Makita CE001G Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
CE001G
EN Cordless Power Cutter INSTRUCTION MANUAL 8
PL Przecinarka Akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 17
HU Akkumulátoros
vágószerszám HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 27
SK Akumulátorová motorová
rezačka NÁVOD NA OBSLUHU 36
CS Akumulátorová elektrická
řezačka NÁVOD K OBSLUZE 45
UK Акумуляторний різак ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 54
RO Mașină de tăiat electrică cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 64
DE Akku-Trennschleifer BETRIEBSANLEITUNG 74
2
17
1
2
43
6
5
16
15
14
12 11
9
13
10
18
7
8
Fig.1
3
1
1
2
Fig.2
1
2
Fig.3
3
1
Fig.4
1
2
Fig.5
2
1
Fig.6
1
Fig.7
1
2
3
4
Fig.8
3
4
2
5
2
5
1
Fig.9
2 3
4
1
2
Fig.10
4
1
2
3
Fig.11
12
3
Fig.12
1
2
3
Fig.13
Fig.14
1
Fig.15
Fig.16
1
Fig.17
5
Fig.18
1
2
Fig.19
1
1
Fig.20
1
2
3
Fig.21
6
1
2
Fig.22
1
2
3
Fig.23
1
2
3
Fig.24
1
2
Fig.25
1
Fig.26
7
1
Fig.27
1
2
3
Fig.28
8ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: CE001G
Wheel diameter 355 mm
Max. wheel thickness 5.0 mm
Max. cutting depth 127 mm
Rated speed 5,300 min-1
Rated voltage D.C. 72 V - 80 V max
Max. permitted pressure of feed-water 5.0 bars
Overall length 786 mm
Net weight 12.3 - 12.9 kg
Protection degree IPX4
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL4040 / BL4050F*
*:Recommendedbattery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
The tool is intended for cutting in metal materials with
anabrasivecut-owheelandalsomasonrymaterials
with a diamond wheel.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccordingtoEN60745-2-22:
Soundpressurelevel(LpA):109dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):120dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)hasbeenmeasuredinaccordancewithastandardtestmethodand
maybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)mayalsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
9ENGLISH
Vibration
Work mode: concrete cutting
Left hand Right hand Applicable standard
ah,W (m/s2)Uncertainty K (m/s2) ah,W (m/s2)Uncertainty K (m/s2)
2.5 1.5 2.5 1.5 EN60745-2-22
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeenmeasuredinaccordancewithastandardtestmethodand
maybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Cordless cutter safety warnings
1. The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the oper-
ator. Position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel. The guard
helps to protect operator from broken wheel frag-
ments and accidental contact with wheel.
2. Use only bonded reinforced or diamond cut-o
wheels for your power tool. Just because an
accessorycanbeattachedtoyourpowertool,it
does not assure safe operation.
3. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
theirratedspeedcanbreakandyapart.
4. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-o wheel.Abrasivecut-owheels
are intended for peripheral grinding, side forces
appliedtothesewheelsmaycausethemto
shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct diameter for your selected wheel.
Properwheelangessupportthewheelthus
reducingthepossibilityofwheelbreakage.
6. Do not use worn down reinforced wheels from
larger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of
asmallertoolandmayburst.
7. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool.Incorrectlysizedaccessories
cannotbeadequatelyguardedorcontrolled.
8. The arbour size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool.
Wheelsandangeswitharbourholesthatdonot
match the mounting hardware of the power tool
willrunoutofbalance,vibrateexcessivelyand
maycauselossofcontrol.
9. Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and cracks.
If power tool or wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
Damagedwheelswillnormallybreakapartduring
this test time.
10. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eyeprotectionmustbecapableofstoppingying
debrisgeneratedbyvariousoperations.Thedust
maskorrespiratormustbecapableofltrating
particlesgeneratedbyyouroperation.Prolonged
exposuretohighintensitynoisemaycausehear-
ing loss.
10 ENGLISH
11.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
ofworkpieceorofabrokenwheelmayyawayand
causeinjurybeyondimmediateareaofoperation.
12.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing.Cuttingaccessorycontactinga“live”wiremay
makeexposedmetalpartsofthepowertool“live”
and could give the operator an electric shock.
13. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
wheelmaygrabthesurfaceandpullthepower
tooloutofyourcontrol.
14. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessorycouldsnagyourclothing,pullingthe
accessoryintoyourbody.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
maycauseelectricalhazards.
16. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and related warnings
Kickbackisasuddenreactiontoapinchedorsnagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stall-
ing of the rotating wheel which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite of
the wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinchedbytheworkpiece,theedgeofthewheelthatis
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
Thewheelmayeitherjumptowardorawayfromthe
operator, depending on direction of the wheel’s move-
mentatthepointofpinching.Abrasivewheelsmayalso
break under these conditions.
Kickbackistheresultofpowertoolmisuseand/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoidedbytakingproperprecautionsasgivenbelow.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory.Accessorymaykickbackoveryourhand.
3. Do not position your body in line with the
rotating wheel.Kickbackwillpropelthetoolin
direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
haveatendencytosnagtherotatingaccessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
6. Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
theloadingandsusceptibilitytotwistingorbinding
ofthewheelinthecutandthepossibilityofkick-
back or wheel breakage.
7. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch o the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
8. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.Thewheelmaybind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
9. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
10. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protrudingwheelmaycutgasorwaterpipes,elec-
tricalwiringorobjectsthatcancausekickback.
Additional Safety Warnings:
1. Before using a segmented diamond wheel,
make sure that the diamond wheel has the
peripheral gap between segments of 10 mm or
less, only with a negative rake angle.
2. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious acci-
dents, because it is extremely dangerous.
3. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
4.
Store wheels as per manufacturer recommenda-
tions. Improper storage may damage the wheels.
5. Always use the wheel suitable for your work
and the material to be cut.
6. Examine the material to be cut before cutting.
Ifthematerialcontainsexplosiveorammable
substances,itmaycauseanexplosionorre.
7. Do not switch on the tool if a foreign object
is jammed between the guard and the wheel.
Inthiscase,uninstallthebatterycartridgeand
removetheforeignobject.
8. Use clamps or similar to support the work-
piece whenever possible.
9.
Always wear hearing protection during operation.
10. Do not cut wood materials with this tool.
11. The outside diameter and the thickness of the
wheel must be within the capacity rating of
your power tool.Incorrectlysizedwheelscannot
beadequatelyguardedorcontrolled.
12. When operating the power tool, maintain a rm
grip with both hands on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces.
11 ENGLISH
13. Keep your hands or face away from the rotat-
ing wheel.
14. Adjust the wheel cover to a position suitable
for your work.
15. When you use the tool on muddy ground, wet
slope, or slippery place, pay attention to your
footing.
16. Do not submerge the tool into a puddle.
17. Do not leave the tool unattended outdoors in
the rain.
18. Do not replace the battery in the rain.
19. When storing the tool, avoid direct sunlight
and rain, and store it in a place where it does
not get hot or humid.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmaycauseheating,catchingre,
burstandmalfunctionofthetoolorbatterycar-
tridge,resultinginburnsorpersonalinjury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.Itmayresultinamalfunction
orbreakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
12 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
►Fig.1
1Abrasivecut-owheel/
diamond wheel
2Wheel guard 3Wheel cover grip 4Front grip
5Lamp 6Batterycartridge 7Lock-obutton 8Caster
9Shaft lock button 10 Cover 11 Cock 12 Water inlet
13 Handle 14 Switch trigger 15 Lamp button 16 Overload indicator
17 Coupling sleeve 18 Box wrench ----
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
►Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridges,liftthebatterycar-
tridge while pushing the button on the front of the
cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
NOTE:Thetooldoesnotworkwithonlyonebattery
cartridge.
Indicating the remaining battery
capacity
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
►Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
fromtheactualcapacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
thebatteryprotectionsystemworks.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsopowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions.
Overload protection
Whenthetool/batteryisoperatedinamannerthat
causesittodrawanabnormallyhighcurrent,thetool
automaticallystops.Inthissituation,turnthetoolo
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
13 ENGLISH
Overheat protection
Whenthetool/batteryisoverheated,thetoolstops
automatically,andthelampblinks.Inthissituation,let
the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automatically,andtheindicatorlampofbatterycar-
tridge blinks. If the tool does not operate even when the
switches are operated, remove the batteries from the
tool and charge the batteries.
Protections against other causes
Protectionsystemisalsodesignedforothercauses
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically.Takeallthefollowingstepstoclearthe
causes,whenthetoolhasbeenbroughttoatemporary
halt or stop in operation.
1.
Turnthetoolo,andthenturnitonagaintorestart.
2. Chargethebattery(ies)orreplaceit/themwith
rechargedbattery(ies).
3. Letthetoolandbattery(ies)cooldown.
Ifnoimprovementcanbefoundbyrestoringprotection
system,thencontactyourlocalMakitaServiceCenter.
NOTICE: If the tool stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
Overload alert
If the tool is operated with excessive load, the overload
indicator will blink in red. In this situation, reduce the
load on the tool. Then, the indicator stops blinking.
►Fig.4: 1. Overload indicator
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: NEVER defeat the lock-o button
by taping down or some other means. A switch with
anegatedlock-obuttonmayresultinunintentional
operationandseriouspersonalinjury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
ing the lock-o button. A switch in need of repair
mayresultinunintentionaloperationandserious
personalinjury.ReturntooltoaMakitaservicecenter
for proper repairs BEFORE further usage.
Topreventtheswitchtriggerfrombeingaccidentally
pulled,alock-obuttonisprovided.Tostartthetool,
depressthelock-obuttonandpulltheswitchtrigger.
Release the switch trigger to stop.
►Fig.5: 1. Switch trigger 2.Lock-obutton
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-o button. This can
cause switch breakage.
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Toturnonthelamp,pressthelampbutton.Toturno,
press the lamp button again.
►Fig.6: 1. Lamp button 2. Lamp
NOTE:Thelampwillautomaticallybeturnedoif
there is no operation with the tool for one minute.
Adjusting the wheel cover
Holdthewheelcovergripandadjustthepositionofthe
wheelcoversuitableforyourwork.
►Fig.7: 1. Wheel cover grip
Active feedback sensing technology
Thetoolelectronicallydetectssituationswherethe
wheelmaybeatrisktobebound.Inthesituation,the
toolisautomaticallyshutotopreventfurtherrotation
ofthespindle(itdoesnotpreventkickback).
Torestartthetool,switchothetoolrst,removethecauseof
sudden drop in the rotation speed, and then turn the tool on.
Electric brake
Electricbrakeisactivatedafterthetoolisswitchedo.
Thebrakedoesnotworkwhenthepowersupplyisshutdown,such
asthebatteryisremovedaccidentally,withtheswitchstillon.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing abrasive cut-
o wheel / diamond wheel
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the wheel.
CAUTION: When installing the wheel, be sure
to tighten the bolt securely.
CAUTION: Do not press the shaft lock button
when the wheel is rotating.
To remove the wheel, press the shaft lock button and
rotate the wheel until the wheel cannot revolve. While
theshaftlockisfullylocked,turnthehexboltcounter-
clockwise using the box wrench. Then remove the hex
bolt,ange,wheel,ring,andangeinorder.
►Fig.8:
1. Shaft lock button 2. Box wrench 3. Tighten 4. Loosen
►Fig.9: 1. Hex bolt 2. Flange 3. Ring 4. Abrasive cut-
owheel/diamondwheel5.Arrow(rotation
directionofthewheel)
To install the wheel, follow the removal procedure in reverse.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
14 ENGLISH
CAUTION: Always install the wheel so that
the arrow on it points in the same direction as
the arrow on the wheel guard. Otherwise the wheel
rotatesinreverse,itmaycausepersonalinjury.
CAUTION: Only use the wheel that are
marked with a speed equal or higher than the
speed marked on the tool.
NOTE: When installing the wheel, be sure to attach
theangessothattheatsideofangefacesthe
wheel, and attach the ring that matches the inner
diameter of the wheel.
►Fig.10: 1. Hex bolt 2. Flange 3. Ring 4. Abrasive
cut-owheel/diamondwheel
Connecting to water supply
1. Prepare a water hose.
2. Remove the nut on the coupling sleeve and pass
the water hose through the nut. Insert the end of the
hose into the coupling sleeve and then tighten the nut.
►Fig.11: 1. Water hose 2. Nut of the coupling sleeve
3. Coupling sleeve
3. Connectthewaterhosetothewatersupply.
Whenconnectingtoawaterfaucet,useasuitabletting
suchashosebandorwatertapjoint.
►Fig.12: 1. Hose band 2.Watertapjoint3. Water
hose
NOTE:Thettingdependsontheshapeofthefaucet
towhichyouconnect.Prepareasuitablecommercial-
ly-boughttting.
NOTE:Ifyouuseawatertapjoint,prepareanother
coupling sleeve and attach it to the other end of the
hose.
NOTE: When using a water pump, follow the instruc-
tionsofyourwaterpumptoconnectthewaterhose.
4. Push the coupling sleeve into the water inlet until it
locks with a click.
►Fig.13: 1. Coupling sleeve 2. Water inlet 3. Cock
NOTICE: Keep the cock closed until you start the
cutting operation with water feeding. For how to
feed water, refer to the section for the operation.
OPERATION
CAUTION: Be sure to hold the workpiece
rmly down on a stable bench or table during
operation.
CAUTION: Do not twist or force the tool in the
cut, or the motor may be overloaded or the work-
piece may break.
Cutting
CAUTION: During operation, do not bring the
tool higher than your shoulder height.
►Fig.14
Holdthetoolrmly.Graspthehandlewithyourright
handandthefrontgripwithyourlefthand.Toprevent
electricshockbyaccidentalcuttingofanelectriccable,
alwaysholdthefrontgripbythedesignatedportionas
showninthegure.
►Fig.15: 1. Part to hold
Move the tool over the workpiece surface, keeping it
atandadvancingsmoothlyuntilthecuttingiscom-
pleted.Keepyourcuttinglinestraightandyourspeedof
advance uniform.
►Fig.16
NOTE:Whenthebatterycartridgetemperatureis
low,thetoolmaynotworktoitsfullcapacity.Atthis
time,forexample,usethetoolforalight-dutycutfor
awhileuntilthebatterycartridgewarmsupashigh
as room temperature. Then, the tool can work to its
fullcapacity.
NOTE: If the cutting action of the diamond wheel
begins to diminish, dress the cutting edge of the
wheel using an old discarded coarse grit bench
grinderwheelorconcreteblock.Dressbypressing
lightlyontheouteredgeofthediamondwheel.
When feeding water during cutting
CAUTION: When using a wet-type diamond
wheel, always feed water during cutting.
Connectthetooltothewatersupplyandturnthecock
inthedirectionofthearrowasillustrated.Adjustthe
positionofthecocktoobtainagentleowofwater.
►Fig.17: 1. Cock
CAUTION: When feeding water, always keep
the tool head lower than the tool body to prevent
water entering into the tool mechanism. Failure to
dosomaycauseelectricshock.
►Fig.18
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
15 ENGLISH
Cleaning the tool
Aftereachuse,removethebatterycartridgesandthe
wheel, and then clean dust, dirt or metal chips accu-
mulatedinsidethewheelguard.Cleanthetoolbody
bywipingodust,dirtwithadryclothoronedippedin
soapywaterandwrungout.Useadryclothtowipethe
dirtothelensofthelamp.Becarefulnottoscratchthe
lensoflamp,oritmaylowertheillumination.
►Fig.19: 1. Wheel guard 2. Lens of the lamp
Cleaning the air vent
Regularlycleanthetool'sairventsorwheneverthe
vents start to become obstructed.
►Fig.20: 1. Air vent
Replacing the synchro-belt
1. Removethebatterycartridgesandthewheel.
2. Loosen the hex socket bolts using the tip of the
box wrench, and then remove the cover.
►Fig.21: 1. Box wrench 2. Hex socket bolt 3. Cover
3. Push in the shaft lock button and hold it to lock
thelargepulley,andthenturnthenutcounterclockwise
using the thin end of the box wrench.
►Fig.22: 1.Largepulley2. Shaft lock button
4. Push in the shaft lock button and hold it to lock the
largepulley,andthenturnthesmalldisccounterclock-
wise using the thick end of the box wrench to loosen the
synchro-belt.
►Fig.23: 1. Shaft lock button 2.Largepulley3. Small
disc
5. Remove the belt.
6. With the grooves on the belt inside, attach one
endofthebelttothesmallpulley,andthenattachthe
otherendofthebelttothelargepulley.
►Fig.24: 1. Belt 2.Largepulley3.Smallpulley
7. Push in the shaft lock button and hold it to lock
thelargepulley,andthenturnthesmalldiscclockwise
using the thick end of the box wrench to tighten the belt.
►Fig.25: 1. Shaft lock button 2.Largepulley
NOTE: Make sure that the small disc is in the position
showninthegure.
►Fig.26: 1. Small disc
8. Push in the shaft lock button and hold it to lock the
largepulley,andthenturnthenutclockwiseusingthe
thin end of the box wrench.
►Fig.27: 1. Shaft lock button
NOTE:Whentighteningthenut,apply19-21N•mas
tightening torque.
9. Attach the cover, and then tighten the hex socket
bolts using the tip of the box wrench.
►Fig.28: 1. Box wrench 2. Hex socket bolt 3. Cover
16 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
donotattempttodismantlethetool.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakitareplace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Batterycartridgesarenotinstalled. Installtwobatterycartridges.Thistooldoesnot
workwithonebatterycartridge.
Batteryproblem(undervoltage) Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacethebatterycartridge.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motor stops running after a little use. Battery'schargelevelislow. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacethebatterycartridge.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
The wheel rotation does not acceler-
ateproperlyevenafterrunningthe
tool without load for 20 seconds.
Batteryisinstalledimproperly.
Installthebatterycartridgesasdescribedinthismanual.
Batterypowerisdropping. Rechargethebatterycartridges.Ifrechargingisnot
eective,replacethebatterycartridge.
Thesynchro-beltisslipping. Replacethesynchro-beltwithnewone.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Wheel does not rotate:
stopthemachineimmediately!
Thesynchro-beltisslipping. Replacethesynchro-beltwithnewone.
Foreignobjectisjammedbetweenthe
guard and the wheel. Uninstallthebatterycartridgesandthenremovethe
foreignobject.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Abnormal vibration:
stopthemachineimmediately!
Improper attachment of the wheel. Install the wheel as instructed in this manual.
Tightenthebolttosecurethewheelrmly.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Cutting tool and motor cannot stop:
Removethebatterycartridge
immediately!
Electric or electronic malfunction. Removethebatterycartridges,andaskyourlocal
authorizedservicecenterforrepair.
Poor cutting performance It is time to replace the wheel. Replace the wheel with new one.
Water leaks from the inlet. Water is leaking from the O-ring part. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregarding
theseaccessories,askyourlocalMakitaServiceCenter.
• Abrasivecut-owheel
Diamond wheel
Ring set
• Synchro-belt
Coupling sleeve
Box wrench
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
dierfromcountrytocountry.
17 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: CE001G
Średnicatarczy/ściernicy 355 mm
Maks.grubośćtarczy/ściernicy 5,0 mm
Maks.głębokośćcięcia 127 mm
Prędkośćznamionowa 5 300 min-1
Napięcieznamionowe Prądstały72V–80Vmaks.
Maks.dopuszczalneciśnieniedoprowadzanejwody 5,0 bar
Długośćcałkowita 786 mm
Masa netto 12,3–12,9kg
Stopieńochrony IPX4
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL4040 / BL4050F*
*:Zalecanyakumulator
Ładowarka DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówiładowarekmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanieinnychakumulatorówiładowarekmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Przeznaczenie
Narzędziejestprzeznaczonedocięciametalowych
materiałówzapomocąściernicytnącejorazmateriałów
budowlanychzapomocątarczydiamentowej.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonywoparciuonormęEN60745-2-22:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):109dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA):120dB(A)
Niepewność(K):3dB(A)
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćemisjihałasuzostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodątestowąi
możnająwykorzystaćdoporównywanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćemisjihałasumożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenienarażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwarzanego podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
może się różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas,
kiedy jest włączone).
18 POLSKI
Drgania
Trybpracy:cięciebetonu
Lewa ręka Prawa ręka Obowiązująca norma
ah,W (m/s2)Niepewność K (m/s2) ah,W (m/s2)Niepewność K (m/s2)
2,5 1,5 2,5 1,5 EN60745-2-22
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćpoziomudrgańzostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodą
testowąimożnająwykorzystaćdoporównywanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćpoziomudrgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenienarażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się
różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od
rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas,
kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędopodanychponiżejinstrukcji
możeprowadzićdoporażeniaprądem,pożarui/lub
poważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie”,występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla akumulatorowej
przecinarki do płytek i szkła
1.
Osłona powinna być dobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w sposób
zapewniający maksimum bezpieczeństwa, tak
aby jak najmniejszy fragment odsłoniętej tarczy
był skierowany w stronę operatora. Stanąć w
taki sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt
nie znajdował się w płaszczyźnie obrotu tarczy.
Osłonachronioperatoraprzedwykruszonymi
odłamkamitarczyiprzypadkowymjejdotknięciem.
2. Z elektronarzędziem należy stosować tylko
ściernice tnące wzmocnione spoiwem lub
tarcze diamentowe.Samfakt,żedanyosprzęt
możnazamontowaćnaelektronarzędziu,nie
oznacza,żejegoeksploatacjabędziebezpieczna.
3. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzętpracujący
przywiększejprędkościniżprędkośćznamionowa
możepęknąćirozpaśćsięnakawałki.
4. Tarcz należy używać tylko zgodnie z przezna-
czeniem. Na przykład: nie wolno szlifować
boczną powierzchnią tarczy tnącej.Ściernice
tnącesąprzeznaczonedoszlifowaniaobwodo-
wego.Siłyboczneprzyłożonedotakichtarcz
mogąspowodowaćichrozpadnięcie.
5.
Zawsze należy używać nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie dobra-
nym do wybranego rodzaju tarczy. Odpowiednie
kołnierzemocującepodtrzymujątarczę,zmniejszając
tymsamymprawdopodobieństwojejpęknięcia.
6.
Nie używać zużytych wzmocnionych ściernic prze-
znaczonych do większych elektronarzędzi.Ściernice
przeznaczonedowiększychelektronarzędzinienadają
siędoużytkuprzywyższychprędkościachwystępują-
cychwmniejszychnarzędziachimogąsięrozpaść.
7.
Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla tego
elektronarzędzia.Niemożnazapewnićprawidłowej
osłonyikontroliosprzętuoniewłaściwymrozmiarze.
19 POLSKI
8. Średnica otworu tarczy oraz kołnierzy musi
być właściwie dopasowana do wrzeciona
narzędzia.Tarczeikołnierzezotworami,którenie
sądopasowanedouchwytumocującegowelek-
tronarzędziubędąniewyważonepodczaspracy,
powodującnadmiernedrganiairyzykoutraty
kontrolinadnarzędziem.
9. Nie wolno używać uszkodzonych tarcz. Przed
każdorazowym użyciem należy sprawdzić
tarcze pod kątem ewentualnych ubytków i
pęknięć. W przypadku upuszczenia elektrona-
rzędzia lub tarczy należy sprawdzić, czy nie
doszło do uszkodzenia i ewentualnie zamon-
tować nieuszkodzoną tarczę. Po sprawdzeniu
bądź zamontowaniu tarczy należy stanąć w
taki sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt
nie znajdował się w płaszczyźnie obrotu tarczy,
po czym na jedną minutę uruchomić elek-
tronarzędzie z maksymalną prędkością bez
obciążenia.Uszkodzonatarczazwyklerozpada
siępodczastakiejpróby.
10. Używać środków ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji należy
używać osłony twarzy, gogli lub okularów
ochronnych. W miarę potrzeb zakładać maskę
przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Środki
ochronyoczupowinnyzatrzymywaćunoszące
sięwpowietrzudrobinymateriału,którepowstają
podczasróżnychoperacji.Maskaprzeciwpyłowa
luboddechowapowinnaltrowaćcząsteczki,
którepowstająpodczaspracy.Przebywanieprzez
dłuższyczaswhałasieodużymnatężeniumoże
spowodowaćutratęsłuchu.
11.
Trzymać osoby postronne w bezpiecznej odle-
głości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi
do obszaru roboczego, musi używać środków
ochrony osobistej.Fragmentymateriałuzobra-
bianegoelementulubpękniętejtarczymogązostać
odrzuconenadużąodległośćispowodowaćobra-
żeniapozabezpośrednimobszaremroboczym.
12. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których osprzęt tnący może dotknąć
niewidocznej instalacji elektrycznej.Zetknięcie
osprzętutnącegozprzewodemelektrycznym
znajdującymsiępodnapięciemmożespowodo-
wać,żeodsłonięteelementymetaloweelektrona-
rzędziarównieżznajdąsiępodnapięciem,grożąc
porażeniemoperatoraprądemelektrycznym.
13. Nie wolno odkładać elektronarzędzia, dopóki
zamontowany osprzęt całkowicie się nie
zatrzyma. Wirującatarczamożezahaczyćo
powierzchnięiwyrwaćelektronarzędziezręki.
14. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosić z miejsca na miejsce.Przypadkowy
kontaktzwirującymosprzętemmożespowodo-
waćzahaczenieubraniaiobrażeniaciała.
15.
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić.Wentylatorsilnikawciągado
wnętrzaobudowypył.Zbytdużenagromadzenie
metalowychdrobinstwarzazagrożeniaelektryczne.
16. Nie używać elektronarzędzia w pobliżu mate-
riałów łatwopalnych.Iskrymogąspowodować
zapłontakichmateriałów.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzuttogwałtownareakcjanarzędzianazak-
leszczenielubzahaczenieobracającejsiętarczy.
Zakleszczenielubzahaczeniepowodujenagłezatrzy-
maniesięobracającejsiętarczy,cozkoleiprowadzido
niekontrolowanegoodrzutuelektronarzędziawkierunku
przeciwnymdokierunkuobrotutarczywmiejscu
zakleszczenia.
Przykładowo,jeśliściernicazahaczysięlubzakleszczy
wobrabianymelemencie,jejkrawędźwpunkciezaklesz-
czeniamożewbićsiępowierzchniemateriału,powodując
wypychanieiodskoczenienarzędzianazewnątrzele-
mentu.Tarczamożeodskoczyćwstronęoperatoralubw
kierunkuprzeciwnym,wzależnościodkierunkuobrotów
tarczywpunkciezakleszczenia.Wtakichwarunkach
możerównieżdojśćdopęknięciaściernic.
Odrzutjestwynikiemnieprawidłowegoużywaniaelek-
tronarzędziai/lubniewłaściwychprocedurlubwarun-
kówjegoobsługi.Możnategouniknąć,podejmując
odpowiednieśrodkiostrożności,którepodanoponiżej.
1. Przez cały czas należy mocno trzymać narzę-
dzie, ustawiając ciało i ramię w taki sposób,
aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze
należy korzystać z rękojeści pomocniczej,
jeśli jest w zestawie, aby móc w pełni kontro-
lować odrzut lub przeciwdziałać momentowi
obrotowemu podczas rozruchu.Operatormoże
kontrolowaćreakcjenamomentobrotowylubsiły
odrzutuwprzypadkustosowaniaodpowiednich
środkówostrożności.
2. Nie wolno trzymać rąk w pobliżu obracającego
się osprzętu.Możebowiemnastąpićodrzutw
kierunkuręki.
3. Ciało operatora nie powinno znajdować się w
płaszczyźnie obrotu tarczy.Odrzutspowoduje
wyrzucenienarzędziawkierunkuprzeciwnymdo
kierunkuobrotówtarczywmiejscuzakleszczenia.
4.
Zachować szczególną ostrożność podczas obróbki
narożników, ostrych krawędzi itp. Nie dopusz-
czać do odskakiwania i zahaczania się osprzętu.
Narożniki,ostrekrawędzielubodskakiwaniesprzyjają
zahaczaniusięobracającegosięosprzętuimogą
spowodowaćutratękontrolilubodrzut.
5. Nie wolno montować do narzędzia tarcz
łańcuchowych, tarcz do cięcia drewna, seg-
mentowych tarcz diamentowych ze szczeliną
na obwodzie większą niż 10 mm ani zębatych
tarcz tnących.Tegotyputarczeczęstopowodują
odrzutiutratękontroli.
6. Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia
się tarczy ani wywierać nadmiernego naci-
sku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości.
Przeciążonatarczajestbardziejpodatnana
skręcenialubwyginaniewszczelinie,costwarza
większeprawdopodobieństwoodrzutulubpęknię-
ciatarczy.
7. W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania cięcia z jakiegokolwiek powodu,
należy wyłączyć elektronarzędzie, trzymając je
w bezruchu do momentu całkowitego zatrzy-
mania się tarczy. Nie wolno wyciągać tarczy
tnącej z przecinanego elementu, gdy tarcza
znajduje się w ruchu, gdyż może wtedy wystą-
pić odrzut.Zbadaćprzyczynęzakleszczaniasię
tarczyipodjąćstosownedziałanie,abywyelimino-
waćproblem.
20 POLSKI
8. Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza znaj-
duje się w przecinanym elemencie. Tarczę
można ponownie włożyć do naciętej szczeliny,
dopiero gdy osiągnie pełną prędkość.Jeśli
elektronarzędziezostanieponownieuruchomione,
gdytarczaznajdujesięwprzecinanymelemencie,
tarczamożezakleszczyćsię,wędrowaćpomate-
rialealbomożewystąpićodrzut.
9. Duże elementy lub płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy
i odrzutu.Dużeelementymajątendencjędo
uginaniasiępodwłasnymciężarem.Podparcie
należyzastosowaćpodprzecinanymelementem
wpobliżuliniicięciainakrawędziachelementupo
obustronachtarczy.
10. Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w
istniejących ścianach bądź innych zakrytych
przestrzeniach.Wystającatarczamożeprzeciąć
rurygazowelubwodne,przewodyelektryczne
orazinneprzedmioty,którezkoleimogąwywołać
odrzut.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
1. Przed użyciem segmentowej tarczy diamen-
towej należy upewnić się, że szczeliny między
segmentami na obwodzie tarczy diamentowej
są mniejsze niż 10 mm, a kąt natarcia jest
ujemny.
2. Nie wolno podejmować prób cięcia narzędziem
zamocowanym do góry nogami w imadle. Jest
to wyjątkowo niebezpieczne i może prowadzić
do poważnych wypadków.
3. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
4. Przechowywać tarcze zgodnie z zaleceniami
producenta. Niewłaściwe przechowywanie
może doprowadzić do uszkodzenia tarcz.
5. Zawsze należy używać tarczy/ściernicy odpo-
wiedniej do wykonywanej pracy oraz ciętego
materiału.
6. Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić
materiał przeznaczony do obrobienia.Jeśli
materiałzawierasubstancjewybuchowelub
palne,możedojśćdowybuchulubpożaru.
7. Nie należy włączać narzędzia, jeśli pomiędzy
osłoną i tarczą/ściernicą zakleszczyło się ciało
obce.Wtakiejsytuacjinależywymontowaćaku-
mulator,anastępnieusunąćciałoobce.
8. Jeśli to możliwe, należy zastosować zaciski
lub inne elementy mocujące do zamocowania
obrabianego elementu.
9. Podczas pracy zawsze należy stosować środki
ochrony słuchu.
10. Tego narzędzia nie należy używać do cięcia
drewna.
11. Zewnętrzna średnica i grubość tarczy/ścier-
nicy musi mieścić się w zakresie dopuszczal-
nym dla tego elektronarzędzia.Niemożna
zapewnićprawidłowejosłonyikontroliwprzy-
padkutarcz/ścierniconiewłaściwymrozmiarze.
12. Podczas eksploatacji elektronarzędzia przez
cały czas należy mocno trzymać je obiema
rękami, ustawiając ciało i ramię w taki sposób,
aby przeciwdziałać siłom odrzutu.
13. Nie zbliżać dłoni ani twarzy do obracającej się
tarczy/ściernicy.
14. Skorygować osłonę tarczy/ściernicy, ustawia-
jąc ją w położeniu odpowiednim do wykonywa-
nej pracy.
15. Podczas używania narzędzia na błotni-
stym gruncie, mokrym zboczu lub śliskiej
nawierzchni należy zwracać szczególną uwagę
na utrzymanie stabilności.
16. Nie zanurzać narzędzia w kałużach.
17. Nie pozostawiać narzędzia bez nadzoru na
zewnątrz podczas deszczu.
18. Nie wymieniać akumulatora w deszczu.
19. Narzędzie powinno być przechowywane w
miejscu nienarażonym na bezpośrednie nasło-
necznienie, deszcz, nadmierny wzrost tempe-
ratury lub zawilgocenie.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegawczymi
na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie,
w którym będzie używany akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora.Możetospowodowaćpożar,przegrzanie
lubwybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Makita CE001G Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka