Extol 8856714 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o respirátoroch Extol Premium 8856714, 8856715, 8856716, 8856723, 8856724, 8856727, 8856728, 8856734, 8856738. Tieto respirátory sú určené na ochranu pred pevnými časticami a aerosólmi rôznych tried FFP. Výber závisí od koncentrácie škodlivín a typu ochrany. Používajte ich správne pre maximálnu účinnosť a dodržujte bezpečnostné pokyny.

Nižšie nájdete stručné informácie o respirátoroch Extol Premium 8856714, 8856715, 8856716, 8856723, 8856724, 8856727, 8856728, 8856734, 8856738. Tieto respirátory sú určené na ochranu pred pevnými časticami a aerosólmi rôznych tried FFP. Výber závisí od koncentrácie škodlivín a typu ochrany. Používajte ich správne pre maximálnu účinnosť a dodržujte bezpečnostné pokyny.

Původní návod kpouži
Preklad pôvodného návodu na použitie
Az eredeti használati utasítás fordítása
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Úvod
Vážený zákazníku,
děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Extol® zakoupením tohoto výrobku.
robek byl podroben testům spolehlivosti, bezpečnosti akvality předepsaných normami
apředpisy Evropské unie.
Sjakýmikoli dotazy se obraťte na ne zákaznické aporadenské centrum:
www.extol.cz info@madalbal.cz Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s. Pmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Datum vydání: 1. 10. 2020
CZ
TECHNICKÁ SPECIFIKACE RESPIRÁTORŮ
Model/
označení
respirátoru
Třída ltru NR
Vrstva
aktivního
uhlíku
Výdechový
ventil Typ
8856714 Tvarovaný
8856715 Tvarovaný
8856716 Skládací
8856723 Tvarovaný
8856724 Tvarovaný
8856727 Skládací
8856728 Skládací
8856734 Tvarovaný
8856738 Tvarovaný
Tabulka 1
Vysvětlivky ktabulce 1:
Symbol „ označuje ANO; nepřítomnost symbolu vtabulce znameNE.
ída ltru (účinnost) FFP1, FFP2, FFP3: klasikace ltrační účinnosti ltru dle harmoni-
zované normy EN 149 sblší specikací uvedenou vtabulce 2.
NR: Respitor určený kjednorázovému použití (nelze jej čistit pro otovné použi).
Vrstva aktivního uhlíku: Respitory svrstvou aktivho uhlíku je vhodné volit vpřípadech
výskytu neíjemných netoxických pachů, při výskytu přízemho ozónu ze silnní dopravy,
smogu adále vpřípadech doporučení dle tabulky 2.
Výdechový ventil: Jedná se ojednocestnou klapku, která se uzavře při nádechu (nadechova
vzduch je ltrován přes materiál respitoru) aotee se při výdechu. Výdechový ventil od
vydechovaný vzduch zrespitoru, což zvyšuje komfort při používání respirátoru, protože se snižuje
zaívání obličeje nositele, zejména při vyšší teplotě okolí nebo při fyzicky namáhavější práci, kdy se
zvyšuje dechová frekvence.
Infekční osoba musí pro snížení rizika nákazy osob vokolí vždy poít variantu respirátoru bez
výdechového ventilu, protože vpřípadě respirátoru svýdechovým ventilem, není vydechova
vzduch ltrován materiálem respirátoru.
Typ tvarovaný/skládací:
Tvarovaný typ respirátoru má pevnou formu (korpus) azvuje komfort uživatele při
fyzicky namáhavější práci, kdy respirátor má při intenzivním nadechování pevný tvar nebo při
nošení za větrného počasí.
Skládací typ respirátoru má měkkou formu adíky tomu jej lze složit pro snadné přenášení
např. vkapse oblečení nebo vpříruční tašce.
Materiál respirátoru: polypropylen (PP)
POITÍ RESPIRÁTORŮ DLE FILTR
ÚČINNOSTI TŘÍD FFP1, FFP2 AFFP3
yRespirátory jsou určeny pro ochranu před vdechováním pevných částic aaerosolů dle filtrační
účinnosti třídy FFP1; FFP2; FFP3, národho ochranného faktoru APF aípustného expozho
limitu pro určitou škodlivinu (viz dále). Klasifikace filtračch tříd FFP1, FFP2 aFFP3 dle účin-
nosti je dána harmonizovanou normou EN 149.
ída ltru (účinnost) –
použití dle NPK-P/PEL
Příklady typů částic materiálů
FFP1
Filtrační účinnost materiálu
respitoru: min. 80%
Celkový průnik skrze respirátor:
max. 22%
Proti netoxickému prachu
aaerosom do koncentrace
odpovídající 4 násobku
přípustného expozičního limitu
(PEL) pro danou škodlivinu.
Cement2), vápenec, škvára, obilný prach, prach zuměho
brusiva, sádra2)
FFP2
Filtrační účinnost materiálu
respitoru: min. 94%
Celkový průnik skrze respirátor:
max. 8%
Proti prachu spřevážně dž-
divým účinkem aaerosolům
do koncentrace odpovídající
10 násobku přípustného
expozičho limitu (PEL) pro
danou škodlivinu.
yBavlna, len, konopí, hedvábí, syntetická textilní vlákna,
(textilní průmysl)
yPeří, zřecí srst, pyly, roztoči (alergeny)
yMouka, tabák, čaj, káva, koření, prach sušených bylin
(potravinářství)
ySklolaminát, sklo, pryskyřice, beton, sádra, měkké dřevo,
staré nátěry, rez (obrábění stavebních materiálů)
ySmog apřízemní ozón ze silniční dopravy (životní prostře-
)+vrstva aktivního uhlíku
yNepříjemné netoxické pachy+vrstva aktivního uhlíku
yPůdní prach, saze (úklid – znečištění běžným prachem)
yUhlí, kámen (těžební činnost)
FFP3
Filtrační účinnost materiálu
respitoru: min. 99%
Celkový průnik skrze respirátor:
max. 2%
Proti toxickým částicím,
virům, sporám, bakteriím,
radioaktivnímu prachu
do koncentrace odpovídající
30 násobku přípustného
expozičho limitu (PEL) pro
danou škodlivinu.
yViry
3)
, bakterie, spory plísní (škodlivé biologické činitele)
yObrábění tvrdého dřeva (např. buk, dub)
yMinerální askelná zateplovací vata
ySvařování nerezové oceli, hliníku
ySvařování oceli, zinku
ySvářské dýmy + vrstva aktivního uhlíku
yManipulace sazbestem aolovem
UPOZORNĚNÍ
yInfekční osoba musí mít variantu respirátoru bez výde-
chového ventilu, protože vydechovaný vzduch je odveden
výdechovým ventilem bez filtrace materiálem respirátoru.
UPOZORNĚNÍ
yPro ochranu před škodlivými biologickými činiteli je
nezbytné současně používat plynotěsné brýle, které
zamezí vniknutí biologických činitelů do očí.
Tabulka 2
Vysvětlivky ktabulce 2
UPOZORNĚNÍ
yVrstva aktivního uhlíku vrespirátoru (pokud je jeho součástí): Zachycuje nepříjemné netoxické
pachy aplyny.
yCelkový průnik skrze respirátor zahrnuje průnik dosedací linií respirátoru kobličeji, průnik
materiálem filtru aprůnik výdechovým ventilem, pokud je jím respirátor vybaven.
1) Norma EN 529:2005 pro doporučení ohledně výběru ochranných prostředků pro ochranu
dýchacích orgánů pro účinnost ochrany dle třídy FFP1, FFP2 aFFP3 vyczí ztzv. jmenovitého
ochranného faktoru NPF, který je pro třídu FFP1: 4, pro třídu FFP2: 12 apro třídu FFP3: 50 akterý
uvádí spousta jiných obchodních značek respirátorů, avšak tento faktor NPF je stanoven zpouze
zmax. povoleného průniku respirátorem dam normou EN 149+A1, dle vzorce: 100/x% (celkový
průnik vprocentech), který však nezohledňuje toxicitu látky ajejí přípustný expoziční
limit PEL dle národní legislativy (vČR dle NV. 361/2007 Sb. vplatném z) akterý se proto
vřadě zemí liší právě zdůvodů požadavků národní legislativy, která není harmonizovaná.
Vtabulce 3 jsou uvedeny přazené (národní) ochranné faktory (APF) pro jednotlivé třídy respito
stanovené vuvedených stech. Pro posouzení minimální úrovně požadované ochrany
je nutné vypočítat minimální požadovaný ochranný faktor jako podíl: koncentrace
konkrétní škodliviny mimo lícnicovou část/přípustná koncentrace škodliviny uvnitř
lícnicové části (přípustný expoziční limit) aporovnat jej snárodním ochranným faktorem
APF vdam stě, vktem je respitor poívaný apodle toho zvolit třídu respirátoru
FFP1, FFP2 nebo FFP3 (viz. EN 529).
Třída ltru
EN 149
Přiřazený ochranný faktor APF používaný vuvedených státech
FIN D I S UK
FFP1 4 4 4 4 4
FFP2 10 10 10 10 10
FFP3 20 30 30 20 20
Tabulka 3
2)i vší koncentraci látky zvolit FFP2
3) UPOZORNĚNÍ
yRespirátor sídou filtru FFP3 lze použít jako velice efektivní nástroj pro sžení rizika nákazy
virovými částicemi, avšak je nutné si uvědomit, že filtrační účinnost materiálu respirátoru
není 100% ( „jen“ 99%) acelkový pnik skrze respitor není nulový, ale může být až 2%
(dle normy EN 149+A1 musí uvedené hodnoty filtrní účinnosti acelkového pniku skrze
filtrační polomasku splnit alespoň 8 z10 testovaných vzorků, tedy ne všech 10).
Dále je nutné zdůraznit, že filtrační účinnost materiálu se zkouší zkušebním aerosolem
oprůtoku 95 l/min přes respirátor sprem částic aerosolu vrozsahu 20 nm až 2000 nm,
ičemž sední velikost částic aerosolu je 600 nm aprůměr virových částic dle typu viru se
pohybuje od 23 nm (virus rýmy-rhinovirus)- 63 nm (virus zarděnek- togavirus)- 100 nm (virus
chřipky 1- orthomyxovirus)- 112 nm (koronavirus (SARS2)), nicméně průtok zkušebho aero-
solu respirátorem je natolik veliký, že statisticky pokrývá ity nejmenší virové částice, nikoli
ak zcela, zčehož vyplývá, že respirátor střídou FFP3 neže zajistit absolutní ochranu před
viry, nýbrž významně snížit riziko nákazy. Pro snížení rizika nákazy je neméně důležité
správné nasazení respirátoru na obličej anošení plynotěsných brýlí, aby bylo
zamezeno průniku škodlivých biologických činitelů očima.
Poznámka: velikost bakterií je výrazně větší apohybuje se od cca 1000 nm délka × cca
600 nm-1500 nm šířka utyčinkových bakterií.
UPOZORNĚNÍ
yUvedené příklady škodlivin vtabulce 2 jsou obecným doporučením apro ochranu
uživatele je nutné znát přesné koncentrace všech škodlivin vovzduší apřípustné
expoziční limity pro konkrétní škodlivinu dle legislativy státu, vkterém je respi-
rátor používaný. Vyhodnocení minimální požadované úrovně ochrany se musí
vztahovat jak ke koncentraci škodliviny snejvyšší toxicitou, tak ike koncentracím
ostatních škodlivin vprostředí snižší toxicitou.
PEL:ípustný expozní limit chemické látky, prachu, aerosolu vovzduší, které může být zaměst-
nanec vystaven vosmihodinové nebo kratší směně týdenní pracovní doby; viz. NV. 361/2007 Sb.
ve znění pozdějších přepisů.
yPožadavek na minimální filtrační účinnost materiálu respirátoru acelkový průnik skrze respirá-
tor pro danou třídu FFP1; FFP2 aFFP3 je stanoven harmonizovanou normou EN 149+A1.
yCelkový průnik zahrnuje části: průnik skrz těsnící linii licnicové části polomasky,průnik skrz
materiál filtru aprůnik skrz výdechový ventil (vpřípadě, že je soástí respitoru).
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY
PRO POUŽÍVÁNÍ RESPIRÁTORU
yRespirátor nechrání proti plynům anižšímu obsahu kyslíku ve vzduchu.
yRespirátor nesmí být použit kochraně vprostředí, kde není známo složení akon-
centrace všech škodlivin vovzduší.
yRespitor nesmí být použín déle, než po dobu jedné pracovní sny, pak je nutné jej vyřa-
dit! Dle EN 149+A1 je respitor používaný po dobu nejvýše jedné pracovní směny považován
za jednorázový. Jeho životnost je však závislá na koncentraci částic na pracovti aaktivitě
ivatele; při vší koncentraci částic avyšší dechové frekvenci nositele musí být nahrazen za
nový dříve, než za dobu jedné pracovní směny.
yRespitor musí být vyměněn, pokud prach pronikl respirátorem abylo-li zjištěno jeho vnitřní
znečtění, pach nebo jiný příznak pniku škodliviny respitorem; dále také pokud došlo
kjeho pkození nebo podstatnému zvýšení dýchacího odporu adýcní se stalo obžným.
yRespitor není určen kčišní adezinfekci pro opakované použi.
yRespitor není určený pro použití vprosedí snebezpím výbuchu.
yPožadavky na těsnost nebudou pravděpodobně splněny, jestliže má uživatel vousy na dosedací
ploše těsnící linie respirátoru.
yRespirátor by neměly používat osoby, jejichž vousy, tvar obličeje nebo jizvy zabraňují řádnému
přilnutí respirátoru kobličeji.
yNedodržení pokynů avarování může snížit účinnost respitoru amůže mít za následek
poškození zdraví.
POSTUP PŘI NASAZOVÁNÍ RESPIRÁTORU NA OBLIČEJ:
UPOZORNĚNÍ
yPro zajní ochrany respitorem je nutné jej správně nasadit aumístit na obličej, neboť při
špatném nasazení aumístění se výrazně sníží úroveň ochrany!
yPožadavky na těsnost nebudou splněny, jestliže má uživatel vousy nebo vlasy na dosedací
ploše těsnící linie.
yPřed nasazením respitoru jej zkontrolujte, zda je kompletní anení mechanicky poškozený.
Nepoužívejte respirátory, které jsou používané déle než jednu pracovní směnu, respirátory se
zvýšem dýcham odporem azanesením, či sprošlou dobou expirace, která je uvedena na
obalu respirátoru.
1. 2. 3.
1. Dolní ahorní unací gumičku ustěte do poloh dle obr. 1., aby dolní ahorní část respirátoru co
nejtěsněji přiléhala kobličeji.
2. Prsty důkladně přimáčkte nosní pásek knosu avytvarujte jej dle linie nosu tak, aby respirátor
co nejlépe držel na obličeji atěsnil vmístě dosedací linie (obr. 2).
3. Proveďte kontrolu těsnosti respirátoru na dosedacích liniích kobličeji prudkým intenzivním
nadechnutím. Pokud respirátor nesní avzduch proniká kolem nosu nebo jinde kolem těsní
linie, je nutné znovu upravit nasazení respirátoru posunutím do vhodnější polohy, úpravou
vytvarování nosního pásku či posunutím upínacích gumiček do vhodnější polohy viz. obr. 3.
UPOZORNĚNÍ
yVpřípadě zvýšení dýchacího odporu respirátor vyměňte za nový.
SKLADOVÁNÍ
yRespirátor musí být skladován vprosedí při teplotě od +5 °C do +38 °C při relativní vlhkosti <70%.
yDoba životnosti (datem expirace) je uvedena na obchodním balení (viz. příslušný piktogram
dle tabulky 4) za dodržování uvedených skladovacích podmínek.
VÝZNAM ZNAČENÍ NA RESPIRÁTORU ANEJMENŠÍM
OBCHODNÍM BALENÍ
Obchodní znka výrobce. Na výrobku je uvedena adresa výrobce
formou Made by Madal Bal a.s., Prům. zóna Příluky 244, CZ-76001 Zlín
EN 149:2001 + A1:2009
Harmonizovaná norma stanovující požadavky na ltrační polomasky
kochraně proti částim; rok vydání této normy.
Splňuje všechna příslušná ustanovení harmonizačního právního
předpisu pro osobní ochranné prostředky (EU) 2016/425.
2797
Číslo notikované osoby, která provedla EU- přezkoušení typu
ltračních polomasek testovaných dle EN 149+A1:2009 avede dohled
nad výrobou dle modulu D.
FFPX NR
„FFP – „Filtering Facepiece Particles“-„Obličejová ltrační maska
proti pevným částicím“.
„X“ – třída ltru 1; 2 nebo 3 dle ltrní účinnosti.
„NR“ – určeno pouze pro poití po dobu jedné pracovní směny, pak
je nutné respirátor vyřadit.
M/YYYY
Date of
expiration
Konečné datum život-
nosti respirátoru (datum
expirace).
Před použitím
respirátoru si přečtěte
návod kpoití.
+5 °C
+38 °C Rozsah teploty pro
skladování respirátoru. <70%
Maximální vlhkost pro
skladování respirátoru.
Tabulka 4
EU PROHLÁŠENÍ OSHO
Předměty prohlášení- identikace výrobků: Respirátory: Extol® Premium 8856714
(FFP1); Extol® Premium 8856715 (FFP1)+ventil; Extol® Premium 8856716 (FFP1)+ventil;
Extol® Premium 8856723 (FFP2); Extol® Premium 8856724 (FFP2)+ventil; Extol® Premium
8856727 (FFP2); Extol® Premium 8856728 (FFP2)+uhlík+ventil; Extol® Premium 8856734
(FFP3)+ventil; Extol® Premium 8856738 (FFP3)+uhlík+ventil
robce Madal Bal a.s. • Bartova 40/3, CZ-760 01 Zn • IČO: 49433717
prohlašuje, že výše popsané předměty prohlášení jsou ve shodě sharmonizačním právním předpi-
sem Evropské unie: (EU) 2016/425. Toto prohlášení se vydává na výhradní odpovědnost výrobce.
Harmonizovaná norma (včetně jejich pozměňujících příloh, pokud existují), která byla
použita kposouzení shody ana jejichž základě se shoda prohlašuje:
EN 149:2001 + A1:2009
Výše uvedené osobní ochranné prostředky (respirátory) podléhají postupu posuzování shody
stypem, založené na zabezpečování kvality výrobního procesu dle modulu D pod dohledem
oznámeného subjektu č. 2797; BSI Group The Netherlands B.V., John M. Keynesplein 9, 1066 EP
Amsterdam, Holandsko.
sto adatum vydání EU prohšení oshodě: Zlín 06.12.2019
Jménem společnosti Madal Bal, a.s.:
Martin Šenkýř, člen představenstva společnosti
Úvod
Vážený zákazník,
ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili značke Extol® zakúpením tohoto výrobku. Výrobok
bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpnosti akvality predpísaným normami apred-
pismi Európskej únie.
Sakýmikoľvek otázkami sa obráťte na naše zákaznícke aporadenské centrum:
www.extol.sk Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 821 07 Bratislava
Výrobca: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Dátum vydania: 1. 10. 2020
SK
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIA RESPIRÁTOROV
Model/
označenie
respirátora
Trieda ltra NR
Vrstva
aktívneho
uhlíka
Výdychový
ventil Typ
8856714 Tvarovaný
8856715 Tvarovaný
8856716 Skladací
8856723 Tvarovaný
8856724 Tvarovaný
8856727 Skladací
8856728 Skladací
8856734 Tvarovaný
8856738 Tvarovaný
Tabuľka 1
Vysvetlivky ktabuľke 1:
Symbol „ označuje ÁNO; neprítomnosť symbolu vtabke znameNIE.
Trieda ltra (účinno) FFP1, FFP2, FFP3: klasikácia ltračnej účinnosti ltra podľa
harmonizovanej normy EN 149 sbližšou špecikáciou uvedenou vtabuľke 2.
NR: Respirátor určený najednorazové použitie (nie je možné ho čistiť na opätovné použitie).
Vrstva aktívneho uhlíka: Respirátory svrstvou akvneho uhlíka je vhodné voliť vppadoch
výskytu nepríjemných netoxických pachov, pri výskyte prízemného ozónu zcestnej dopravy,
smogu aďalej vprípadoch odpočaní podľa tabuľky 2.
Výdychový ventil: Ide ojednocestnú klapku, ktorá sa uzavrie pri nádychu (nadychovaný vzduch
sa ltruje cez materl respitora) aotvorí sa pri výdychu. Výdychový ventil oddza vydychovaný
vzduch zrespirátora, čo zvuje komfort pri používaní respirátora, pretože sa znižuje zahrievanie
tváre nositeľa, najmä pri vyššej teplote okolia alebo pri fyzicky nahaveej práci, keď sa zvyšuje
dychová frekvencia.
Infekčná osoba musí na zníženie rizika nákazy ob vokolí vždy použiť variant respirátora bez
výdychového ventilu, pretože vprípade respitora svýdychovým ventilom sa vydychovaný
vzduch neltruje materiálom respirátora.
Typ tvarovaný/skladací:
Tvarovaný typ respirátora má pevnú formu (korpus) azvyšuje komfort používateľa pri
fyzicky namáhavejšej práci, keď respirátor má pri intenzívnom nadychovaní pevný tvar alebo pri
nosení za veterného počasia.
Skladací typ respirátora má mäkkú formu avďaka tomu ho je možné zložiť na jednoduché
prenášanie napr. vovrecku oblečenia alebo vpručnej taške.
Materiál respirátora: polypropylén (PP)
POUŽITIE RESPIRÁTOROV PODĽA FILTRAČNEJ
ÚČINNOSTI TRIED FFP1, FFP2 AFFP3
yRespirátory sú určené na ochranu pred vdychovaním pevných častíc aaerosólov podľa filt-
račnej účinnosti triedy FFP1; FFP2; FFP3, národného ochranného faktora APF aprípustného
expozičho limitu pre uitú škodlivinu (pozrite ďalej). Klasifikácia filtrných tried FFP1,
FFP2 aFFP3 podľa účinnosti je daná harmonizovanou normou EN 149.
Trieda ltra (účinno) –
použitie podľa NPK-P/PEL
Príklady typov častíc materiálov
FFP1
Filtračná účinnosť materiálu
respitora: min. 80%
Celkový prienik cez respirátor:
max. 22%
Proti netoxickému prachu
aaerolom do koncentrácie
zodpovedajúcej 4-násobku
prípustného expozičného limitu
(PEL) pre danú škodlivinu.
Cement2), vápenec, škvara, obilný prach, prach zumeho
brúsiva, sadra2)
FFP2
Filtračná účinnosť materiálu
respitora: min. 94%
Celkový prienik cez respirátor:
max. 8%
Proti prachu sprevažne dráž-
divým účinkom aaerosólom
do koncentrácie zodpovedajúcej
10-násobku prípustného
expozičného limitu (PEL) pre
danú škodlivinu.
yBavlna, ľan, konope, hodváb, syntetické textilné vlákna,
(textilný priemysel)
yPerie, zvieracia srsť, peľ, roztoče (alergény)
yMúka, tabak, čaj, káva, korenie, prach sušených bylín
(potravinárstvo)
ySklolaminát, sklo, živica, betón, sadra, mäkké drevo, staré
nátery, hrdza (obrábanie stavebných materiálov)
ySmog apzemný ozón zcestnej dopravy (životné prostre-
die)+vrstva aktívneho uhlíka
yNepríjemné netoxické pachy+vrstva aktívneho uhlíka
yPôdny prach, sadza (upratovanie – znečistenie bežným
prachom)
yUhlie, kameň (ťažobná činnosť)
FFP3
Filtračná účinnosť materiálu
respitora: min. 99%
Celkový prienik cez respirátor:
max. 2%
Proti toxickým časticiam,
vírusom, spóram, baktériám,
rádioaktívnemu prachu
do koncentrácie zodpovedajúcej
30-násobku prípustného
expozičného limitu (PEL) pre
danú škodlivinu.
yViry
3)
, baktérie, sry plesní (škodlivé biologické
činitele)
yObrábanie tvrdého dreva (napr. buk, dub)
yMinerálna asklená zatepľovacia vata
yZváranie nehrdzavejúcej ocele, hliníka
yZváranie ocele, zinku
yZváračský dym + vrstva aktívneho uhlíka
yManipulácia sazbestom aolovom
UPOZORNENIE
yInfekčná osoba musí mať variant respirátora bez výdychové-
ho ventilu, pretože vydychovaný vzduch je odvedený výdy-
chovým ventilom bez filtrácie materiálom respirátora.
UPOZORNENIE
yNa ochranu pred škodlivými biologickými činiteľmi je
nevyhnutné súčasne používať plynotesné okuliare, ktoré
zamedzia vniknutiu biologických činiteľov do očí.
Tabuľka 2
Vysvetlivky ktabke 2
UPOZORNENIE
yVrstva aktívneho uhlíka vrespirátore (ak je jeho súčasťou): Zachytáva nepríjemné netoxické
pachy aplyny.
yCelkový prienik cez respirátor zahŕňa prienik dosadacou líniou respirátora ktvári, prienik mate-
riálom filtra aprienik výdychovým ventilom, ak je ním respirátor vybavený.
1) Norma EN 529:2005 pre odporúčanie zhľadiska výberu ochranných prostriedkov na ochranu
dýchacích orgánov pre účinnosť ochrany podľa triedy FFP1, FFP2 aFFP3 vychádza ztzv.
menovitého ochranného faktora NPF, ktorý je pre triedu FFP1: 4, pre triedu FFP2: 12 apre triedu
FFP3: 50 aktorý udza mnstvo iných obchodných značiek respirátorov, no tento faktor NPF
je stanovený ziba zmax. povoleného prieniku respirátorom daho normou EN 149+A1, podľa
vzorca: 100/x% (celkový prienik vpercentách), ktorý však nezohľadňuje toxicitu látky ajej
prípustný expozičný limit PEL podľa národnej legislatívy (vČR poa NV. 361/2007 Zb.
vplatnom znení) aktorý sa preto vmnohých krajinách líši práve zdôvodov piadaviek národnej
legislatívy, ktorá nie je harmonizovaná.
Vtabuľke 3 sú uvedené priradené (národné) ochranné faktory (APF) pre jednotlivé triedy respitorov
stanovené vuvedených štoch. Na posúdenie minimálnej úrovne požadovanej ochrany
je nutné vypočítať minimálny požadovaný ochranný faktor ako podiel: koncentrácia
konkrétnej škodliviny mimo lícnicovej časti/prípustná koncentrácia škodliviny vnútri líc-
nicovej časti (prípustný expozičný limit) aporovnať ho snárodm ochranm faktorom
APF vdanom štáte, vktorom sa respirátor používa apodľa toho zvoliť triedu respirátora
FFP1, FFP2 alebo FFP3 (pozrite EN 529).
Trieda ltra
EN 149
Priradený ochranný faktor APF používaný vuvedených štátoch
FIN D I S UK
FFP1 4 4 4 4 4
FFP2 10 10 10 10 10
FFP3 20 30 30 20 20
Tabuľka 3
2) Pri všej koncentrácii látky zvoliť FFP2
3) UPOZORNENIE
yRespitor striedou filtra FFP3 je možné použiť ako veľmi efektívny nástroj na zženie rizika
nákazy vírusovými časticami, no je nutné si uvedomiť, že filtrná účinnosť materiálu respi-
rátora nie je 100% ( „len“ 99%) acelkový prienik cez respitor nie je nulový, ale môže byť až
2% (podľa normy EN 149+A1 musia uvedené hodnoty filtračnej účinnosti acelkového prieniku
cez filtračnú polomasku splniť aspoň 8 z10 testovaných vzoriek, teda nie všetkých 10).
Ďalej je nutné zdôrazniť, že filtračná účinnosť materlu sa skúša skúšobným aerolom
sprietokom 95 l/min cez respirátor spriemerom časc aerosólu vrozsahu 20 nm až 2000 nm,
pričom stredná veľkosť časc aerosólu je 600 nm apriemer vírusových časc podľa typu vírusu
sa pohybuje od 23 nm (vírus nádchy – rinovírus) – 63 nm (vírus rubeoly – togarus) – 100 nm
(vírus chrípky 1 – ortomyxorus) – 112 nm (koronarus (SARS2)), no prietok sšobného
aerosólu respitorom je natoľko veľký, že štatisticky pokrýva aj tie najmenšie vírusové častice,
nie však celkom, zčoho vyplýva, že respirátor striedou FFP3 nemôže zaistiť absolútnu ochranu
pred vírusmi, ale významne zžiť riziko nákazy. Na zníženie rizika nákazy je nemenej
dôležité správne nasadenie respirátora na tvár anosenie plynotesných okuliarov,
aby sa zamedzilo prieniku škodlivých biologických činiteľov očami.
Poznámka: vkosť baktérií je výrazne väčšia apohybuje sa od cca 1000 nm dĺžka × cca
600 nm – 1500 nm šírka pri tinkových baktériách.
UPOZORNENIE
yUvedené pklady škodlivín vtabuľke 2 sú všeobecm odpočam ana ochranu
poívateľa je nutné poznať presné koncentrácie všetkých škodlin vovzduší aprí-
pustné expozičné limity pre konkrétnu škodlivinu podľa legislatívy štátu, vktorom
sa respirátor používa. Vyhodnotenie minimálnej požadovanej úrovne ochrany
sa musí vzťahovať tak na koncentráciu škodliviny snajvyššou toxicitou, ako aj na
koncentrácie ostatných škodlivín vprostredí snižšou toxicitou.
PEL: Prípustný expozný limit chemickej látky, prachu, aerolu vovzdí, ktorým môže byť
zamestnanec vystavený vosemhodinovej alebo kratšej zmene týždenného pracovného času;
pozrite NV. 361/2007 Zb. vznení neskoích prepisov.
yPožiadavka na minimálnu filtračnú účinnosť materiálu respirátora acelkový prienik cez respi-
rátor pre danú triedu FFP1; FFP2 aFFP3 je stanovený harmonizovanou normou EN 149+A1.
yCelkový prienik zahŕňa časti: prienik cez tesniacu líniu lícnicovej časti polomasky,prienik cez
materiál filtra aprienik cez výdychový ventil (vprípade, že je súčasťou respirátora).
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE POUŽÍVANIE RESPIRÁTORA
yRespirátor nechráni proti plynom anižšiemu obsahu kyslíka vo vzduchu.
yRespirátor sa nesmie použiť naochranu vprostredí, kde nie je známe zloženie
akoncentrácia všetkých škodlin vovzduší.
yRespirátor sa nesmie používať dlhšie, než počas jednej pracovnej zmeny, potom je nutné ho
vyradiť! Poa EN 149+A1 sa respitor používaný najdlie jednu pracovnú zmenu považuje
za jednorazový. Jeho životnosť je však závislá od koncentrácie časc na pracovisku aaktivity
používateľa; pri vyššej koncentrácii častíc avyššej dychovej frekvencii nositeľa sa musí nahradiť
za nový skôr, než za jednu pracovnú zmenu.
yRespitor sa musí vymeniť, ak prach prenikol respirátorom aak bolo zistené jeho vnútorné
znečistenie, pach alebo iný príznak prieniku škodliviny respirátorom; ďalej tiež ak dlo kjeho
poškodeniu alebo podstatnému zvýšeniu dýchacieho odporu adýchanie sa stalo ťažkým.
yRespirátor nie je určený načistenie adezinfekciu na opakované použitie.
yRespitor nie je určený na poitie vprostredí snebezpečenstvom výbuchu.
yPožiadavky na tesnosť nebudú pravdepodobne splnené, ak má používateľ chlpy na dosadacej
ploche tesniacej línie respirátora.
yRespitor by nemali používať osoby, ktorých chlpy, tvar tváre alebo jazvy zabrujú riadnemu
prilipnutiu respirátora ktvári.
yNedodržanie pokynov avarovaní môže znížiť účinnosť respitora amôže mať za následok
poškodenie zdravia.
POSTUP PRI NASADZOVANÍ RESPIRÁTORA NA TVÁR:
UPOZORNENIE
yNa zaistenie ochrany respirátorom je nutné ho správne nasadiť aumiestniť na tvár, pretože pri
zlom nasadení aumiestnení sa výrazne zníži úroveň ochrany!
yPožiadavky na tesnosť nebudú splnené, ak má poívateľ chlpy alebo vlasy na dosadacej
ploche tesniacej línie. Pred nasadením respirátora ho skontrolujte, či je kompletný anie je
mechanicky poškodený. Nepoužívajte respirátory, ktoré sa používajú dlhšie než jednu pra-
covnú zmenu, respirátory so zvýšeným dýchacím odporom azanesením, alebo suplynutým
časom exspirácie, ktorý je uvedený na obale respirátora.
1. 2. 3.
1. Dolnú ahornú upínaciu gumičku umiestnite do polôh podľa obr. 1., aby dolná ahorná ča
respitora čo najtesnejšie priliehala ktvári.
2. Prstami dôkladne pritlte nosný pásik knosu avytvarujte ho podľa línie nosa tak, aby respirá-
tor čo najlepšie držal na tvári atesnil vmieste dosadacej línie (obr. 2).
3. Urobte kontrolu tesnosti respirátora na dosadacích líniách ktvári prudm intenvnym
nadýchnum. Ak respitor netesní avzduch preniká okolo nosa alebo inde okolo tesniacej línie,
je nutné znovu upraviť nasadenie respirátora posunutím do vhodnejšej polohy, úpravou vytva-
rovania nosného pásika či posunutím upínacích gumičiek do vhodnejšej polohy, pozrite obr. 3.
UPOZORNENIE
yVprípade zvýšenia dýchacieho odporu respirátor vymte za nový.
SKLADOVANIE
yRespirátor sa musí skladovať vprostredí pri teplote od +5 °C do +38 °C pri relatívnej vlhkosti < 70%.
yŽivotnosť (dátumom exspirácie) je uvedená na obchodnom balení (pozrite príslušný piktogram
podľa tabuľky 4) pri dodržiavaní uvedených skladovacích podmienok.
VÝZNAM OZNAČENIA NA RESPIRÁTORE
ANAJMENŠOM OBCHODNOM BALE
Obchodná znka výrobcu. Na výrobku je uvedená adresa výrobcu
formou Made by Madal Bal a.s., Prům. zóna Příluky 244, CZ-76001 Zlín
EN 149:2001 + A1:2009
Harmonizovaná norma stanovujúca požiadavky na ltračné polomas-
ky naochranu proti časticiam; rok vydania tejto normy.
Spĺňa všetky príslušné ustanovenia harmonizačného právneho
predpisu pre osobné ochranné prostriedky (EÚ) 2016/425.
2797
Číslo notikovanej osoby, ktorá vykonala EÚ sšku typu ltračných
polomasiek testovaných podľa EN 149+A1:2009 avedie dohľad nad
výrobou podľa modulu D.
FFPX NR
„FFP – „Filtering Facepiece Particles“ – „Tvárová ltračná maska
proti pevným časticiam“.
„X“ – trieda ltra 1; 2 alebo 3 poa ltrnej účinnosti.
„NR“ – určené iba na použitie počas jednej pracovnej zmeny, potom
je nutné respirátor vyradiť.
M/YYYY
Date of
expiration Konečný dátum život-
nosti respirátora (dátum
exspirácie).
Pred použitím respirá-
tora si prečítajte návod
na použitie.
+5 °C
+38 °C Rozsah teploty na skla-
dovanie respirátora. < 70%
Maximálna vlhkosť
pre skladovanie
respirátora.
Tabuľka 4
EÚ VYHLÁSENIE OZHODE
Predmety vyhlásenia – identikácia výrobkov: Respirátory: Extol® Premium 8856714
(FFP1); Extol® Premium 8856715 (FFP1) + ventil; Extol® Premium 8856716 (FFP1) +
ventil; Extol® Premium 8856723 (FFP2); Extol® Premium 8856724 (FFP2) + ventil; Extol®
Premium 8856727 (FFP2); Extol® Premium 8856728 (FFP2) + uhlík + ventil; Exto
Premium 8856734 (FFP3) + ventil; Extol® Premium 8856738 (FFP3) + uhlík + ventil
robca Madal Bal a.s. • Bartova 40/3, CZ-760 01 Zlín • IČO: 49433717
vyhlasuje, že všie osané predmety vyhsenia sú vzhode sharmonizm právnym predpisom
Európskej únie: (EÚ) 2016/425. Toto vyhsenie sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Harmonizovaná norma (vrátane ich pozmeňujúcich príloh, ak existujú), ktorá sa
použila na posúdenie zhody ana ktorej základe sa zhoda vyhlasuje:
EN 149:2001 + A1:2009
Vyššie uvedené osobné ochranné prostriedky (respirátory) podliehajú postupu posudzovania
zhody stypom, založené na zabezpečovaní kvality výrobného procesu poa modulu D pod
dohľadom oznámeného subjektu č. 2797; BSI Group The Netherlands B.V., John M. Keynesplein 9,
1066 EP Amsterdam, Holandsko.
Miesto adátum vydania EÚ vyhlásenia ozhode: Zlín 6. 12. 2019
Vmene spolnosti Madal Bal, a.s.:
Martin Šenkýř, člen predstavenstva spoločnosti
FFP1 FFP2 FFP3
FFP1 FFP2 FFP3
Bevezetés
Tisztelt Várló! Kösnjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka
termékét! Aterméket az idevonatkozó európai előírásoknak megfelelően megbízhatósági,
biztonsági és minőségi vizsgálatoknak vetettük alá.
Kérseivel forduljon aveszolgálatunkhoz és atanácsadó központunkhoz:
www.extol.hu   Fax: (1) 297-1270   Tel: (1) 297-1277
Gyártó: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlin Cseh Közrsag
Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország)
Kiadás dátuma: 1. 10. 2020
HU
ALÉGZÉSVÉDŐK SPECIFIKÁCIÓJA
Légzésvédő
típusjele
Szűrőosztály NR Aktív szén
réteg
Kilégző
szelep Típus
8856714 Alakos
8856715 Alakos
8856716 Összehajtott
8856723 Alakos
8856724 Alakos
8856727 Összehajtott
8856728 Összehajtott
8856734 Alakos
8856738 Alakos
1. táblázat
Magyarázat az 1. táblázathoz:
a„ jel IGEN-t jelent; ha nincs ez ajel amezőben, akkor azt NEM-ként kell értelmezni.
Szűrőoszly (szűrési hatékonyság) FFP1, FFP2, FFP3: asrő ssi hatékonynak
abesorolása az EN 149 harmonizáló szabvány eírásai szerint, arészletes speciciókat a2.
táblázat tartalmazza.
NR: egyszer használatos légzésvédő (nem tisztítható az újrahasználathoz).
Aktív szén réteg: az aktív szén réteget tartalmazó légzésvédőket kellemetlen, nem toxikus
szagok, járvek okozta talajmenti ózon, szmog jelenléte esen, vagy a2. tábzatban megadott
egyéb esetekben lehet használni.
Kilégző szelep: egyirányú (visszacsapó) szelep, amely belégzéskor bezárul (abelélegzett levegő
aszűrőrétegen kereszl áramlik be), illetve kilégzéskor kinyit. Akigző szelep elvezeti alég-
zésl akilegzett levegőt, javítja alégzésdő haszlati komfortját, hozzájárul anehéz zikai
munkavégzés közbeni gyorsabb légzés támogatásához, valamint csökkenti az arc felmelegedését
(különösen magasabb környezeti hőmérséklet esetén).
Afertőző személy, akörnyezetében tartózkodó egészséges személyek védelme érdekében
nem használhat kilégző szeleppel ellátott légsvédőt, mert akilélegzett levet nem sri meg
alégzésvédő szűrő anyaga (alevegő szabadon kiáramlik atül).
Alakos / összehajtott típus:
az alakos légzésvédőnek x az alakja (héj-alak), amely hozjárul alégsvédő viselésének
akomfortjához, mivel nem veszti el az alakját intenzívebb légs, vagy esen szeles környezet
esetén sem,
az összehajtott légzésvédő puha szűrő, amely kényelmesen és egyszerűen szállítható (pl.
zsebben vagy táskában).
Alégzésvédők anyaga: polipropilén (PP).
AZ FFP1, FFP2 ÉS FFP3 SZŰRŐOSZTÁLYBA
SOROLT LÉGZÉSVÉDŐK HASZNÁLATA
ASZŰRÉSI HATÉKONYSÁGUK SZERINT
yAlégzésk (respirátorok) szird részecskék és aeroszolok ellen védik meg afelhasz-
lójukat, az FFP1; FFP2; FFP3 soszly hatékonysági mutatói szerint (figyelembe véve
anemzeti előírásokat: az APF és akáros anyagok megengedett expozíciós hartékeit - lásd
tovább). Az FFP1, FFP2 és FFP3 szűrőosztályba sorolt szűrők ssi hatékonyságának az előí-
sait az EN 149 harmonizáló szabvány tartalmazza.
Szűrőosztály (hatékonyság)
– felhasználás amunkahe-
lyi levegő legnagyobb me-
gengedett koncentrációja /
legnagyobb megengedett
expozíciós értéke szerint
Példák az anyagrészecskékre
FFP1
Szűrőanyag szűrési hatékonysága
min. 80 %.
Megengedett alászívás: max. 22 %.
Nem toxikus porok és
aeroszolok ellen, az adott káros
anyagra vonatkozó munkahelyi
megengedett expozíció 4-szeres
értékéig.
Cement2), mészkő, salak, gabona por, mű csiszolóanyag
por, gipsz2)
FFP2
Szűrőanyag szűrési hatékonysá-
ga min. 94 %.
Megengedett alászívás:
max. 8 %.
Túlnyomóan irritáló hatású
porok és aeroszolok ellen, az
adott káros anyagra vonatkozó
munkahelyi megengedett expo-
zíció 10-szeres értékéig.
yPamut, len, kender, selyem, szintetikus textilszálak
(textilipar )
.
yToll, állati szőr, virágpor, atka (allergének)
.
yLiszt, dohány, tea, kávé, fűszerek, szárított fűszernövény por
(élelmiszeripar)
.
yÜvegsl, üveg, műgyanta, beton, puha fa, régi festék,
rozsda (építőanyag megmunkálás)
.
ySzmog és járművek okozta talajmenti ózon (környezet )+
akv szén réteg
.
yKellemetlen szagú nem toxikus gőzök + aktív sn réteg
.
yPadlás por, korom (takarítás – normál porok által
okozott szennyeződések)
.
ySzén és kőpor (nyászati tevékenység)
FFP3
Szűrőanyag szűrési hatékonysá-
ga min. 99 %.
Megengedett alászívás:
max. 2 %.
Toxikus részecskék, vírusok,
spórák, baktériumok,
radioaktív porok ellen,
az adott káros anyagra vonatkozó
munkahelyi megengedett expo-
zíció 30-szeres értékéig.
yVírusok
3)
, baktériumok, penészgomba spók (káros bioló-
giai eredetű anyagok)
.
yKemény fa (pl. bükk, tölgy) megmunkálása.
yKő- és üveggyapot (hőszigeteléshez).
yRozsdamentes acél, alumínium hegesztése.
yAcél, horgany hegesztése.
yHegeszs közben keletkezett gázok, gőzök és füstök +
akv szén réteg.
yAzbeszt és ólom kezese.
FIGYELEM!
yFertőző személy nem használhat kigző szeleppel ellátott
gzésvédőt, mert akilegzett levegőt nem szűri meg alég-
zésvédő szűrő anyaga (alevegő szabadon kiáramlik atüdőből).
FIGYELEM!
yAkáros biológiai eredetű anyagok elleni védelemhez lég-
mentesen záró vészemüveget is kell viselni, hogy aros
anyagok ne kerüljenek aszembe.
2. táblázat
Magyarázat a2. táblázathoz
FIGYELEM!
yAz akv szén réteg (ha ilyen van alégzésben): véd anem toxikus és kellemetlen szagú
gőzök és gázok ellen.
yAz aláss az arc és avéeszköz kerete mentén, valamint akigző szelepen (ha ilyen van) és
aszűrő anyagán keresztül alégsvédő belső terébe bejutó sretlen környezeti levegő.
1) Alégzésvédők kiválasztásának az ajánlásait tartalmazó EN 529:2005 szabvány az FFP1, FFP2
és FFP3 szűrőosztályok esetében az úgynevezett névleges védelmi tényezők alapján határozza
meg akonkrét srő haszlatát. Anévleges védelmi tényező (NPF) az FFP1 srő esetében:
4, az FFP2 srő eseben: 12, az FFP3 srő eseben: 50. Amelyet egy sor grtó felntet
alégzésvédőjén, azonban ezek az NPF érkek, csak az EN 149+A1 szabvány által az alábbi
képlet által, amaximálisan megengedett alászívásból számolt értékek: 100/x% (teljes alászívás
százalékban), amely azonban nem veszi gyelembe az anyag toxicisát és amunkahelyi
megengedett koncentrációt (anemzeti előírások szerint, pl. Csehországban a361/2007
Tv. Kormányrendelet érnyben lévő rendelkezéseit). Mivel avonatkozó nemzeti előírások harmo-
nizálása ezen ateleten még nem törnt meg, ert az értékek orsgonként eltéek lehetnek.
A3. táblázat tartalmazza az adott országban alkalmazott névleges védelmi tényező (APF) érkeit.
Aminilis védelmi szint kiérkehez ki kell számolni aminimálisan szükséges
védelmi tényezőt, mint akonkrét káros anyag légzésvédő peremén kívüli koncentráció-
jának és alégzésvédő belső részében található káros anyag megengedett koncentráci-
ójának (megengedett expozíciós hatérértéknek) ahányadosát, és össze kell hasonlítani
afelhasználás országában érvényes nemzeti védelmi tényező (APF) értékével, majd az
FFP1, FFP2 vagy FFP3 soszlyt ez alapján kell kilasztani (lásd az EN 529 szabnyt).
Szűrőosztály
az EN 149
szabvány
szerint
Névleges védelmi tényező APF az adott országban
FIN D I S UK
FFP1 4 4 4 4 4
FFP2 10 10 10 10 10
FFP3 20 30 30 20 20
3. táblázat
2) Magasabb anyagkoncentráció esetén az FFP2-t választani.
3) FIGYELEM!
yAz FFP3 szűrőosztályba sorolt légzésket hatékony eszközként lehet haszlni arusok
elleni védelemhez, azonban figyelembe kell venni, hogy alégzésvédő szűrési hatékonysága
nem 100% (csak” 99%), és alégzésdő megengedett alássa sem nulla, hanem akár 2%
is lehet (az EN 149+A1 szabvány szerint afélálarcok esetében 10 tesztelt légsvédő szűrő ese-
tében 8 légzésvédőnek kell teljesítenie aszűrési hatékonyságot és az alászívás előírt értékét,
tehát nem mind a10 légsvél).
Továbbá ki kell hangsúlyozni azt is, hogy az anyag ssi hatékonyságát 95 l/perc áramlási
sebességű teszt aeroszollal tesztelik, amelyben az aeroszol részecskék átmérője 20 nm
és 2000nm között van (az átlagos aeroszol részecske átrő 600 nm). Avírusok mérete
(típus szerint): 23 nm (rhinitis vírus - nátha vírus); 63 nm (rubeola vírus - togarus); 100 nm
(influenza vírus - ortomyxovírus); 112 nm (koronavírus (SARS2)), azonban atesztelő aeroszol
áramlása alégzésn keresztül olyan nagy, hogy statisztikailag lefedi még alegkisebb
rusrészecskéket is (de nem teljesen), ami azt jelenti, hogy az FFP3 légkésk nem képes
abszolút védelmet nyújtani avírusok ellen, de jelentősen csökkentheti afertőzés kockázatát.
Afertőzés kockázatának acsökkentése érdekében fontos alégzésvédő helyes
felhelyezése az arcra, továbbá egy légmentesen záró védőszemüveg viselése is,
hogy megakadályozzuk akáros biológiai anyagok szemen keresztüli behatolását.
Megjegyzés: abaktériumok mérete jelentősen nagyobb, például apálcika alakú baktériumok
esetében kb. 1000 nm (hosszúság) × kb. 600nm -1500 nm (szélesség).
FIGYELEM!
yA2. táblázatban feltüntetett káros anyagok csak tájékoztató példák, és afelhasz-
náló védelme érdekében ismerni kell alevegőben található káros anyagok pontos
koncentrációját, valamint afelhasználás országában érvényes megengedett expo-
ciós érkeket akonkrét káros anyagokra. Aminimális védelmi szint megharo-
zása során figyelembe kell venni alegmagasabb toxicitású anyag koncentrációját,
valamint az egyéb, alacsonyabb toxicitású anyagok koncentrációját is.
Munkahelyi megengedett expozíció: vegyi anyagok, por, aeroszolok megengedett expozíci-
ós értéke, amely egy munkahéten belül, napi nyolc ós vagy rövidebb műszakot gyelembe véve
adolgozót érheti (lásd. 361/2007 Tv. Kormányrendelet érvényben lévő rendelkezéseit).
yAlégzésvédő anyagának aminimális hatékonyságára, valamint az alászívás értékére, az FFP1;
FFP2 és FFP3 soszlyba sorolt szűrők esetében, az EN 149+A1 harmonizáló szabny
tartalmazza avonatkozó követelményeket.
yAteljes alászívás tartalmazza: az arcvonalat követő tömítés melletti beáramlást, aszűrő anyagán
keresztüli beáramlást, valamint akilégző szelepen keresztüli behatolást (ha ilyen van afélálarcon).
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
ALÉGZÉSVÉDŐK HASZNÁLATÁHOZ
yAlégzésvédő (respirátor) nem véd agázokkal és az alacsonyabb oxigéntartalommal szemben.
yAlégzésvédőt nem szabad olyan környezetben használni, ahol nem ismert alevegő-
ben található káros anyagok összetétele, valamint ezen anyagok koncentrációja.
yAlégzésdőt (respirátort) nem szabad egy műszaknál hosszabb ideig használni, ezt köveen
alégzésdőt ki kell dobni! Az EN 149+A1 szerint, alegfeljebb egy műszakos használatra
készült légzésvédő (respirátor) egyszerhasználatos szűrő félálarcnak minősül. Alégzésvédő
élettartama azonban arészecskék munkahelyi koncentrációjától és afelhasználó tevékeny-
ségétől is függ; magasabb részecskekoncentráció és gyorsabb légzés esetén alégzésvédőt
gyakrabban kell cserélni (egyetlen műszak alatt is).
yAlégzésdőt (respirátort) ki kell cserélni, ha por hatolt abelső térbe, vagy afelhasználó azt
észleli, hogy abelső rész elszennyezőtt, továbbá ha afelhasználó káros anyagok vagy sza-
gok behatot észleli, illetve ha arespirátor megsérült, vagy alélegzettelhez jelensen
nagyobb erőkifejtés szükséges, valamint ha alélegzés nehézkessé válik.
yAlégzésvédőt nem lehet az ismételt használathoz tisztítani és fertőtleníteni.
yAlégzésvédőt robbanásveszélyes környezetben használni tilos.
yAmennyiben afelhasználónak arespirátor felfekvési vonalában szakálla van, akkor atömítés
nem lesz megfelelő.
yAz alászívási előírások miatt szűrőtípusú légzésvédőt nem használhat szakállas felhasználó,
mert aszőrzet meggátolja az arc és agzésvédő peremének at (megfele) felfeksét.
yAz útmutató előírásainak és utasításainak afigyelmen kíl hagsa, assi hatékonyg
csökkenését illetve egészségkárosodást okozhat.
ASZŰRŐ FÉLÁLARC FELHELYEZÉSE
FIGYELEM!
yArespirátor csak akkor nyújt védelmet, ha azt helyesen és az arcvonalához illeszkedően helyezi
fel. Arossz felhelyezés és helytelen használat jelentős mértékben ckkenti avédelmi szintet!
yAmennyiben Önnek arespirátor felfekvési vonalában szakálla vagy haja van, akkor atömí-
tés nem lesz megfelelő. Afelhelyes előtt ellenőrizze le arespirátort, azon sés vagy
hiányosság nem lehet. Arespitort 8 ól hosszabb ideig ne haszlja, illetve cserélje ki
azt arespirátort, amelynél nehezebbé válik alégzés, vagy amelyik eltömődött. Arespirátor
csomagolásán található felhasználhatósági idő után arespirátort ne használja.
1. 2. 3.
1. Alégzésvédőt rögzítő gumi szalagokat az 1. ábra szerint állítsa be, hogy alégsvédő alsó és
felső része alehető legjobban felfeküdjön az arcára.
2. Az ujval tökéletesen simítsa az orrlemezt az ornak avonalára úgy, hogy az orrlemez és
arespitor sle minél szorosabban illeszkedjen az orra és az arca vonalához.
3. Alégzésdő megfelelő tömítettségét intenzív begzéssel ellenőrizze le. Amennyiben
aszűrőmaszk nem tömít megfeleen, akkor alevegő szabadon áramlik be aszélekl. Igazítsa
meg aszűrőmaszkot, simítsa ismét az orrára az orrlemezt, állítsa be agumi szalagokat, vagy
kissé moztsa el az arn aszűrőmaszkot, hogy atömís jó legyen (sd a3. ábt).
FIGYELEM!
yAmennyiben aszűrőmaszkon keresztül egyre nehezebb abelégzés, akkor aszűrőmaszkot cserélje ki.
ROLÁS
yArespirátorokat +5° és +38°C közötti hőmérkleten, és legfeljebb 70%-os relatív páratartal-
mú környezetben tárolja.
yAlégzésvédő élettartama (felhasználhatósága) akereskedelmi csomagoláson van feltüntetve
(lásd a4. táblázat vonatkozó piktogramját), atárolási feltételekkel együtt.
ALEGKISEBB KERESKEDELMI CSOMAGOLÁSON
TALÁLHATÓ JELÖLÉSEK ÉRTELMEZÉSE
Agyártó márkajele. Aterméken aMade by Madal Bal a.s., Prům. zóna
Příluky 244, CZ-76001 Zlín gyártói megjelölés található.
EN 149:2001 + A1:2009
Arészecskék ellen védelmet njtó légsvédő félálarcokra vonatko
szabvány; aszabvány kiadásának az éve.
Megfelel aszemélyi védőfelszerelésekre vonatkozó előírások harmoni-
záló jogi előírásait tartalmazó 2016/425/EU irányelv követelményeinek.
2797
Az EU típusvizsgálatot végző notikált szervezet száma, amely as
lálarcokat az EN 149+A1:2009 szerint bevizsgálta, és aD-modul
szerint felügyeli agyártást.
FFPX NR
„FFP – „Filtering Facepiece Particles”- „Részecskeszűrő félálarc”.
„X“ – szűrőosztály 1; 2 vagy 3 (aszűrési hatékonyság szerint).
„NR” – legfeljebb csak egy műszakos használatra, ezt követően
amaszkot ki kell dobni.
M/YYYY
Date of
expiration Élettartam vége
(felhasználhatóság
dátuma).
Ahasználatba vétel
előtt olvassa el ahasz-
nálati útmutatót.
+5 °C
+38 ° C Tárolási hőmérséklet
tartomány. <70 %
Maximális páratarta-
lom atárolás helyén.
4. táblázat
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Anyilatkozat tárgya, termékazonosító: Légzésvédők (respirátorok): Extol® Premium
8856714 (FFP1); Extol® Premium 8856715 (FFP1) + légzőszelep; Extol® Premium 8856716
(FFP1) + légzőszelep; Extol® Premium 8856723 (FFP2); Extol® Premium 8856724 (FFP2) +
gzőszelep; Extol® Premium 8856727 (FFP2); Extol® Premium 8856728 (FFP2) + akv szén
+ légzőszelep; Extol® Premium 8856734 (FFP3) + légszelep; Extol® Premium 8856738
(FFP3) + aktív sn + légszelep
Agyártó: Madal Bal a.s. • Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín • Cégszám: 49433717
kijelenti, hogy afent megnevezett termék megfelel az Eupai Unió alábbi harmoniló jogszabá-
ly előísainak: 2016/425/EU. Ajelen nyilatkozat kiadáért kizárólag agyártó afelelős.
Harmonizáló szabványok (és módosító mellékleteik, ha ilyenek vannak), amelyeket
amegfelelőség nyilatkozat kiállításához felhasználtunk, és amelyek alapján ame-
gfelelőségi nyilatkozatot kiállítottuk:
EN 149:2001 + A1:2009
Afenti egyéni védőeszközökre (légsvédőkre), aD-modul szerinti gyártási folyamat minőség-
biztosításán alapuló, típus megfelelőség-értékelési eljárás vonatkozik, amelyet a2797. számú;
BSI Group The Netherlands B.V., John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Hollandia szervezet
hajtott végre, aki agrs felügyeletét is ellátja.
Az EU megfelelőségi nyilatkozat kiadásának ahelye és dátuma: Zlín, 2019. 12. 06.
AMadal Bal, a.s. nevében:
Martin Šenkýř, igazgatótanácsi tag
Einleitung
DE
Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie
der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben. Das Produkt wurde
Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und
Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft vorgeschrieben werden.
Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:
www.extol.eu [email protected]
Hersteller: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik
Datum der Herausgabe: 1. 10. 2020
DE
TECHNISCHE SPEZIFIKATION DER ATEMSCHUTZMASKEN
Modell/
Bezeichnung
d. Atemschutz-
maske
Filterklasse
NR
Aktiv-
kohlesch-
icht
Ausatmungs-
ventil Typ
8856714 Geformt
8856715 Geformt
8856716 Faltbar
8856723 Geformt
8856724 Geformt
8856727 Faltbar
8856728 Faltbar
8856734 Geformt
8856738 Geformt
Tabelle 1
Erläuterungen zur Tabelle 1:
Das Symbol „ bezeichnet JA; die Abwesenheit des Symbols in der Tabelle bedeutet NEIN.
Filterklasse (Wirkungsgrad) FFP1, FFP2, FFP3: Klassizierung der Filterltrationsezienz
gemäß der harmonisierten Norm EN 149 mit detaillierterer Spezikation in Tabelle 2.
NR: Einweg-Atemschutzgerät (kann nicht zur Wiederverwendung gereinigt werden).
Aktivkohleschicht: Atemschutzgeräte mit einer Aktivkohleschicht sollten bei unangenehmen
ungiftigen Gerüchen, bei bodennahem Ozon aus dem Straßenverkehr, Smog und auch bei
Empfehlungen gemäß Tabelle 2 ausgewählt werden.
Ausatmungsventil: Es handelt sich um eine Einwegklappe, die beim Einatmen schließt (eingeatmete
Luft wird durch das Atemschutzmaterial geltert) und beim Ausatmen önet. Das Ausatmungsventil
entfernt die Atemluft aus dem Atemschutzgerät, was den Komfort bei der Verwendung des
Atemschutzgeräts erhöht, da es die Wärme im Gesicht des Trägers verringert, insbesondere bei höheren
Umgebungstemperaturen oder bei körperlich anstrengenderen Arbeiten, wenn die Atemfrequenz steigt.
Eine infektiöse Person muss immer eine Atemschutzvariante ohne Ausatmungsventil
verwenden, um das Infektionsrisiko in der Nähe zu verringern, da bei einem Atemschutzgerät mit
Ausatmungsventil die ausgeatmete Luft nicht durch das Atemschutzmaterial geltert wird.
Typ geformt/faltbar:
Der geformte Atemschutzgerätetyp hat eine feste Form (Korpus) und erhöht den Komfort
des Benutzers bei körperlich anstrengenderer Arbeit, wenn die Atemschutzmaske beim intensiven
Einatmen eine feste Form hat oder wenn sie bei windigem Wetter getragen wird.
Der faltbare Atemschutz hat eine weiche Form und dank dessen kann er zum einfachen
Tragen gefaltet werden, zum Beispiel in einer Kleidertasche oder in einer Handtasche.
Material der Atemschutzmaske: Polypropylen (PP)
VERWENDUNG VON ATEMSCHUTZMASKEN
GEMÄSS FILTRATIONSEFFIZIENZ DER
KLASSEN FFP1, FFP2 UND FFP3
yAtemschutzgeräte sind zum Schutz vor dem Einatmen fester Partikel und Aerosole geß der
Filtrationseffizienzklasse FFP1, FFP2; FFP3, dme nationalen Schutzfaktor APF und der zulässigen
Expositionsgrenze für einen bestimmten Schadstoff (siehe unten) ausgelegt. Die Klassifizierung der
Filterklassen FFP1, FFP2 und FFP3 nach Wirkungsgrad ergibt sich aus der harmonisierten Norm EN 149.
Filterklasse (Wirkungsgrad)
– Verwendung gemäß
NPK-P / PEL
Beispiele für Partikeltypen von Materialien
FFP1
Filtrationsezienz des
Atemschutzmaterials: min. 80 %
Gesamtdurchdringung durch das
Atemschutzgerät: max. 22 %
Gegen ungiftigen Staub
und Aerosole bis zu einer
Konzentration entsprechend
dem 4fachen der zulässigen
Expositionsgrenze (PEL) für den
jeweiligen Schadsto.
Zement2), Kalkstein, Schlacke, Getreidestaub, künstlicher
Schleifstaub, Gips2)
FFP2
Filtrationsezienz des
Atemschutzmaterials: min. 94 %
Gesamtdurchdringung durch das
Atemschutzgerät: max. 8 %
Gegen Staub mit überwie-
gend reizender Wirkung
und Aerosole bis zu einer
Konzentration entsprechend
dem 10fachen der zulässigen
Expositionsgrenze (PEL) für den
jeweiligen Schadsto.
yBaumwolle, Flachs, Hanf, Seide, synthetische Textilfasern,
(Textilindustrie)
yFedern, Tierfell, Pollen, Milben (Allergene)
yMehl, Tabak, Tee, Kaffee, Gewürze, pulverisierte getrockne-
te Kräuter (Lebensmittelindustrie)
yGlasfaser, Glas, Harz, Beton, Gips, Weichholz, alte Anstriche,
Rost (Bearbeitung von Baustoffen)
ySmog und bodennahes Ozon aus dem Strenverkehr
(Umwelt)+Aktivkohleschicht
yUnangenehme ungiftige Gerüche+Aktivkohleschicht
yDachbodenstaub, Ruß (Reinigung - Verschmutzung mit
gewöhnlichem Staub)
yKohle, Stein(Bergbautätigkeit)
FFP3
Filtrationsezienz des
Atemschutzmaterials: min. 99 %
Gesamtdurchdringung durch das
Atemschutzgerät: max. 2 %
Gegen giftige Partikel, Viren,
Keime, Bakterien, radioakti-
ven Staub
bis zu einer Konzentration
entsprechend dem 40fachen
der zulässigen Expositionsgrenze
(PEL) für den jeweiligen
Schadsto.
yViren
3)
, Bakterien, Schimmelkeime (schädliche biologis-
che Arbeitsstoffe)
yHartholzbearbeitung (z.B. Buche, Eiche)
yMineral- und Glasisolierwolle
ySchweißen von Edelstahl, Aluminium
ySchweißen von Stahl, Zink
ySchweißrauch + Aktivkohleschicht
yUmgang mit Asbest und Blei
HINWEIS
yEine infektiöse Person muss eine Atemschutzvariante
ohne Ausatmungsventil haben, da die ausgeatmete Luft
durch das Ausatmungsventil ohne Filtration durch das
Atemschutzmaterial abgegeben wird.
HINWEIS
yZum Schutz vor schädlichen biologischen Arbeitsstoffen
ist es erforderlich, gleichzeitig eine gasdichte Schutzbrille
zu verwenden, um zu verhindern, dass biologische
Arbeitsstoffe in die Augen gelangen.
Tabelle 2
Erläuterungen zur Tabelle 2
HINWEIS
yAktivkohleschicht im Atemschutzgerät (falls enthalten): Fängt unangenehme ungiftige
Gerüche und Gase ein.
yDas vollständige Eindringen durch das Atemschutzgerät umfasst das Eindringen durch die
Kontaktlinie des Atemschutzgeräts zum Gesicht, das Eindringen durch das Filtermaterial und
das Eindringen durch das Ausatmungsventil, falls vorhanden.
1) Norm EN 529:2005 zur Empfehlung betres der Auswahl von Schutzmitteln zum Schutz von
Atemwegen für den Wirkungsgrad nach Klasse FFP1, FFP2 aFFP3 basiert auf dem sogenannten
nominalen Schutzfaktor NPF, der betgt für die Klasse FFP1: 4, für die Klasse FFP2: 12 und für
die Klasse FFP3: 50 und der von vielen anderen Marken von Atemschutzmasken aufgeführt wird,
aber dieser Faktor NPF wird nur aus der maximal zulässigen Durchdringung des Atemschutzgeräts
gemäß der Norm EN 149 + A1 nach der Formel bestimmt: 100/x% (die gesamte Durchdringung in
Prozent), der jedoch die Toxizität des Stoes und seine zulässige PEL-Expositionsgrenze
gemäß den nationalen Rechtsvorschriften nicht berücksichtigt (in der CZ gem. RV.
361/2007 Tsch. GBl. in aktueller Fassung) und der sich daher in vielen Ländern gerade aufgrund
der Anforderungen nicht harmonisierter nationaler Rechtsvorschriften unterscheidet.
In Tabelle 3 sind die zugewiesenen (nationalen) Schutzfaktoren (APFs) für jede in diesen
Ländern angegebene Klasse von Atemschutzmasken aufgeführt. Um das erforderliche
Mindestschutzniveau zu bewerten, muss der erforderliche Mindestschutzfaktor als
Anteil berechnet werden: Konzentration des spezischen Schadstos außerhalb
des Backenteils / zulässige Konzentration des Schadstos innerhalb des Backenteils
(zulässige Expositionsgrenze) und mit dem nationalen Schutzfaktor APF in dem Land
verglichen, in dem sich das Atemschutzgerät bendet verwendet und Atemschutzklasse
FFP1, FFP2 oder FFP3 entsprechend aushlen (siehe EN 529).
Filterklasse
nach EN 149
Zugewiesener APF-Schutzfaktor,
der in diesen Staaten verwendet wird
FIN D I S UK
FFP1 4 4 4 4 4
FFP2 10 10 10 10 10
FFP3 20 30 30 20 20
Tabelle 3
2) Wählen Sie bei höheren Substanzkonzentrationen FFP2
3) HINWEIS
yEin Atemschutzgerät mit einer FFP3-Filterklasse kann als sehr wirksames Instrument zur
Verringerung des Infektionsrisikos mit Viruspartikeln verwendet werden. Es ist jedoch zu bea-
chten, dass die Filtrationseffizienz des Atemschutzgerätematerials nicht 100 % („nur“ 99%)
beträgt und die Gesamtdurchdringung durch das Atemschutzgerät nicht Null ist, sondern
glicherweise Null bis zu 2 % ist (gemäß der Norm EN 149 + A1 müssen mindestens 8 von
10 getesteten Proben, d.h. nicht alle 10, die angegebenen Werte für Filtrationseffizienz und
Gesamtdurchdringung durch die Filtermaske erfüllen).
Es sollte auch betont werden, dass die Filtrationseffizienz des Materials mit einem
Testaerosol mit einer Flussrate von 95 L/Min durch ein Atemschutzget mit einem
Aerosolpartikeldurchmesser im Bwereich von 20 nm bis 2000 nm mit einer durchschnitt-
lichen Aerosolpartikelgße von 600 nm und einem Viruspartikeldurchmesser von 23 nm
(Rhinitis-Virus) - 63 nm (Röteln-Virus - Togavirus) - 100 nm (Influenzavirus 1-Orthomyxovirus)
- 112nm (Coronavirus (SARS2)) getestet wird, jedoch ist der Fluss des Testaerosols durch
das Atemschutzgerät so gr, dass es statistisch selbst die kleinsten Viruspartikel abdeckt,
jedoch nicht vollständig, was bedeutet, dass ein FFP3-Atemschutzgerät keinen absoluten
Schutz gegen Viren bieten, aber das Infektionsrisiko erheblich verringern kann. Um das
Infektionsrisiko zu verringern, ist es ebenso wichtig, die Atemschutzmaske auf
dem Gesicht aufzusetzen und eine gasdichte Schutzbrille zu tragen, um das
Eindringen schädlicher biologischer Substanzen durch die Augen zu verhindern.
Hinweis: Die Größe der Bakterien ist signifikant gßer und reicht von etwa 1000 nm Länge
×etwa 600 nm bis 1500 nm Breite für Stäbchenbakterien.
HINWEIS
yDie in Tabelle 2 angegebenen Beispiele für Schadstoffe sind eine allgemeine Empfehlung.
Zum Schutz des Benutzers müssen die genauen Konzentrationen aller Schadstoffe in der
Luft und die zulässigen Expositionsgrenzwerte für einen bestimmten Schadstoff gemäß
den Rechtsvorschriften des Landes, in dem das Atemschutzgerät verwendet wird, bekannt
sein. Die Bewertung des erforderlichen Mindestschutzniveaus muss sich sowohl auf die
Konzentration des Schadstoffs mit der höchsten Toxizität als auch auf die Konzentrationen
anderer Schadstoffe in der Umwelt mit der geringeren Toxizität beziehen.
PEL: Zulässige Expositionsgrenze für Chemikalien, Staub und Aerosole in der Luft, der der
Mitarbeiter in einer Schicht von acht Stunden oder weniger der wöchentlichen Arbeitszeit
ausgesetzt sein kann; siehe RV. 361/2007 Tsch. GBl. in aktueller Fassung.
yDie Anforderung an die minimale Filtrationseffizienz des Atemschutzmaskenmaterials und die
vollständige Durchdringung durch das Atemschutzgerät für eine bestimmte Klasse FFP1; FFP2
und FFP3 werden durch die harmonisierte Norm EN 149+A1 festgelegt.
yDie Gesamtdurchringung umfasst Teile: Penetration durch die Dichtungslinie des
Backenteils der Halbmaske, Penetration durch das Filtermaterial und Penetration durch das
Ausatmungsventilil (wenn es Teil eines Atemschutzgeräts ist).
SICHERHEITSHINWEISE ZUR VERWENDUNG
EINES ATEMSCHUTZGERÄTS
yDas Atemschutzgerät schützt nicht vor Gasen und einem niedrigeren Sauerstoffgehalt in der Luft.
yDas Atemschutzgerät darf nicht zum Schutz in Bereichen verwendet werden, in denen
die Zusammensetzung und Konzentration aller Schadstoffe in der Luft unbekannt sind.
yDas Atemschutzgerät darf nicht für mehr als eine Arbeitsschicht verwendet werden, dann
muss es entsorgt werden! Gemäß EN 149 + A1 gilt eine Atemschutzmaske, die für maximal
eine Arbeitsschicht verwendet wird, als Einweggegenstand. Die Lebensdauer hängt jedoch
von der Partikelkonzentration am Arbeitsplatz und der Aktivität des Benutzers ab. Bei
höheren Partikelkonzentrationen und höheren Atemfrequenzen des Trägers muss die
Atemschutzmaske früher als nach einer Schicht durch eine neue ersetzt werden.
yDas Atemschutzgerät muss ausgetauscht werden, wenn Staub in dieses eingedrungen ist und
eine innere Verunreinigung, ein Geruch oder ein anderes Zeichen des Eindringens vom Schadstoff
in das Atemschutzgerät festgestellt wurde, und ferner auch, wen das Atemschutzgerät beschädi-
gt wurde oder der Atemwiderstand sich erhöht hat und die Atmung erheblich erschwert ist.
yDas Atemschutzgerät ist nicht zur Reinigung und Desinfektion bei wiederholtem Gebrauch vorgesehen.
yDas Atemschutzgerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen vorgesehen.
yEs ist unwahrscheinlich, dass die Dichtigkeitsanforderungen erfüllt werden, wenn der
Benutzer einen Bart im Bereich der Atemschutzgerät-Dichtungslinie hat.
yDas Atemschutzgerät sollte nicht von Personen verwendet werden, deren Bärte, Gesichtsform
oder Narben verhindern, dass das Atemschutzgerät richtig am Gesicht anliegt.
yDie Nichtbeachtung der Anweisungen und Warnungen kann die Wirksamkeit der
Atemschutzmaske beeinträchtigen und zu Gesundheitsschäden führen.
VORGEHENSWEISE BEIM AUFSETZEN DER
ATEMSCHUTZMASKE AUF DAS GESICHT:
HINWEIS
yUm den Schutz durch das Atemschutzgerät zu gewährleisten, muss es richtig angelegt und auf
dem Gesicht platziert werden, da sich das Schutzniveau erheblich verringert, wenn es falsch
angelegt und angebracht wird!
yDie Dichtigkeitsanforderungen sind nicht erfüllt, wenn der Benutzer einen Bart im
Bereich der Atemschutzgerät-Dichtungslinie hat. Überprüfen Sie vor dem Aufsetzen des
Atemschutzgeräts, ob es vollständig und nicht mechanisch beschädigt ist. Verwenden Sie
keine Atemschutzmasken, die länger als eine Schicht verwendet wurden, Atemschutzmasken
mit erhöhtem Atemwiderstand und Verunreinigungen oder mit einem abgelaufenen
Verfallsdatum, das auf der Atemschutzmaskenverpackung angegeben ist.
1. 2. 3.
1. Platzieren Sie den unteren und oberen Spanngummi in den in Abb. 1 gezeigten Positionen,
damit der untere und obere Teil der Atemschutzmaske so nah wie möglich am Gesicht anliegen.
2. Dcken Sie dann den Nasenriemen mit den Fingern fest gegen Ihre Nase und formen Sie ihn
entlang der Nasenlinie so, dass die Maske eng an Ihrem Gesicht anliegt und dichtet (Abb. 2).
3. Überprüfen Sie die Atemschutzmaske mit einem scharfen, intensiven Atemzug auf Undichtigkeiten
im Bereich der Gesichtslinien. Wenn das Atemschutzgerät nicht dichtet und Luft um die Nase oder
an anderer Stelle um die Dichtungslinie herum eindringt, muss die Position des Atemschutzgeräts
neu eingestellt werden, indem es in eine geeignetere Position gebracht, die Form des Nasenbandes
angepasst oder die Spanngummis in eine bessere Position gebracht werden siehe Abb. 3.
HINWEIS
yWenn der Atemwiderstand zunimmt, ersetzen Sie die Atemschutzmaske durch eine neue.
LAGERUNG
yDas Atemschutzgerät muss bei einer Temperatur von + 5 °C bis + 38 °C bei einer relativen
Luftfeuchtigkeit von <70% gelagert werden.
yDie Haltbarkeit (Verfallsdatum) ist auf der Handelsverpackung (siehe entsprechendes
Piktogramm gemäß Tabelle 4) unter Einhaltung der angegebenen Lagerbedingungen angeführt.
BEDEUTUNG DER KENNZEICHNUNG AUF DEM
ATEMSCHUTZGERÄT UND DER KLEINSTEN
HANDELSÜBLICHEN VERPACKUNG
Herstellermarke. Die Adresse des Herstellers ist auf dem Produkt im der Form
Made by Madal Bal a.s., Prům. zóna Příluky 244, CZ-76001 Zlín, angegeben.
EN 149:2001 + A1:2009
Harmonisierte Norm mit Anforderungen für die Filter-Halbmasken zum
Schutz vor Partikeln; Ausstellungsjahr dieser Norm.
Es entspricht allen relevanten Bestimmungen der
Harmonisierungsgesetzgebung für persönliche Schutzausrüstung (EU) 2016/425.
2797
Nummer der benannten Stelle, die die EU-Typprüfung von
Filterhalbmasken durchgeführt hat, die gemäß EN 149 + A1: 2009
geprüft wurden, und die Produktion gemäß Modul D überwacht.
FFPX NR
„FFP – „Filtering Facepiece Particles“-“Gesichtsltermaske gegen
feste Partikel".
„X“ – Filterklasse 1; 2 oder 3 je nach Filtrationsezienz.
„NR“ – Nur für eine Arbeitsschicht vorgesehen, dann muss die
Atemschutzmaske entsorgt werden.
M/YYYY
Date of
expiration Ende der Lebensdauer
der Atemschutzmaske
(Ablaufdatum).
Lesen Sie vor Gebrauch
der Atemschutzmaske
die Gebrauchsanleitung
durch.
+5 °C
+38 ° C Temperaturbereich
für die Lagerung von
Atemschutzgeräten. <70 %
Maximale Luftfeuchtigkeit
für die Lagerung der
Atemschutzmaske.
Tabelle 4
EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gegenstände der Erklärung - Produktidentizierung: Atemschutzmasken: Extol®
Premium 8856714 (FFP1); Extol® Premium 8856715 (FFP1)+Ventil; Extol® Premium 8856716
(FFP1)+Ventil; Extol® Premium 8856723 (FFP2); Extol® Premium 8856724 (FFP2)+Ventil;
Extol® Premium 8856727 (FFP2); Extol® Premium 8856728 (FFP2)+Aktivkohle+Ventil; Exto
Premium 8856734 (FFP3)+Ventil; Extol® Premium 8856738 (FFP3)+Aktivkohle+Venti
Hersteller Madal Bal a.s. • Bartova 40/3, CZ-760 01 Zlín • Ident.-Nr.: 49433717
erklärt, dass die vorgenannten Gegenstände der Erklärung in Übereinstimmung mit der
Harmonisierungsrechtsvorschrift der Europäischen Union stehen: (EU) 2016/425. Diese Erklärung
wird auf ausschließliche Verantwortung des Herstellers herausgegeben.
Harmonisierte Norm (inklusive ihrer Änderungsanlagen, falls diese existieren), die
zur Beurteilung der Konformität verwendet wurde und auf deren Grundlage die
Konformität erklärt wird: EN 149:2001 + A1:2009
Die oben genannte persönliche Schutzausrüstung (Atemschutzmasken) unterliegt dem
Verfahren zur Bewertung der Typkonformität auf der Grundlage der Qualitätssicherung des
Produktionsprozesses gemäß Modul D unter Aufsicht der benannten Stelle Nr. 2797; BSI Group
Niederlande B.V., John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Niederlande.
Ort und Datum der Herausgabe der Konformitätserklärung: Zlín 06.12.2019
Im Namen der Gesellschaft Madal Bal, a.s.:
Martin Šenkýř, Vorstandsmitglied der Gesellschaft
FFP1 FFP2 FFP3
FFP1 FFP2 FFP3
Translation of the original user‘s manual
Introduction
Dear customer,
Thank you for the condence you have shown in the Extol® brand by purchasing this
product. This product has been tested for reliability, safety and quality according to
the prescribed norms and regulations of the European Union.
Contact our customer and consulting centre for any questions at:
www.extol.eu [email protected]
Manufacturer: Madal Bal a. s., Prům. zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Czech Republic
Date of issue: 1. 10. 2020
EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF RESPIRATORS
Model/
designation
of the
respirator
Class of lter
NR
Layer of
active
carbon
Exhalation
valve Type
8856714 Formed
8856715 Formed
8856716 Folding
8856723 Formed
8856724 Formed
8856727 Folding
8856728 Folding
8856734 Formed
8856738 Formed
Table 1
Explanations for table 1:
The symbol “ means YES; absence of the symbol in the table means NO.
The lter class (eciency) FFP1, FFP2, FFP3: lter ltration eciency classication
according to the harmonised norm EN 149 with further specications provided in table 2.
NR: Respirator intended for single disposable use (it cannot be cleaned for repeat use).
Layer of active carbon: Respirators with a layer of active carbon are suitable for cases where
unpleasant non-toxic odours are present, or for the occurrence of ozone from road trac, smog
and furthermore in cases recommended according to table 2.
Exhalation valve: This is a one-way ap that closes upon inhalation, i.e. inhaled air is ltered
through the material of the respirator, and opens upon exhalation. The exhalation valve extracts
exhaled air out of the respirator, which increases comfort when the respirator is used, since it
reduces the heating of the wearer’s face, particularly in higher ambient temperatures or during
physically demanding work, which increases the breathing frequency.
In order to reduce the risk of infecting other persons an infectious person must always use a
respirator model without an exhalation valve, since in the case of respirators with an exhalation
valve the exhaled air is not ltered by the material of the respirator.
Formed/folding type:
The formed type of respirator has a permanent form (body) and increases the comfort of
the user during more demanding work, where the respirator retains its shape during intensive
inhalation or when worn in windy weather.
The folding type of respirator has a soft form and thanks to this can be folded for easier
carrying, e.g. in the pocket of clothing or in a handbag.
Material of the respirator: polypropylene (PP)
USING THE RESPIRATOR ACCORDING
TO THE FILTRATION EFFICIENCY
CLASS FFP1, FFP2 AND FFP3
yRespirators are intended for protection against the inhalation of solid particulates and
aerosols based on the filtration efficiency class FFP1, FFP2 and FFP3, the national assigned
protection factor APF and permitted exposure limits for given harmful substances (see
below). Classification of filtration classes FFP1, FFP2 and FFP3 according to efficiency is given
by the harmonised norm EN 149.
Filter class (eciency) – use
according to NPK-P/PEL
Example of material particulate types
FFP1
Filtration eciency of respirator
material min. 80 %
Total penetration through
respirator: max. 22 %
Against non-toxic dust and
aerosols up to a concentration
of 4 times the permitted
exposure limit (PEL) for the given
harmful substance.
Cement2), limestone, cinder, cereal grain dust, dust
from abrasives, plaster2)
FFP2
Filtration eciency of respirator
material min. 94 %
Total penetration through
respirator: max. 8 %
Against dust with predomi-
nantly irritating eects and
aerosols up to a concentration
of 10 times the permitted
exposure limit (PEL) for the given
harmful substance.
yCotton, flax, hemp, silk, synthetic textile fibres,
(textile industry)
yFeathers, animal fur, pollen, mites (allergens)
yFlour, tobacco, tea, coffee, spices, dust from dried
herbs (food processing)
yFibreglass, glass, resin, concrete, plaster, soft wood,
old paint coats, rust (grinding building materials)
ySmog and ground-level ozone from road traffic (envi-
ronment)+layer of active carbon
yUnpleasant non-toxic odours+layer of active
carbon
yAttic dust, soot (cleaning – soiled with standard
dust)
yCoal, stone (mining activity)
FFP3
Filtration eciency of respirator
material min. 99 %
Total penetration through
respirator: max. 2 %
Against toxic particulates,
viruses, spores, bacteria,
radio active dust
up to a concentration of 30
times the permitted exposure
limit (PEL) for the given harmful
substance.
yViruses
3)
, bacteria, mould spores (harmful biolog-
ical agents)
yMachining hard wood (e.g. oak, beech)
yMineral and glass insulating wool
yWelding of stainless steel, aluminium
yWelding of steel, zinc
yWelding fumes + layer of active carbon
yHandling of asbestos and lead
ATTENTION
yAn infectious person must have a respirator model
without the exhalation valve since exhaled air exits
through the exhalation valve without filtration by the
material of the respirator.
ATTENTION
yFor protection against damaging biological agents, it is
necessary to concurrently use gas-tight glasses, which
prevent ingression of biological agents into eyes.
Table 2
Explanations for table 2
ATTENTION
yLayer of active carbon in the respirator (if included): Captures unpleasant non-toxic odours
and gases.
yThe total penetration through the respirator includes penetration along the contact line of
the respirator with the face, penetration through the material of the filter and penetration
through the exhalation valve, if the respirator is equipped with one.
1) Norm EN 529:2005 for recommendations regarding the selection of protective equipment
for respiratory organs with eective protection according to class FFP1, FFP2 and FFP3 are
based on a so-called nominal protection factor NPF, which is for class FFP1: 4, for class FFP2:
12 and for class FFP3: 50 and which is specied by many dierent respirator brands, however
this factor NPF is specied only from the max. permitted penetration through the respirator
given by norm EN 149+A1, according to the formula: 100/x% (total penetration in percent),
which, however, does not take into consideration the toxicity of the substance and its
permitted exposure limit according to national legislation (in the Czech Rep. according
to NV 361-2007 Coll as amended) and which, therefore, in many countries diers specically due
to national legislation requirements, which are not harmonised.
Table 3 species the mentioned (national) assigned protection factors (APF) for the individual res-
pirator classes specied in the mentioned countries. For the assessment of the minimum level
of required protection, it is necessary to calculate the minimum required protection
factor as a ratio: of the concentration of the specic harmful substance outside the
contact part / permitted concentration of harmful substances inside the contact part
(permitted exposure limit) and to compare this with the national assigned protection
factor APF in the given country, in which the respirator is used, and based on this, select
the respirator class FFP1, FFP2 or FFP3 (see EN 529).
Filter class
EN 149
Assigned protection factor APF used in the listed countries
FIN D I S UK
FFP1 44444
FFP2 10 10 10 10 10
FFP3 20 30 30 20 20
Table 32) At higher concentration of substance, select FFP2
3) ATTENTION
yA respirator with a filter class of FFP3 can be used as a very effective tool for reducing the risk
of infection by viral particulates, however, it is necessary to keep in mind that the filtration
efficiency of the respirator material is not 100% (“only” 99%) and that the total penetration
through the respirator is not zero, but may be up to 2 % (according to norm EN 149+A1 the
declared values of filtration efficiency and total penetration through the filtration half face
mask must be met by at least 8 out of 10 tested samples, i.e. not all 10).
Furthermore, it is necessary to stress that the filtration efficiency of the material is tested
using a test aerosol with a flow rate of 95 l/min through the respirator with an aerosol
particulate diameter in the range from 20 nm to 2000 nm, whilst the mean size of the
aerosol particulates is 600 nm and the diameter of viral particulates, depending on the type
of virus, is in the range from 23 nm (rhinovirus cold virus) - 63 nm (rubella/German measles
togavirus) - 100 nm (flu virus 1 - orthomyxovirus) - 112 nm (coronavirus (SARS2)), however
the flow rate of the test aerosol through the respirator is so great that statistically it covers
even the smallest viral particulates, not however completely, and it thus follows that the
respirator with class FFP3 cannot provide absolute protection against viruses, nevertheless
can significantly reduce the risk of infection. To reduce the risk of infection it is no less
important to correctly fit the respirator on the face and to wear gas-tight glasses
to limit the penetration of harmful biological agents via the eyes.
Note: the size of bacteria is significantly larger and is in the range from approx. 1000 nm
length × approx 600 nm - 1500 nm width for rod-shaped bacteria.
ATTENTION
yThe here provided examples of harmful substances in table 2 are general recom-
mendations and for the protection of the user it is necessary to know the exact
concentration of all harmful substance in the air and the permitted exposure limits for
the specific harmful substance according to the legislation of the country in which the
respirator is used. Assessment of the minimum required level of protection must relate
to both the concentration of harmful substances with the highest toxicity as well as
the concentrations of other harmful substance in the environment with lower toxicity.
PEL: The permitted exposure limit to a chemical substance, dust, aerosol in the air, to which
an employee may be exposed during an eight-hour or shorter weekly work shift, see. NV.
361/2007 Coll. as subsequently amended.
yThe requirement for the minimum filtration efficiency of the respirator material and the total
penetration through the respirator for the given class FFP1; FFP2 and FFP3 is specified by
harmonisation norm EN 149+A1.
yTotal penetration includes parts: penetration through the sealing line part of the half face
mask, penetration through the material of the filter and penetration through the exhalation
valve (if part of the respirator).
SAFETY WARNINGS
FOR THE USE OF RESPIRATORS
yThe respirator does not protect against gases and lower oxygen content in air.
yThe respirator must not be used for protection in an environment where the com-
position and concentration of all harmful substances in the air are unknown.
yThe respirator must not be used for longer than the duration of one work shift, thereafter
it must be disposed of! According to EN 149+A1 a respirator used for a duration of no more
than a single work shift is considered to be disposable. Its lifetime is, however, dependent on
the concentration of particulates in the workplace and the activity of the user, i.e. at a higher
particulate concentration and higher breathing frequency of the user it must be replaced
with a new one sooner than the duration of a single work shift.
yThe respirator must be replaced when dust penetrates through the respirator and soiling,
odour or other evidence of penetration of harmful substances through the respirator is
identified on the inside of the respirator; furthermore also when it is damaged or breathing
resistance increases significantly making breathing difficult.
yThe respirator is not intended to be cleaned and disinfected for repeat use.
yThe respirator is not intended for use in an environment with an explosion hazard.
yTight seal requirements will most probably not be met if the user has whiskers on the contact
surface of the sealing line of the respirator.
yThe respirator should not be used by persons whose whiskers, facial shape or scars prevent
proper tight contact of the respirator with the face.
yNot following the instructions and warnings may reduce the efficiency of the respirator and
may result in damage to health.
PROCEDURE FOR FITTING THE RESPIRATOR ON THE FACE:
ATTENTION
yTo ensure that the respirator provides protection; it is necessary to fit it correctly on the face
because an incorrectly fitted or located respirator will significantly reduce the level of protection!
yTight seal requirements will not be met if the user has whiskers or hair on the contact surface
of the sealing line. Prior to fitting the respirator, check that it is complete and that it has not
been damaged mechanically. Do not use respirators that have been used for longer than one
work shift, respirators with increased breathing resistance and clogging, or that are past the
expiry date shown on the packaging of the respirator.
1. 2. 3.
1. Position the top and bottom fastening rubber bands into the positions according to g. 1, so that
the top and bottom parts of the respirator are seated as tightly as possible in contact with the face.
2. With your ngers, thoroughly squeeze the nose strip against the nose and form it along the contour of the
nose so that the respirator holds as best as possible on the face and seals along the contact line (g. 2).
3. Check the respirator for leaks along the contact lines with the face by forcefully and intensively
breathing in. If the respirator is not sealing and air is passing around the nose or elsewhere
along the sealing line, it is necessary to readjust the respirator by moving it to a more suitable
position, changing the shape of the nose strip or moving the fasting rubber bands to a more
suitable position, see g. 3.
ATTENTION
yIn the event of increased breathing resistance, replace the respirator for a new one.
STORAGE
yThe respirator must be stored in an environment with a temperature of +5° to +38°C at
arelative humidity of < 70%.
yThe lifetime (expiry date) is provided on the sales packaging (see respective pictogram in
table 4) under the condition that the specified storage conditions are adhered to.
MEANINGS OF MARKINGS ON THE RESPIRATOR
AND SMALLEST SALES PACKAGING
Manufacturer's trade mark. The address of the manufacturer is
provided on the product in the form: Made by Madal Bal a.s.,
Prům. zóna Příluky 244, CZ-76001 Zlín
EN 149:2001 + A1:2009
Harmonisation norm dening the requirements for ltration half
face masks for protection against particulates; norm's year of issue.
It meets all the respective provisions of the harmonisation legal
regulation for personal protective equipment (EU) 2016/425.
2797
Number of the notied entity that performed the EU assessment of the
ltration half face mask type tested according to EN 149+A1:2009 and
that performs supervision of production according module D.
FFPX NR
"FFP"- "Filtering Facepiece Particles" - "Face ltration mask
against solid particulates".
"X" – lter class 1; 2 or 3 according to ltration eciency.
"NR" – designed for use for the duration of a single shift only,
then the respirator must be disposed of.
M/YYYY
Expiry date
Final lifetime date of the
respirator (expiry date).
Read the
user's manual
before using the
respirator.
+5 °C
+38 °C Storage temperature
range for the respirator. <70 %
Maximum
humidity for the
storage of the
respirator.
Table 4
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Subjects of declaration - product identication: Respirators: Extol® Premium
8856714 (FFP1); Extol® Premium 8856715 (FFP1)+valve; Extol® Premium 8856716
(FFP1)+valve; Extol® Premium 8856723 (FFP2); Extol® Premium 8856724 (FFP2)+valve;
Extol® Premium 8856727 (FFP2); Extol® Premium 8856728 (FFP2)+carbon+valve; Extol®
Premium 8856734 (FFP3)+valve; Extol® Premium 8856738 (FFP3)+carbon+valve
Manufacturer Madal Bal a.s. • Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín • Company ID No.: 49433717
hereby declares, that the described products listed above are in conformity with the harmonisa-
tion legal regulation of the European Union: (EU) 2016/425. This declaration is issued under the
exclusive responsibility of the manufacturer.
The harmonisation norm (including its amendments, if any exist), which was used in the
assessment of conformity and on the basis of which the Declaration of conformity is issued:
EN 149:2001 + A1:2009
The above described personal protective equipment (respirators) are subject to a conformity as-
sessment procedure with type, based on ensuring the quality of the production process according
to module D under the supervision of the declared subject no. 2797; BSI Group The Netherlands
B.V., John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands.
Place and date of issue of EU Declaration of Conformity: Zlín 06.12.2019
On behalf of Madal Bal, a.s.
Martin Šenkýř, Member of the Company’s Board of Directors
FFP1 FFP2 FFP3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Extol 8856714 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o respirátoroch Extol Premium 8856714, 8856715, 8856716, 8856723, 8856724, 8856727, 8856728, 8856734, 8856738. Tieto respirátory sú určené na ochranu pred pevnými časticami a aerosólmi rôznych tried FFP. Výber závisí od koncentrácie škodlivín a typu ochrany. Používajte ich správne pre maximálnu účinnosť a dodržujte bezpečnostné pokyny.

v iných jazykoch