklinimas reiškia, kad šis gaminys turi
būti naudojamas ne ilgiau nei vieną pamainą
EN149:2001 – gaminys atitinka visus normos
reikalavimus EN149:2001
Simboliai FFP1, FFP2 arba FFP3 reiškia, kad užtikrinama
veiksminga apsauga, atsižvelgiant į aerozolio tipą, pagal
standartą EN 149:2001, kur:
FFP2 – vidutinis apsaugos lygis, puskaukės skirtos
naudoti tada, kai aerozolio pavidalu sklindančių
kenksmingų medžiagų koncentracija, didžiausią
leidžiamą koncentracijos normą (DLK) viršija ne daugiau
nei dešimt kartų.
LT (DLK) Didžiausia leidžiama koncentracija – tai
leidžiama vidutinė koncentracijos vertė, kurios poveikis
vartotojui per 8 valandų darbo dieną ir vidutinį darbo
laiką, per septynių dienų laikotarpį, pagal darbo kodeksą,
jo profesinio aktyvumo laikotarpiu, nesukelia neigiamo
poveikio vartotojo arba jo ateities kartų sveikatai.
0121 notikuoto vieneto numeris.
C E – gaminys buvo įvertintas, patvirtinta, kad jis atitinka
priimtus Europos Sąjungos atitikties standartus.
Naudotis negalima:
Nesinaudoti gaminiu:
jeigu po jo kontakto su oda atsiranda alerginė reakcija
arba jis buvo pažeistas.
jeigu trūksta deguonies
kai nežinoma kokia koncentracija ir ore esančių
teršalų sudėtis;
potencialiai sprogiose zonose.
Negalima savavališkai keisti gaminio konstrukcijos.
Kai kurios cheminės medžiagos gali pakenkti gaminiui.
Daugiau informacijos apie tai suteikia gamintojas.
Naudojimas:
Prieš naudojant reikia patikrinti techninę būklę, ypač:
Puskaukės galiojimo laikas, galvos dirželių tvirtinimas
bei nosies spaustukas.
Apsauginę puskaukę reikia užsidėti neužterštoje
aplinkoje. Užsidėjus apsauginę puskaukę, galvos
dirželius reikia užsidėti taip, kad puskaukė prie vartotojo
veido priglustų glaudžiai. Apatinį dirželį dėti aplink
kaklą, ties ausimis per smilkinius, ant pakaušio. Nosies
spaustuką nustatyti taip, kad puskaukė gerai priglustų
aplink nosį. Prigludimo patikrinimas: giliai įkvėpti,
puskaukės ltro dalį uždengti abejais delnais ir stipriai
iškvėpti. Jeigu juntamas nesandarumas (išpučiamo oro
tekėjimas), reikia keisti puskaukės padėtį, bandyti tol,
kol puskaukė priglus glaudžiai.
Laikymo ir priežiūros sąlygos:
Laikyti sandarioje talpykloje, saugoti nuo tiesioginių
saulės spindulių, aplinkos, kurioje laikoma, temperatūra
ir drėgmė turi atitikti pažymėtą sutartiniais ženklais.
Apsauginė puskaukė yra vienkartinio naudojimo
gaminys, todėl jai nereikia priežiūros. Maksimalus
vienos apsauginės puskaukės naudojimo laikas yra 8
valandos (viena darbo pamaina). Antrą kartą tos pačios
puskaukės naudoti negalima.
Saugojimo, galiojimo laikas:
3 metus nuo gaminio pakuotės atidarymo datos, tačiau
ne ilgiau nei 5 metus nuo gaminio pagaminimo datos,
nurodytos ant pakuotės.
16TOPEX.PL
Sandėliavimas ir transportavimas:
Transportavimo ar sandėliavimo metu, ant gaminio
negalima dėti kitų sunkių daiktų bei medžiagų, kyla
pavojus sugadinti gaminį.
Utilizavimas:
Šio gaminio utilizuoti nereikia.
Pakuotė:
Folijos maišelis. Ant etiketės yra gamintojo logotipas,
pagaminimo data, tipas, modelis.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/4
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
PRETPUTEKĻU PUSMASKA
MODELIS 82S131 ZH3021
Izmantošana:
Filtrējoša pusmaska kalpo elpošanas sistēmas
aizsardzībai pret netoksiskiem putekļiem, dūmiem un
aerosoliem ar cietām daļiņām, kuriem izsmidzināta
aerosola koncentrācija nepārsniedz vērtību 10 x KRV.
Uzmanību:
Vienmēr jāizvērtē, vai produkts nodrošina darba
apstākļiem atbilstošu aizsardzību.
Ja lietotājam ir sejas apmatojums, tad pusmaska nebūs
hermētiska. Tāpēc lietotāja sejas apmatojumam jābūt
noskūtam.
Filtrējošā pusmaska ir jānomaina pret jauno šādos
gadījumos:
lietošanas laikā elpošanas pretestība palielinās līdz
līmenim, kas apgrūtina elpošanu;
pusmaskai ir mehānisks bojājums;
pusmaska nav hermētiska.
Filtrējošo pusmasku var noņemt tikai pēc tam, kad
lietotājs neatrodas telpā, kurā ir piesārņots gaiss.
Simboli un apzīmējumi:
- Skat. informāciju, ko sniedz ražotājs.
-xx°C
+yy°C
- Temperatūru diapazons uzglabāšanas laikā
< xx %
- Maksimālais relatīvais mitrums uzglabāšanas
laikā
LV
Uz produkta atrodas šādi apzīmējumi: ZH3021 FFP2 NR
EN149:2001 CE0121
kur:
ZH3021 – ražotāja apzīmējums
NR - produkta apzīmējums, kas nosaka, ka produkts
jāizmanto ne ilgāk par vienu darba maiņu
EN149:2001 – produkts ir atbilstošs visām prasībām
atbilstoši normai EN149:2001
Simboli FFP1, FFP2 vai FFP3 apzīmē garantēto
aizsardzības efektivitāti attiecībā uz aerosoliem atbilstoši
normai EN 149:2001, kur:
FFP2 – vidējais aizsardzības līmenis; pusmaskas izmanto,
kad aerosola kaitīgo vielu koncentrācija nepārsniedz
koncentrācijas robežvērtības (KRV) desmitkārtīgu
apmēru.
(KRV) koncentrācijas robežvērtība ir vidēji svērta
koncentrācijas vērtība, kas iedarbojas uz darbinieku
darbinieka profesionālās darbības laikā 8 stundas darba
dienā vai Darba likumā noteiktas stundas darba nedēļā
un nerada nedz darbiniekam, nedz arī viņa nākamajām
paaudzēm veselības stāvokļa pasliktināšanos.
0121 paziņotās institūcijas numurs.
C E – produktam ir veikta atbilstības novērtēšana un tas
atbilst standartiem, kas ir spēkā Eiropas Savienībā.
Kontrindikācijas:
Produktu nedrīkst izmantot šādos gadījumos:
ja saskarsmē ar ādu rodas alerģiskās reakcijas pazīmes;
produkts ir bojāts,
ir skābekļa trūkums, koncentrācija zem 17 tilpuma
procentiem (telpās ar neatbilstošu ventilācijas
sistēmu un mazu kubatūru),
nav zināma gaisa piesārņojuma koncentrācija un
sastāvs,
ir sprādzienbīstama vide.
Nedrīkst patvaļīgi pārveidot produktu.
Dažas ķīmiskās vielas var negatīvi ietekmēt šo produktu.
Detalizētu informāciju var saņemt pie ražotāja.
Lietošana:
Pirms lietošanas pārbaudīt produkta tehnisko stāvokli,
bet īpaši:
Pusmaskas derīguma termiņš, stiprinājuma lenšu un
deguna aizspiedņa pareiza lietošana
Pusmaska jāuzliek vidē, kur nav kaitīgo vielu. Pēc
pusmaskas uzlikšanas jāuzliek stiprinājuma lentes tā, lai
pusmaska hermētiski piegulētu lietotāja sejai. Apakšējai
stiprinājuma lentei jāatrodas ap kaklu, nedaudz zemāk
par ausīm, augšējai lentei – ap deniņiem. Uzlikt deguna
aizspiedni tā, lai pusmaska precīzi piegulētu degunam.
Hermētiskuma pārbaude: dziļi ieelpot, noslēgt ar abām
rokām pusmaskas ltrējošo daļu un stipri izelpot. Ja tiek
konstatēts, ka gaiss iet ārā, pusmaska jāuzliek atkārtoti
17 TOPEX.PL
un jāveic iepriekšminētā pārbaude, līdz pusmaska kļūs
hermētiska.
Uzglabāšanas un kopšanas nosacījumi:
Uzglabāt hermētiski aizslēgtā tvertnē, kas nav pakļauta
tiešo saules staru iedarbībai, temperatūrā un relatīvā
mitrumā atbilstoši simbolos ietvertajai informācijai.
Filtrējoša pusmaska kā vienreizlietojamais produkts nav
jākopj. Vienas pusmaskas maksimālais lietošanas laiks ir
8 stundas (viena darba maiņa). Nedrīkst lietot pusmasku
pēc tās vienas izmantošanas reizes.
Uzglabāšanas periods:
3 gadi no produkta iepakojuma pirmās attaisīšanas
reizes, tomēr ne ilgāk par 5 gadiem no ražošanas
datuma, kas norādīts uz iepakojuma.
Transportēšana un uzglabāšana:
Transportēšanas vai uzglabāšanas laikā virs produkta
nedrīkst novietot citus smagākus produktus vai
materiālus, jo tas var bojāt produktu.
Utilizācija
Nav nepieciešams veikt produkta utilizāciju.
Iepakojums:
Plastmasas maiss. Uz iepakojuma ir ražotāja logotips,
ražošanas datums, produkcijas Nr., tips, modelis.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/4
KASUTUSJUHEND
TOLMUVASTASED
RESPIRAATORID
MUDEL: 82S131 ZH3021
Kasutamine:
Respiraator on mõeldud hingamisteede kaitsmiseks
kahjuliku tolmu ja auru ning aerosoolide tahkete osade
eest, mille kontsentratsioon õhus ei ole suurem kui 10
x NDS.
Tähelepanu:
Peate alati kaaluma, kas toode vastab konkreetse tööga
seotud ohutusnõuetele.
Kui respiraatori kasutajal on habe või vuntsid, ei asetu
EE
respiraator piisavalt tihedalt vastu nahka. Piisava
kaitstuse tagamiseks peab respiraatori kasutaja nägu
olema raseeritud.
Respiraator tuleks uue vastu vahetada siis,
kui töö ajal tekkiv hingamistakistus hakkab hingamist
raskendama,
kui respiraatoril on mehaanilisi vigastus või kui
respiraatorit ei ole võimalik piisavalt tihedalt näole
panna.
Eemaldage respiraator alles siis, kui olete saastunud
õhuga alalt lahkunud.
Piktogrammid ja tähistused:
- Vaadake tootja pakutud infot.
-xx°C
+yy°C
- Temperatuurivahemik
hoiustamistingimustes
< xx %
- Maksimaalne suhteline õhuniiskus
hoiustamistingimustes
Tootel on järgmised märgistused: ZH3021 FFP2 NR
EN149:2001 CE0121
milles:
ZH3021 – tootja märgistus
NR - tähis näitab, et toote kasutusaeg on kõige rohkem
üks töövahetus
EN149:2001 – toode täidab kõigi kohustuslike
standardite nõudeid EN149:2001
Sümbolid FFP1, FFP2 või FFP3 tähendavad, et toode
tagab tõhusa kaitse aerosoolide eest standardi EN
149:2001 järgi, milles:
FFP2 – keskmine kaitsetase, respiraatorid on mõeldud
kasutamiseks tingimustes, kus aerosooli kujul esineva
kahjuliku aine kontsentratsioon ületab lubatud taset
kuni kümme korda..
Suurim lubatud kontsentratsioon (NDS) – keskmine
kontsentratsioon, mis mõjub töötajale 8-tunnise
tööpäeva ja tavapikkusega töönädala jooksul. Suurim
lubatud kontsentratsioon on sätestatud tööseaduses
ja selline kontsentratsioon ei tohiks töötaja hõivatuse
perioodi jooksul mõjutada negatiivselt tema tervist ega
töötaja järeltulijate tervist.
0121 teavitatud üksuse number.
C E – toode on läbinud vastavushindamise ja vastab ELi
territooriumil kehtivate standardite nõuetele.
Vastunäidustused:
Toodet ei tohi kasutada:
kui selle kokkupuutel nahaga tekkib allergiline
reaktsioon või kui toode on kahjustatud,
hapnikupuuduse tingimustes
kui õhusaaste kontsentratsiooni ja koostis ei ole
teada,
18TOPEX.PL
plahvatusohtlikes tingimustes.
Ärge püüdke toodet ise ümber teha.
Teatud kemikaalid võivad toodet kahjustada. Sellekohast
täpsemat infot küsige tootjalt.
Kasutamine:
Enne kasutamist kontrollige kõrvaklappide tehnilist
seisu, pöörates tähelepanu eelkõige järgmistele
detailidele:
Kontrollige respiraatori kõlblikkuskuupäeva, pearihmade
ja ninaklambri töökorda.
Pane respiraator pähe puhta õhuga kohas. Kui oleta
respiraatori näole asetanud, sättige pearihmad nii, et
mask asetuks tihedalt kasutaja näole. Alumine rihm peab
jooksma ümber kaela kohe kõrvade alt, ülemine üle
meelekohtade kukla taha. Reguleerige ninaklambrit nii,
et oleks tagatud respiraatori tihe liibumine ümber nina.
Kontrollige õhukindlust: Hingake sügavalt sisse, katke
respiraatori ltriosa peopesadega ja hingake hoogsalt
välja. Kui ilmneb lekkeid (õhk pääseb maski alt välja),
kohendage maski asetust veel ja korrake tihedusproovi
seni kuni olete saavutanud täieliku õhukindluse.
Hoidmis- ja hooldamisjuhised:
Hoidke toodet tihedalt suletud pakendis, kaitstuna
otsese päikesevalguse eest. Toote hoidmiseks sobiv
temperatuur ja suhteline õhuniiskus on näidatud
piktogrammidel.
Respiraator on mõeldud ühekordseks kasutamiseks
ja seda ei hooldata. Ühe respiraatori maksimaalne
kasutusaeg on 8 tundi (üks vahetus). Pärast ühekordset
kasutamist ei tohi maski enam uuesti kasutada.
Kõlblikkusaeg, ladustamine:
Toode on kasutuskõlblik 3 aastat alates toote pakendi
esimesest avamisest, aga mitte kauem kui 5 aastat
alates pakendil näidatud tootmiskuupäevast.
Ladustamine, transportimine:
Transportimise ajal ei tohiks toode olla surutud vastu
teisi raskeid tooteid või materjale, sest see võib toodet
kahjustada.
Utiliseerimine:
Toode ei vaja utiliseerimist.
Pakend:
Kilekott. Koti kinnitusel tootja logo, tootmiskuupäev,
tüüp, mudel.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/4
  
 

: 82S131 ZH3021
:
Филтриращата полумаска служи изключително за
защита на дихателната система пред нетоксичните
прахове, димове и аерозоли от постоянни частици,
за които концентрацията на разсеяната фаза на
аерозола не превишава стойността 10 x NDS.
:
Винаги следва да се прецени, дали изделието
осигурява надеждна работна защита.
Ако потребителят има брада на лицето, не е
възможно да се осигури правилна херметичност
на полумаската. С цел осигуряването на защита,
потребителят трябва да е обръснат.
Филтриращата полумаска следва да се смени с нова,
ако :
по време на експлоатацията, затрудненията в
дишането нараснат до степен, която пречи на
дишането,
ще настъпи механично повреждане на
полумаската,
не може да се постигне добра херметичност на
полумаската.
Филтриращата полумаска може да бъде свалена едва
след напускането на зоната на замърсен въздух.
  :
-    
.
-xx°C
+yy°C
-    
  
< xx %
-    
  
Върху изделието се намират следните обозначения:
ZH3021 FFP2 NR EN149:2001 CE0121
където:
ZH3021 – обозначение на производителя
NR - обозначение на продукта за употреба през
период е по-дълъг от една работна смяна
EN149:2001 – изделието отговаря на всички
изисквания на стандарта EN149:2001
BG
19 TOPEX.PL
Символите FFP1, FFP2 или FFP3 означават
гарантирана ефективност на защита спрямо
моделните аерозоли съгласно с правилата на EN
149:2001, където:
FFP2 – средно ниво на защита, полумаските
предназначени за употреба, когато концентрацията
на вредна субстанция появяваща се във формата на
аерозол не превишава десетократната стойност на
най-високата допустима концентрация (NDS).
(NDS)   
средна измерена стойност на концентрацията, чието
въздействие върху работника, в продължение на
8-часовия денонощен и среден седмичен размер
на работното време, определено в Трудовия
Кодекс, през периода на неговата професионална
активност, не бива да причинява отрицателни
промени в здравословното му състояние, както и в
здравословното състояние на бъдещите поколения.
0121 номер на нотифицираната единица.
C E – изделието е било поддадено на оценка за
съответствието и отговаря на стандартите приети на
територията на Европейския Съюз.
 :
Продуктът да не се употребява:
ако при контакта с кожата предизвиква алергични
симптоми или е бил повреден.
при условия на недостиг на кислород - когато
концентрацията е под 17% обемно (в помещенията
с лоша вентилация и малка кубатура)
когато не е известна концентрацията и състава на
замърсения въздух ,
в условията на опасност от взрив.
Изделието не бива самостоятелно да се модифицира.
Някои химически субстанции могат да въздействат
отрицателно на този продукт. Подробни информации
на тази тема следва да търсите при производителя.
  :
Преди употреба да се провери техническото
състояние, а именно :
дата на годност на полумаската, правилното
функциониране на лентите за главата и държател на
носа.
Филтриращата полумаска следва да се употребява
в незамърсена атмосфера. След слагането на
филтриращата полумаска следва да разположите
лентите за главата така, че тя да приляга плътно до
лицето на потребителя. Долната лента трябва да
преминава около шията малко под ушите, горната
лента през слепоочията към задната част на главата.
Да се нагласи държателя за носа така, че да се осигури
плътно прилягане на полумаската около носа.
Проверка на херметичността : Поемете си дълбоко
въздух, филриращата част на полумаската закрийте
с двете длани и енергично издишайте. Ако усетите
нехерметичност (въздухът изтича), трябва отново да
нагласите полумаската и да повторите опита докато
постигнете задоволителна херметичност.
    :
Да се съхранява в плътно затворен съд без директен
достъп на слънчева светлина, при температура и
относителна влажност на околната среда съгласно
пиктограмите.
Филтриращата полумаска, като оборудване за
еднократна употреба, не подлежи на поддръжка.
Максималният период на употреба на една
филтрираща полумаска е 8 часа (една работна смяна).
След приключването на еднократната употреба,
полумаската да не се употребява.
  , :
3 години от датата на първото отваряне на
опаковката на продукта, но не по-дълго от 5 години,
считано от датата на производство, намираща се
върху опаковката.
  :
Продукта ние бива да се притиска с други по-тежки
продукти или материали, по време на транспорта
или складирането, понеже това може да доведе до
повреждане на продукта.

Продуктът не подлежи на рециклинг
:
Пластмасова торба. На етикета е разположено логото
на производителя, датата на производство, типът,
моделът.
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa
ul. Pograniczna 2/4
20TOPEX.PL
UPUTE ZA UPOTREBU
POLUMASKA ZA ZAŠTITU OD
PRAŠINE
MODEL: 82S131 ZH3021
Upotreba:
Filtarska polumaska je namijenjena isključivo za zaštitu
dišnih puteva od netoksičnih prašina, dimova i aerosola
iz stalnih čestica za koje koncentracija raspršenog
aerosola u zraku nije veća od vrijednosti 10 x NDS.
Pozor:
Uvijek procijenite da li proizvod osigurava prikladnu
zaštitu u određenim uvjetima rada.
Ako korisnik ima na licu bradu, polumaska se ne može
dovoljno priljubiti na lice. Kako bi se osigurala prikladna
zaštita, korisnik treba imati obrijano lice.
Filtarsku polumasku trebate zamijeniti s novom, ako:
će za vrijeme korištenja pare nastale disanjem doći
do koncentracije koja otežava disanje,
dođe do mehaničkog oštećenja polumaske,
nije moguće postići dovoljnu nepropustljivost
polumaske.
Filtarsku polumasku možete skinuti tek nakon
napuštanja zone s onečišćenim zrakom.
Piktogrami i oznake:
- Vidi informacije od proizvođača
-xx°C
+yy°C
- Opseg temperatura u uvjetima skladištenja
< xx %
- Maksimalna relativna vlažnost u uvjetima
skladištenja
Na proizvodu se nalaze slijedeće oznake: ZH3021 FFP2
NR EN149:2001 CE0121
gdje:
ZH3021– oznaka proizvođača
NR - oznaka proizvoda koji se ne koristi duže od jedne
radne smjene
EN149:2001– proizvod ispunjava sve zahtjeve norme
EN149:2001
Simboli FFP1, FFP2 ili FFP3 označavaju garantiranu
zaštitu od aerosola sukladno s odredbama EN 149:2001,
gdje:
FFP2 – srednja razina zaštite, polumaske namijenjene
za upotrebu kad je koncentracija štetne supstance koja
je u obliku aerosola ne prelazi deseterostruku vrijednost
NDS.
HR (NDS) Najveća Dopuštena Koncentracija – prosječna
mjerena vrijednost koncentracije, čije je djelovanje
na radnika, u roku od 8-satnog dnevnog i prosječnog
tjednog zadanog radnog vremena, utvrđenog Zakonom
o radu, za vrijeme njegove radne aktivnosti, ne smije
dovesti do negativnih promjena u njegovom zdravlju,
te u stanju zdravlja njegove djece.
0121 broj noticirane jedinice.
C E – proizvod je ocijenjen u pogledu sukladnosti i
ispunjavanja standarda koji su obavezujući U Europskoj
Uniji.
Nuspojave:
Proizvod ne koristite:
ako izaziva alergijsku reakciju na koži ili je oštećen.
u uvjetima nedostatka kisika
kada je nepoznata koncentracija i sastav onečišćenja
zraka,
u uvjetima u kojima postoji opasnost od eksplozije.
Zabranjena je izvođenje modikacija na proizvodu
Neke kemijske supstance mogu oštetiti taj proizvod.
Detaljne informacije o tome potražite kod proizvođača.
Način korištenja:
Prije upotrebe provjeriti tehničko stanje, a posebno:
Datum valjanosti polumaske, pravilno funkcioniranje
steznih traka te priljubnice za nos.
Filtarsku polumasku treba stavljati u uvjetima kada u
atmosferi nema onečišćenja. Nakon stavljanja ltarske
polumaske treba namjestiti steznu traku tako da se
postigne nepropusno prianjanje polumaske uz lice
korisnika. Donja traka treba prolaziti oko vrata tik ispod
ušiju, gornja traka preko sljepoočnica na stražnji dio
glave. Nosnu priljubnicu oblikovati tako da osigura točno
prianjanje polumaske oko nosa. Provjera nepropusnosti:
Duboko udahnuti, ltarski dio polumaske zatvoriti s oba
dlana i energično udahnuti. Ako se osjeti propusnost
(zrak prolazi), polumasku treba ponovno namjestiti i
ponoviti test sve dok se ne postigne zadovoljavajuća
nepropusnost.
Uvjeti čuvanja i održavanja:
Držite u dobro zatvorenoj ambalaži, koja nije izložena
direktnom djelovanju sunca, na temperaturi i vlažnosti
okoline koja odgovara vrijednostima označenim na
piktogramima.
Filtarska polumaska je za jednokratnu upotrebu i zato
ne treba aktivnosti na održavanju. Maksimalno vrijeme
korištenja ltarske polumaske iznosi 8 sati. Nakon
jednokratne uporabe polumasku više ne koristite.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Topex 82S131 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

v iných jazykoch