Electrolux EDBS3340 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka
Instruction Book
EDBS3340
Steam Station
BGБРОШУРАСИНСТРУКЦИИ
CS VOD K POUŽITÍ
DA VEJLEDNING
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
EE KASUTUSJUHEND
EN INSTRUCTION BOOK
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ
SK VOD NA POUŽÍVANIE
SL NAVODILA
SR UPUTSTVO
SV BRUKSANVISNING
TR EL KITABI
UK ПОСІБНИККОРИСТУВАЧА
www.electrolux.com2
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter,
service information: www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy accessories and consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ 7
ČEŠTINA 11
DANSK 15
DEUTSCH 19
EESTI 23
ENGLISH 27
ESPAÑOL 31
SUOMI 35
FRANÇAIS 39
HRVATSKI 43
MAGYAR 47
ITALIANO 51
LIETUVIŠKAI 55
LATVIEŠU 59
NEDERLANDS 63
NORSK 67
POLSKI 71
PORTUGUÊS 75
ROMÂNĂ 79
РУССКИЙ 83
SLOVENČINA 87
SLOVENŠČINA 91
SRPSKI 95
SVENSKA 99
TΫRKÇE 103
УКРАЇНСЬКА 107
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. Youve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish,
it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
!
CAUTION
!
BG
Уважаеми клиенти,
Възможно е парната станция да не генерира пара, веднага след като сте я напълнили с вода за първи път или сте напълнили повторно резервоара.
Причината е, че част от въздуха във вътрешната система може да забави тази функция с няколко секунди. Моля, проявете търпение и опитайте отново, като
натиснете бутона за пара. За ваше удобство, парата ще продължи да излиза и след като освободите бутона за няколко секунди; не е необходимо той да е
натиснат през цялото време. Открийте своя ритъм за най-добри резултати при прилагане на пара.
Благодарим ви за вниманието; насладете се на новата парна станция.
!
CS
Vážený zákazníku,
Po prvním naplnění vodou nebo doplnění nádržky je možné, že vaše parní stanice nebude okamžitě produkovat páru. Je to z důvodu, že se dovnitř systému
dostal vzduch, který může tuto funkci zpozdit o několik sekund. Opakujte prosím tento krok znovu za pomocí stisknutí tlačítka. Pára začne vycházet až několik
sekund poté, co uvolníte toto tlačítko, a tlačítko není nutné dále držet stisknuté. Věříme že dosáhnete s pomocí naší parní stanice co nejlepších výsledků
žehlení a děkujeme, že jste se rozhodli pro tento výrobek.
!
DA
Kære kunde,
Din dampstation producerer muligvis ikke damp med det samme, når den er blevet fyldt med vand for første gang, eller når tanken fyldes op igen. Grunden
til dette er, at noget luft i det indvendige system kan forsinke denne funktion i nogle sekunder. Du bedes være tålmodig og forsøge igen ved at trykke på
dampknappen. For at gøre det nemmere kommer der stadigvæk damp ud, når du slipper knappen i nogle sekunder, og det er ikke nødvendigt at trykke på
knappen hele tiden. Find din egen rytme for at få det bedste dampresultat. Tak for din opmærksomhed. Nyd din nye dampstation!
!
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Möglicherweise erzeugt Ihre Dampfstation nach dem ersten Au üllen mit Wasser oder nach dem erneuten Befüllen des Tanks nicht sofort Dampf. Der Grund
ist, dass etwas Luft im Inneren diese Funktion für einige Sekunden verzögern kann. Haben Sie bitte etwas Geduld und drücken Sie die Dampftaste erneut.
Der Dampf tritt aus, sobald Sie die Taste einige Sekunden loslassen. Es ist nicht notwendig die Taste gedrückt zu halten. Finden Sie das richtige Maß, für beste
Dampfergebnisse, selbst heraus. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Dampfstation.
!
EE
Lugupeetud klient!
Võib juhtuda, et esimesel kasutuskorral või uuesti veega täitmisel ei hakka aurujaam kohe auru tootma. Põhjuseks võib olla süsteemis olev õhk, mis võib
funktsiooni töölehakkamist mõni sekund edasi lükata. Oodake rahulikult ja vajutage uuesti aurunuppu. Mugava kasutuse tagamiseks jätkub auru eraldumine
ka mõnda aega pärast nupu lahtilaskmist, nii et te ei pea pidevalt nuppu vajutama. Sobiva auruhulga tagamiseks leidke endale sobiv rütm. Täname
tähelepanu eest. Nautige oma uut aurujaama !
!
EN
Dear Customer,
It may be possible that your steam station does not produce steam immediately after  lling it with water for the  rst time or re lling the tank. The reason for
this is that air trapped in the inner system can delay this function a few seconds. Please be patient and try it again by pressing the steam button. For your
convenience the steam will appear after you release the steam button for a few seconds and it is not necessary to press the button all the time. Find out your
rhythm for the best steaming result. Thank you for your kind attention and please enjoy your new steam station!
!
ES
Estimado cliente:
Es posible que su centro de planchado no produzca vapor inmediatamente después de llenarlo de agua la primera vez o de rellenar el depósito. El motivo es
que algo de aire en el interno puede retrasar esta función algunos segundos. Tenga paciencia y vuelva a intentarlo pulsando el botón de vapor.
Para su comodidad, el vapor saldrá después de soltar el botón unos segundos y no será necesario mantenerlo pulsado continuamente. Encuentre su ritmo
para obtener los mejores resultados de vapor. Le agradecemos su atención y deseamos que disfrute de su nuevo centro de planchado .
!
FI
Hyvä asiakas,
Höyryasemasi ei välttämättä tuota heti höyryä, kun se on täytetty vedellä ensimmäisen kerran tai kun säiliö on täytetty. Tämä johtuu siitä, että järjestelmässä
mahdollisesti oleva ilma viivyttää kyseistä toimintoa joitakin sekunteja. Ole kärsivällinen ja kokeile uudelleen painamalla höyrypainiketta. Höyryä tulee ulos
joidenkin sekuntien ajan painikkeen vapauttamisen jälkeen, jotta painikkeen jatkuva painaminen ei olisi tarpeen. Löydä oma rytmisi parhaan silitystuloksen
saavuttamiseksi. Kiitämme teitä huomiostanne ja toivotamme teille miellyttäviä -höyryaseman käyttöhetkiä!
!
FR
Cher/Chère client(e),
Il est possible que votre centrale vapeur ne produise pas de vapeur immédiatement après l‘avoir remplie d‘eau pour la première fois, ou après avoir rempli le
réservoir. La cause est que de l‘air à l‘intérieur du système peut retarder cette fonction de quelques secondes. Patientez un instant puis réessayez en appuyant
à nouveau sur le bouton de vapeur. Pour plus de facilité, la vapeur sortira encore pendant quelques secondes après que vous ayez relâché le bouton, il n‘est
donc pas nécessaire d‘appuyer sur le bouton en continu. Trouvez votre rythme pour de meilleurs résultats. Merci pour votre attention et pro tez bien de votre
nouvelle centrale vapeur !
!
HR
Poštovani kupče,
može se dogoditi da vaša parna postaja ne stvara paru netom nakon prvog punjenja vodom ili nakon nadopunjavanja spremnika. To se događa jer zrak u
unutarnjem sustavu može na nekoliko sekundi odgoditi ovu funkciju. Strpite se i pokušajte ponovno pritisnuti tipku za paru. Radi praktičnosti pare će se
ispuštati kada na nekoliko sekundi otpustite tipku i nećete trebati cijelo vrijeme pritiskati tipku. Pronađite vlastiti ritam za najbolje rezultate rada s parom.
Zahvaljujemo vam na pažnji i uživajte u radu s vašom novom parnom postajom !
!
HU
Tisztelt Vásárlónk!
Előfordulhat, hogy a gőzállomás, amikor a tartály először tölti fel vízzel, nem azonnal kezdi meg a gőztermelést. Ennek az az oka, hogy a belső rendszerben
található levegő pár másodpercig késleltetheti a funkciót. Kérjük, legyen türelmes, és a gőzgomb megnyomásával próbálja újra.
A kényelme érdekében a gőz a gomb elengedését követően is még áramlik néhány másodpercen át, és nem szükséges folyamatosan nyomni a gombot. A
legjobb gőzölési eredmény érdekében tapasztalja ki saját ritmusát. Köszönjük  gyelmét, és kívánjuk, hogy lelje örömét az új gőzállomásában!
!
IT
Gentile cliente,
Potrebbe accadere che il suo ferro da stiro a vapore, non emetta immediatamente vapore dopo aver introdotto l’acqua per la prima volta o dopo aver riempito
il serbatoio. Questo perché dell’aria è entrata nel sistema interno ritardando così la funzione per alcuni secondi. Attenda qualche istante e riprovi premendo il
tasto per l‘emissione del vapore. Per una maggiore praticità, il vapore fuoriesce soltanto alcuni secondi dopo aver rilasciato il relativo tasto e, non è necessario
premerlo in modo continuo. Trovi il giusto ritmo per i migliori risultati di stiratura. Grazie per la cortese attenzione e speriamo possa utilizzare al meglio il suo
nuovo ferro da stiro a vapore!
!
LT
Gerbiamieji pirkėjai,
gali būti, kad jūsų garintuvas ne iš karto pradės gaminti garus, pripildžius jį vandeniu pirmą kartą arba vėliau papildžius talpyklę. Taip yra todėl, kad oras
vidinėje sistemoje gali kelias sekundes vėlinti šią funkciją. Būkite kantrūs ir mėginkite vėl, paspaudę garų mygtuką. Jūsų patogumui kelias sekundes po
mygtuko atleidimo garai dar sklis ir jums nereikės visą laiką spausti mygtuko. Atraskite savo ritmą geriausiems garinimo rezultatams pasiekti. Dėkojame už
jūsų dėmesį, ir mėgaukitės savo naujuoju “ garintuvu!
!
LV
Ļoti cienītā kliente, ļoti godātais klient,
Iespējams, ka jūsu tvaika stacija uzreiz neveido tvaiku pēc tās piepildīšanas ar ūdeni pirmo reizi vai atkārtotas uzpildīšanas. Tā iemesls ir gaiss sistēmā, kas uz
dažām sekundēm var aizkavēt šo funkciju. Lūdzu, esiet pacietīga(-s) un mēģiniet vēlreiz, nospiežot tvaika pogu. Jūsu ērtībām tvaiks nāks dažas sekundes pēc
pogas atlaišanas un nav nepieciešams visu laiku spiest pogu. Atrodiet savu tvaika izlaišanas ritmu. Paldies par jūsu uzmanību un izbaudiet savu jauno
tvaika staciju!
!
NL
Beste klant,
Het is mogelijk dat uw stoomstation niet direct stoom produceert na het eerste keer vullen met water of bijvullen van het reservoir. Dit komt doordat lucht in
het systeem deze functie een paar seconden kan vertragen. Probeer het een paar keer door de stoomknop in te drukken. De stoom wordt nog vrijgegeven
nadat u de knop een paar seconden heeft losgelaten dus het is niet nodig om de knop de hele tijd in te drukken. Probeer uit hoe vaak u de knop moet
indrukken voor het beste stoomresultaaat. Bedankt voor uw aandacht en veel plezier met uw nieuwe stoomstation!
3
!
NO
Kjære kunde,
Det kan være at dampstasjonen din ikke umiddelbart produserer damp etter at den er fylt med vann for første gang, eller når tanken fylles opp. Årsaken er at
noe av luften i det indre systemet kan forsinke denne funksjon i noen sekunder. Vær tålmodig og prøve igjen ved å trykke på damp-knappen. Dampen vil
fortsatt komme ut etter at du slipper knappen i noen sekunder, og det er ikke nødvendig å trykke på knappen hele tiden. Finn rytmen som passer deg for best
mulig dampresultat. Takk for oppmerksomheten og kos deg med din nye dampstasjon!
!
PL
Drogi Kliencie!
Podczas pierwszego użycia stacji parowej lub po ponownym napełnieniu zbiornika wodą może wystąpić pewne opóźnienie w wytwarzaniu pary. Przyczyną
tego zjawiska jest powietrze znajdujące się w układzie wewnętrznym, które opóźnia o kilka sekund działanie funkcji. Należy zachować cierpliwość i ponownie
nacisnąć przycisk pary. W celu ułatwienia korzystania z urządzenia para wytwarzana jest jeszcze przez kilka sekund po zwolnieniu przycisku – nie ma więc
potrzeby jego ciągłego naciskania. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy znaleźć własny rytm obsługi urządzenia. Dziękujemy za zapoznanie się z instrukcją
i życzymy przyjemnego korzystania ze stacji parowej !
!
PT
Estimado Cliente,
É possível que a o seu ferro com caldeira não produza vapor imediatamente após o primeiro enchimento com água ou um reabastecimento do depósito. Isto
deve-se ao facto de poder existir algum ar no sistema interior que atrase esta função por alguns segundos. Aguarde um momento e tente pressionar o botão
do vapor novamente. Para sua comodidade, o vapor continua a sair durante alguns segundos depois de soltar o botão, não sendo necessário estar sempre a
pressionar o botão. Deve tentar encontrar o seu ritmo para obter os melhores resultados com o vapor. Obrigado pela sua atenção e desfrute do seu novo ferro
com caldeira !
!
RO
Stimate client,
Se poate întâmpla ca staţia cu abur să nu producă abur imediat după umplerea ei cu apă pentru prima dată sau după reumplerea rezervorului. Motivul pentru
care se întâmplă acest lucru este faptul că există aer la interior care întârzie această funcţie cu câteva secunde. Vă rugăm să aveţi răbdare şi să încercaţi din
nou apăsând butonul de abur. Pentru confortul dvs., aburul va ieşi la câteva secunde după ce eliberaţi butonul, ne ind necesară apăsarea permanentă a
butonului. Găsiţi ritmul care vi se potriveşte pentru cele mai bune rezultate cu abur. Vă mulţumim pentru atenţia acordată şi vă dorim să vă bucuraţi de staţia
cu abur !
!
RU
Уважаемый покупатель!
При первом заполнении водой или при повторном заливе воды в резервуар паровая станция может не начать немедленно вырабатывать пар.
Причиной этого является воздух внутри системы, который может на несколько секунд задержать начало работы. Просим запастись терпением и
сделать новую попытку, нажав на кнопку выдачи пара. Для Вашего удобства после отпускания кнопки пар продолжит выходить еще несколько
секунд; держать кнопку все время нажатой необязательно. Для оптимальных результатов отпаривания подберите свой собственный ритм.
Благодарим Вас за оказанное внимание и желаем Вам, чтобы Ваша новая паровая станция вас радовала!
!
SK
Vážený zákazník,
je možné, že vaša parná stanica po prvom naplnení vodou alebo po doplnení nádrže na vodu nebude paru produkovať okamžite. Dôvodom je, že prítomnosť
vzduchu vo vnútornom systéme môže spustenie tejto funkcie o niekoľko sekúnd oddialiť. Prosím, buďte trpezliví a skúste stlačiť tlačidlo na výrobu pary znovu.
Používanie zariadenia je pohodlné, pretože para sa bude produkovať aj v prípade, ak tlačidlo na niekoľko sekúnd pustíte, takže nie je potrebné držať ho
neustále stlačené. Nájdite rytmus výroby pary, ktorý vám najviac vyhovuje. Ďakujeme, že ste oznamu venovali pozornosť a želáme vám príjemné používanie
novej parnej stanice !
!
SL
Spoštovani,
Možno je, da vaša parna postaja ne proizvaja pare takoj po prvem polnjenju z vodo ali ponovnem polnjenju posode. To se zgodi zato, ker lahko nekaj zraka v
notranjem sistemu zakasni to funkcijo za nekaj sekund. Potrpite in poskusite znova s pritiskom gumba za paro. Za lažje likanje, po tem ko spustite gumb, se
para še vedno nekaj sekund sprošča in gumba ni treba pritiskati ves čas. Odkrijte svoj ritem za najboljše likanje s paro. Zahvaljujemo se vam za vašo pozornost
in želimo vam prijetno delo z novo parno postajo !
!
SR
Poštovani kupče,
može se desiti da parna stanica ne počne odmah da proizvodi paru nakon što se prvi put napuni vodom ili kada se dopuni rezervoar. Razlog je u tome što malo
vazduha u unutrašnjem sistemu može da odloži ovu funkciju na nekoliko sekundi. Budite strpljivi i pokušajte ponovo pritiskom na dugme za paru.
Da bi vama bilo zgodno, para će nastaviti da izlazi nekoliko sekundi nakon što otpustite dugme i nije potrebno da neprekidno pritiskate dugme. Pronađite vaš
ritam za najbolje rezultate ispuštanja pare. Zahvaljujemo Vam na pažnji i uživajte u novoj parnoj stanici!
!
SV
Kära kund,
Det kan hända att din ångstation inte omedelbart producerar ånga efter att den fyllts med vatten första gången eller om tanken fyllts på. Orsaken är att luft i
innersystemet kan fördröja funktionen under några sekunder. Ha tålamod och försök igen genom att trycka på ångknappen. Det fortsätter komma ut ånga
efter några sekunder att du släppt knappen så du behöver inte trycka på den hela tiden. Hitta din rytm för bästa ångresultat. Tack för din uppmärksamhet och
njut av din nya -ångstation!
!
TR
Değerli müşterimiz,
Buharlı ütünüz, hazneye ilk kez su doldurduğunuzda veya su eklediğinizde hemen buhar üretmeyebilir. Bunun nedeni, sistem içerisindeki havanın bu
fonksiyonun çalışmasını bir kaç saniye boyunca geciktirebilmesidir. Lütfen bir süre bekleyin ve buhar tuşuna yeniden basın. Kullanım kolaylığı sağlamak
adına, tuş serbest bırakıldıktan sonra birkaç saniye daha buhar püskürtülmeye devam eder ve tuşa sürekli olarak basılmasına gerek yoktur. En iyi buharlı
ütüleme için ritminizi yakalayın. Vakit ayırdığınız için teşekkür eder, yeni buharlı ütünüzü iyi günlerde kullanmanızı dileriz!
!
UK
Дорогі користувачі!
Може статись так, що Ваша парова установка не виробляє пару негайно після наповнення її водою вперше або після повторного наповнення
резервуару. Причина полягає в тому, що повітря всередині системи може спричиняти затримку цієї функції на декілька секунд. Будь ласка,
зачекайте та повторіть спробу, натиснувши кнопку пари. Для зручності пара продовжить виходити ще протягом декілька секунд після відпускання
кнопки, тому немає потреби тримати кнопку натиснутою увесь час. Знайдіть свій власний ритм для оптимального результату роботи.
Дякуємо за те, що приділили увагу, та бажаємо насолоджуватись вашою новою паровою установкою !
www.electrolux.com4
F
E
D
C
B
A
M
L
K
J
I
H
G
A
A
B
B
A
B
O
P
N
g. 1 g. 2 g. 3
g. 4 g. 5 g. 6
5
g. 7
g. 10
g. 9
g. 13
g. 14
g. 8
g. 11
g. 12
www.electrolux.com6
BG
  
      ,  
   .
           8 
,       ,  
        ,   
       
     .
       .
         ,
    .
           8 
,        .
      
.
        .
        
50% , 50%  .
         
,      
    !
     ,    ,  
     ,       .
        .  
,     ,   10 .
      ,   
   ,      
 ,     .
         .
     ,   
,    ,  .
     ,    
.
           
 ,       .
      ,   
     .
          
.
        !
     ,  
.
       .
       ,
       .
7
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
BG

A.   
B.  
C.     
D.   
E.    
F.    
G.  
H. 
.  
J.   
K.      
L.    
M.   
N.    
O.   /
P.    
 

 

  
 
“nylon”
    .
 
“nylon”
       .
  
“nylon”
      .
 
“nylon”
     .

“nylon”
  .      
  .

   .    ,  
   .
 
      .
   ,  - .
  

        .

       .
     .

        .

 "."
          
 ,    .   
 .      .
 
 "."   .
            ,    
    !
www.electrolux.com8
BG
 
1.   .   
      .
    
      ,
      
.      
  .     
 ,      /
.
2.   ,    
       
  (A).   ,
         
.    
(B).       .
    
    50% , 50% 
.   ,   
 ,      
 .
3.       
MAX,     (A) . 
   (B). 
       
50% , 50%  .  ,
      
 .
4.      
.    
  (A).   
    
   (B). 
      ..
5.     
,  ,     
 .   ,  
  .     
        .
C  ,     
  .
6.    ,   ,
      
    .   ,
     .
 
7.     
.     
,   
 .    
,     . 
    .
8.    ,    .
  , 
      .
9.    , 
   ./. 
     ,
     10 
10.      
 ,    .
   , 
 .    
.
11.     
  .   
   .
    
12.      ,
   .    
,     
.    
,     .
13.     : 
     
,    . 
  ,    .
      
    ,     
  .
      
 .
   
      
.    
   ,    EDC06.
14.      ,
     
. (“0“).    
. :   ,  
  .
9
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
BG
  
   
   , 
   .
     ,
  .
    
 .
  .
   .     .   (. "
", 2).
     
  .
    
   
   (. " 
").
   -
 ,    
  .
  -

.
    
   .
    
     
.
  
 ,   
  .
    .    
  (
). 
   
 ,  
    .
     
  .
    .     
, (
 ),
    .
     
 ,  
    
.
     
    .
     
    
     .
     
     
 .  
    
,   ,  
    
    . 
 ,   
  .
     
      
   .
     
    
    .
    
    
   .,  
 .
     
  , 
 .
    
    .
   
   .
     
    .
   
 .
      
    
        
 .
,   
 .

    .
    
  .   
     ,   
     
 .
  ,   
,    .    
       
 .
www.electrolux.com10
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přtěte následující
pokyny.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo vedením jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním
spotřebiče a s ním spojenými riziky.
Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez
dozoru.
Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když
se zahřívá nebo chladne.
Povrchy se mohou během používání zahřát
.
Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje
se používat destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50
% vody z kohoutku.
Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož
napětí a kmitočet odpovídají specikacím uvedeným na typovém
štítku!
Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li
viditelné známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-
li z ní voda.
Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce. V případě
potřeby je možno použít prodlužovací kabel vhodný pro proud 10 A.
Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit
výrobce, jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá
osoba, aby se předešloohrožení.
Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při
ukládání žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na
stabilním povrchu.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí
být přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být
vytažena ze zásuvky.
ed zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout
zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými
součástmi přístroje.
Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji
vyznačen.
Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže
převzít jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené
nevhodným nebo nesprávným používáním přístroje.
11
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
CS
SOUČÁSTI
A. Tlačítko napařování
B. Měkké držadlo
C. Značka teploty
D. Volič teploty
E. Kontrolka teploty
F. Trubice s horkou vodou
G. Napájecí kabel
H. Parní stanice
. Zásobník odvápňovače
J. Zásobník na vodu
K. Ukazatel maximální hladiny vody
L. Nerezová žehlicí deska
M. Odkládací plocha pro žehličku
N. Kontrolka napájení
O. Tlačítko napájení
P. Kontrolka napařování
TABULKA NASTAVENÍ A ZPŮSOBŮ ŽEHLENÍ
Tkanina Nastavení teploty Doporučený způsob žehlení
Akryl
“nylon”
Suché žehlení z rubové strany.
Acetát
“nylon”
Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním.
Nylon a polyester
“nylon”
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním.
Umělé hedvábí
“nylon”
Žehlení z rubové strany tkaniny.
Viskóza
“nylon”
Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy,
jsou-li k dispozici pokyny výrobce.
Hedvábí
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
zabránili vzniku lesklých míst.
Směsné bavlněné
tkaniny
Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce. Použijte
nastavení, které je vhodné pro vlákno vyžadující nejnižší teplotu.
Vlněné a směsné
vlněné tkaniny
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné
žehlicí tkaniny.
Bavlna
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním. Používejte střední
až velké množství páry.
Manšestr
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné
žehlicí tkaniny.
Lněné tkaniny
až „max“
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby
se zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché
žehlení se zvlhčováním mírným napařováním. Používejte střední až
velké množství páry.
Džínsovina
až „max“ Používejte maximální množství páry.
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení
doporučeného v tabulce!
www.electrolux.com12
CS
ZAČÍNÁME
1. Před prvním použitím. Z žehlicí plochy odstraňte
všechny zbytky samolepicí fólie a poté plochu zlehka
přetřete navlhčenou tkaninou. Umístěte žehličku
s generátorem páry svisle na žehlicí prkno nebo
na teplovzdorný, bezpečný povrch ve stejné výšce
jako žehlicí prkno. Rozviňte a narovnejte napájecí
kabel a parní hadici. Při prvním zapnutí může dojít k
dočasnému vzniku výparů / zápachu.
2. Vyndejte zásobník na vodu uchopením štěrbiny
na spodní straně a opatrným vytažením z parní
stanice (A). Odpojte zásobník odvápňovače a ponořte
jej do vody na déle než jednu minutu (B). Vložte
zásobník proti tvorbě vodního kamene zpět. Naplňte
zásobník studenou vodou. Doporučuje se používat
destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody
a 50 % vody z kohoutku. Vyprázdněte zásobník na
vodu a vypláchněte jakékoliv cizí částice, které v něm
mohli zůstat z výroby.
3. Zásobník na vodu plňte vždy studenou vodou až
po značku MAX (A). Vložte zásobník na vodu zpět do
stanice (B). Doporučuje se používat destilovanou
vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 % vody
z kohoutku. Ujistěte se, že jsou západky zásobníku na
vodu bezpečně zajištěné ne svém místě.
4. Zapojte žehličku s generátorem páry do sítě.
Stiskněte síťový vypínač (A). Otočte voličem teploty
po směru hodinových ručiček na maximální nastavení
(B). Na žehličce se rozsvítí kontrolka teploty.
5. Když se kontrolka teploty rozsvítí, parní stanice se
předehřívá. Když kontrolka zhasne, je připravena k
použití. K produkci páry stiskněte a podržte tlačítko
napařování na přibližně jednu minutu, aby se
napařování spustilo. Poté jej podržte, aby se vyčistil
systém tvoření páry.
6. Vyžehlete starý ručník, abyste se ujistili, že se na
prádlo nepřenesou žádné zbytky zachycené uvnitř
žehličky. V případě potřeby žehlicí desku otřete lehce
navlhčeným hadrem.
VOD K POUŽITÍPRO
7. Stiskněte síťový vypínač. Když stisknete síťový
vypínač, rozsvítí se kontrolka napájení. Počkejte jednu
až dvě minuty, dokud se nerozsvítí kontrolka páry.
D15Doporučených nastaven1 naleznete v Viz tabulce
žehlení .
8. Napařování zapnete stisknutím tlačítka napařování.
Po uvolnění tlačítka použijte vytvořenou páru
a až potom umístěte žehličku zpět na základnu
napařovací jednotky.
9. Žehličku vypnete stisknutím tlačítka napájení.
Pokud žehličku necháte bez dozoru na odkládací
plošce, automaticky se vypne po 10 minutách.
10. Vždy nechte žehličku zcela vychladnout na
odkládací ploše, než ji uložíte. Jakmile žehlička
vychladne, vyprázdněte zásobník na vodu. Žehličku s
generátorem páry uložte.
11. Kabel vždy ukládejte bezpečně navinutý na straně
žehličky. NIKDY nenavíjejte napájecí kabel kolem
žehličky.
ČIŠTĚNÍ NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÝ ČISTICÍ PŘÍPRAVEK
12. Žehličku odkládejte vždy tak, aby byla postavena na
odkládací patce.
K čištění vnějších povrchů používejte vlhkou měkkou
tkaninu. Očištěné povrchy vždy vytřete dosucha.
Nepoužívejte žádná chemická rozpouštědla, protože tato
by způsobila poškození povrchu.
13. Výměna zásobníku odvápňovače: Pokud svítí kontrolka
odvápnění, odpojte zásobník na vodu. Vytáhněte zásobník
na odstraňování vodního kamene směrem nahoru. Ponořte
nový box na odstraňování vodního kamene do vody na
déle než jednu minutu, a poté je vložte dovnitř zásobníku
na vodu. Ujistěte se, že je nový box na odstraňování
vodního kamene umístěný správně.
Pro co nejlepší výkon doporučujeme měnit zásobník
každé dva měsíce. Doporučujeme zásobníky znaší řady –
referenční číslo EDC06.
14. Po dokončení práce se spotřebičem otočte volič
teploty do polohy VYPNUTO („0“). Žehličku uložte na
odkládací plochu. Poznámka: Žehličku neuskladňujte
s vodou v zásobníku.
13
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
CS
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Problém Možná příčina Řešení
Žehlicí plocha zůstává studená, i když
je žehlička zapnuta.
Problém s připojením Zkontrolujte síťový napájecí kabel,
zástrčku a síťovou zásuvku.
Regulátor teploty je nastaven v poloze
MIN.
Zvolte odpovídající teplotu.
Žehlička nevytváří páru. Nedostatečné množství vody v
zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz
„Začínáme“, bod 2).
Regulátor páry je nastaven v poloze pro
žehlení bez napařování.
Nastavte regulátor páry do polohy
mezi minimálním a maximálním
množstvím páry (viz Tabulka nastavení
a způsobů žehlení“).
Zvolená teplota je nižší než teplota
specikovaná pro žehlení s napařováním.
Teplotu zvyšte alespoň na stupen
.
Nelze použít funkci napařování a
svislého napařování.
Funkce napařování byla používána velmi
často během krátké doby.
Umístěte žehličku do vodorovné
polohy a počkejte, než bude
opět připravena k použití s funkcí
napařování.
Žehlička není dostatečně horká. Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení
s napařováním (do
). Umístěte
žehličku do svislé polohy a počkejte,
dokud nezhasne světelný indikátor.
Během žehlení z žehlicí plochy uniká
voda.
Žehlička není dostatečné horká. Nastavte volič teploty na (
maximální) teplotu vhodnou pro
žehlení s párou. Položte žehličku svisle
na odkládací plochu a před začátkem
žehlení vyčkejte, dokud kontrolka
nezhasne.
Z žehlicí plochy během žehlení vychází
vodní kámen a nečistoty.
Použili jste tvrdou vodu, která způsobila
usazení “vloček vodního kamene v
zásobníku na vodu.
Poté jej podržte na jednu další minutu,
aby se vyčistil systém tvoření páry.
Poté jej podržte na jednu další minutu,
aby se vyčistil systém tvoření páry.
Vyžehlete starý ručník, abyste se ujistili,
že se na prádlo nepřenesou žádné
zbytky zachycené uvnitř žehličky. V
případě potřeby žehlicí desku otřete
lehce navlhčeným hadrem.
Během chladnutí žehličky nebo po
jejím uložení z žehlicí plochy uniká
voda.
Žehlička byla položena do vodorovné
polohy s vodou v zásobníku.
Vyprázdněte zásobník na vodu a
před uložením žehličky nastavte volič
stupně napařování do polohy vypnuto.
Poté můžete žehličku uskladnit
Ze žehlicí plochy při žehlení vychází
hnědé pruhy, které znečistí prádlo.
Použili jste chemické prostředky na
odstraňování vodního kamene.
Nepoužívejte žádné prostředky na
odstraňování vodního kamene.
V otvorech na žehlicí desce se zachytila
vlákna, která hoří.
Žehlicí plochu očistěte vlhkým
měkkým hadříkem.
Tkaniny nebo oděvy nebyly před
žehlením řádně vymáchány nebo
vyprány.
Prádlo znovu řádně vymáchejte.
LIKVIDACE
Recyklujte materiály označené symbolem .
Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k
recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské
zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče
určené k likvidaci.
Spotřebiče označené příslušným symbolem
nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte
místní úřad.
www.electrolux.com14
DA
SIKKERHEDSRÅD
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes
første gang.
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer
med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som
mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt
forstår de medfølgende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på
under 8 år, når det er strømforsynet eller køler af.
Overaderne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug
.
Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at
bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50
% postevand.
Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og
frekvens som de specikationer, der er angivet på mærkepladen!
Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige
tegn på beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det
er utæt.
Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der
kan om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.
Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvaliceret
tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.
Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du
placerer strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er
placeret på et stabilt underlag.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i
stikkontakten.
Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter
hver brug før rengøring og vedligeholdelse.
Stikket skal ernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med
vand.
Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på
apparatet.
Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages
af forkert eller ukorrekt brug.
15
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
DA
KOMPONENTER
A. Dampknap
B. Blødt håndtag
C. Temperaturjusterings-
mærke
D. Temperaturskive
E. Temperaturindikator-
lampe
F. Varmtvandsrør
G. Strømledning
H. Bund
. Anti-kalkpatron
J. Vandbeholder
K. Linje for maks. vandniveau
L. Sål af rustfrit stål
M. Strygejernsstøtte
N. Tænd/sluk-indikatorlampe
O. Tænd/sluk knap
P. Indikator for damp
STRYGETABEL
Tekstil Temperaturindstilling Strygeanbefaling
Akryl
“nylon”
Tørstrygning på vrangsiden.
Acetat
“nylon”
Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt.
Nylon og polyester
“nylon”
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt.
Rayon
“nylon”
Strygning på stoets vrangside
Viscose
“nylon”
Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter producentens
anvisninger.
Silke
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå
strygemærker.
Bomuldsblandinger
Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger. Brug indstillingen
til bre, der kræver den laveste indstilling.
Uld og uldblandinger
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Bomuld
Tørstrygning, mens stoet stadig er fugtigt. Brug damp, medium til
høj.
Fløjl
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Lærred
til “maks.
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå
strygemærker, især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoet stadig
er fugtigt. Brug damp, medium til høj.
Denim
til “maks. Brug maksimal damp.
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der
anbefales i tabellen!
www.electrolux.com16
DA
SÅDAN KOMMER DU I GANG
1. Før ibrugtagning. Fjern alle klæbende rester, og
gnid forsigtigt med en fugtig klud. Placer strygejernet
med dampgenerator vandret på strygebrættet eller
varmeafvisende og sikkert underlagt i samme højde
som et strygebræt. Vikl strømledning ud og ret den
ud sammen med dampledningen. Når apparatet
tændes første gang, kan der opstå midlertidige
dampe/lugte.
2. Fjern vandtanken ved at tage fat i hullet nedenunder
og trække den forsigtigt ud af bunden (A). Tag anti-
kalkpatronen af og sænk den derefter ned i vand i mere
end ét minut (B). Sæt anti-kalkpatronen på igen. Fyld
vandtanken med koldt vand. Det anbefales at bruge
destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret
vand og 50 % postevand.Tøm vandtanken for at skylle
eventuelt fremmedmateriale ud, som kan være blevet
tilbage efter produktionen.
3. Fyld altid vandtanken op til MAX med koldt vand (A).
Indsæt vandtanken i grundenheden (B). Det anbefales at
bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret
vand og 50 % postevand. Sørg for vandtanken sidder på
plads.
4. Tilslut dampstrygejernet til strømforsyningen. Tryk på
afbryderen (A). Drej temperaturskiven med uret til maks (B).
Temperaturindikatoren på strygejernet lyser.
5. Når temperaturindikatorens lys tænder, opvarmes
dampstationen. Når lyset slukker, er det klar til brug. Tryk
og hold dampknappen nede i ca. ét minut for at få damp.
Du skal derefter holde den nede mere for at rengøre
fordamperenheden.
6. Stryg et gammelt håndklæde , så der ikke overføres
rester inde i strygejernet til vasketøjet. Efter behov kan du
tørre bunden af med en let fugtet klud.
BETJENINGSVEJLEDNING
7. Tryk på afbryderen. Når strømafbryderen aktiveres,
lyser strømlampen. Vent et eller to minutter indtil
damplampen lyser. Se anbefalinger for strygning på
strygediagrammet.
8. Aktiver dampen ved at trykke på dampknappen. Når
du trykker på knappen, brug da al damp før du sætter
strygejernet tilbage i strygejernsholderen.
9. For at slukke for strygejernet, trykker du på tænd/
sluk knappen et stykke tid. Hvis strygejernet hviler
på støtten og ikke er i brug i, slukker det automatisk
efter 10 minutter.
10. Lad altid strygejernet køle helt af på støtten, inden
det sættes væk. Når strygejernet er koldt, tømmes
vandtanken. Opbevar dampstrygejernet.
11. Opbevar altid ledningen oprullet sikkert på siden af
strygejernet. Vikl ALDRIG strømledningen rundt om
strygejernet.
STRYGETABELRENGØRING BRUG IKKE RENGØRINGSMIDDEL
12. Opbevar altid strygejernet på hælen.
Rengør apparatets ydre med en fugtig blød klud, og tør
den af. Brug ikke kemiske opløsninger, da de vil beskadige
overaden.
13 Udskiftning af afkalkningsboksen: Fjern
afkalkningsboksen ved at trække den opad. Sænk en
ny afkalkningsboks ned i vand i mere end ét minut, og
anbring den derefter i vandtanken. Sørg for, at den nye
afkalkningsboks er placeret korrekt.
For at opnå en optimal ydeevne anbefaler vi, at du
udskifter patronen hver anden måned. Vi anbefaler at
bruge patroner fra vores sortiment, referencenummer
EDC06.
14. Når apparatet ikke skal bruges mere, drejes
temperaturvælgeren til slukket (”0”) . Stil strygejernet
på støtten. Bemærk! Stil ikke strygejernet med vand i
tanken.
17
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
DA
FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Løsning
Strygesålen bliver ikke varm, selvom
strygejernet er tændt.
Tilslutningsproblem Kontrollér netledning, stik og
stikkontakt.
Temperaturkontrollen er i MIN-position. Vælg den rette temperatur.
Strygejernet producerer ikke damp. Der er ikke nok vand i beholderen. Fyld vandbeholderen (se “Sådan
kommer du i gang”, nr. 2).
Kontrolknappen til dampfunktionen står
i en position uden damp.
Indstil kontrolknappen til
dampfunktion mellem positionerne
med minimum damp og maksimal
damp (se “Strygetabel”).
Den valgte temperatur er lavere end den,
der er angivet til at bruge med damp.
Øge temperaturen til min.
.
Funktionerne for superdamp og lodret
superdamp virker ikke.
Superdampfunktionen blev brugt ofte
inden for en kort periode.
Sæt strygejernet i lodret position,
og vent, før superdampfunktionen
anvendes.
Strygejernet er ikke varmt nok. Juster den rette temperatur til
dampstrygning (op til
). Sæt
strygejernet i lodret position, og vent,
til temperaturindikatoren slukker.
Der siver vand ud af strygesålen under
strygning.
Strygejernet er ikke varmt nok. Indstil temperaturvælgeren til en
temperatur (
til max), der passer
til dampstrygning. Sæt strygejernet
på støtten og vent, indtil lampen er
slukket, før du begynder at stryge.
Flager og urenheder løber ud af
strygesålen under strygning.
Du har brugt hårdt vand, hvilket har
forårsaget, at der er kommet aejring af
ager i vandtanken.
Du skal derefter holde den nede
i et minut mere for at rengøre
fordamperenheden.
Du skal derefter holde den nede
i et minut mere for at rengøre
fordamperenheden.
Stryg et gammelt håndklæde , så der
ikke overføres rester inde i strygejernet
til vasketøjet. Efter behov kan du tørre
bunden af med en let fugtet klud.
Der siver vand ud af strygesålen, mens
strygejernet afkøler eller efter, det er
sat på plads.
Strygejernet er blevet anbragt vandret,
mens der fortsat var vand i vandtanken.
Tøm vandtanken, og sæt
dampvælgeren i OFF (slukket stilling),
før strygejernet sættes på plads.
Der kommer brune striber ud af sålen
under strygningen, som pletter stoet.
Du har brugt kemiske afkalkningsmidler. Brug ikke afkalkningsmidler.
Der har samlet sig stobre i hullerne i
sålen, og de brænder.
Rengør sålen med en fugtig, blød klud.
Stoerne er muligvis ikke skyllet korrekt,
eller tøjet er nyt og er ikke blevet vasket
inden strygning.
Skyl vasketøjet korrekt igen.
BORTSKAFFELSE
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende beholdere til
genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig
sundhed samt at genbruge aald af elektriske og
elektroniske apparater.
Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet
, sammen med husholdningsaaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
www.electrolux.com18
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen
wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
Die Oberächen können während des Betriebs heiß werden
.
Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet.
Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer
Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen
ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind
oder wenn es undicht ist.
Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen
werden. Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden,
das mit 10 A belastbar ist.
Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von
seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualizierten
Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstelläche
darauf achten, dass es auf einer stabilen Oberäche steht.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die
Netzspannung angeschlossen ist.
Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor
Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter
mit Wasser gefüllt wird.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
19
BG
EE
NO
FR
RU
CS
LT
EN
PL
HR
SK
SV
DA
LV
ES
PT
HU
SL
TR
DE
NL
FI
RO
IT
SR
UK
DE
TEILE
A. Dampf-Knopf
B. Weicher Gri
C. Temperatur-Justiermarke
D. Temperatur-Wahlscheibe
E. Temperaturanzeige
F. Heißwasser-Leitung
G. Netzkabel
H. Basis-Einheit
. Anti-Kalk-Patrone
J. Wassertank
K. Maximale Wasserstandsanzeige
L. Edelstahl-Grundplatte
M. Bügeleisen-Ablage
N. Stromanzeige
O. Taste „Ein/Aus“
P. Anzeige Dampf
BÜGELTABELLE
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
Acryl
“nylon”
Trocken von links bügeln.
Acetat
“nylon”
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand.
Nylon und Polyester
“nylon”
Bügeln von links in feuchtem Zustand.
Rayon
“nylon”
Bügeln von links.
Viskose
“nylon”
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden.
Baumwollmisch-
gewebe
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das
Gewebe verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Wolle und Wollmisch-
gewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Cord
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Denim
auf „max“ Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den
Empfehlungen der Tabelle abweichen.
www.electrolux.com20
1 / 1

Electrolux EDBS3340 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka