Tefal DT9100E0, DT9130CH, DT9130E0, DT9130K0 Používateľská príručka

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre parný generátor Tefal DT91XX a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Príručka obsahuje informácie o používaní, údržbe, odvápnení a príslušenstve, ako je kefka na látky a nadstavec na záhyby (podľa modelu).
  • Ako dlho trvá nahriatie prístroja?
    Ako sa vykonáva odvápnenie prístroja?
    Môžem používať prístroj na všetky druhy látok?
DT91XX
www.tefal.com
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
PL
CS
SK
SL
SR
HU
HR
RO
BG
RU
ET
LT
LV
TH
AR
12*
2
3
7
1
9* 10* 11*
8
5
4
6
1
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle /
NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello / ES Depende del modelo /
PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model / NO Avhengig av modell /
SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen / EL Ανάλογα με το μοντέλο /
TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu / CS V závislosti na modelu / SK V
závislosti od modelu / SL Odvisno od modela / SR Zavisno od modela / HU Modelltől füg-
gően / HR Ovisno o modelu / RO În funcție de model / BG В зависимост от модела /
RU В зависимости от модели / ET Oleneb mudelist / LT Priklausomai nuo modelio /
LV Atkarībā no modeļa / TH ึ้นอยู่กับรุ่น / AR
ليدوا بسح
PRODUCT DESCRIPTION / PRODUKTBE-
SCHREIBUNG / DESCRIPTION DU PRODUIT
1. EN Control panel : On/Off and
steam level buttons
DE Bedienblende: Ein/Aus- und
Dampfstufen-Tasten
FR Panneau de contrôle : Bouton
marche / arrêt et de niveau du
flux de vapeur
2. EN Heated soleplate
DE Beheizte Soleplatte
FR Semelle chauffante
3. EN Water tank locker
DE Wassertankverriegelung
FR Loquet du réservoir d’eau
4. EN Locker switch for continuous
steam
DE Verriegelungsschalter für
Dauerdampf
FR Bouton de verrouillage de
vapeur en continu
5. EN Steam trigger
DE Dampfschalter
FR Gâchette à vapeur
6. EN Standing base
DE Standfuß
FR Base
7. EN Removable water tank
DE Abnehmbarer Wassertank
FR Réservoir d’eau amovible
8. EN Cord exit
DE Netzkabelaustritt
FR Sortie du câble
9*. EN Fabric brush
DE Stoffbürste
FR Brosse à tissu
10*. EN Steam cover
DE Dampfaufsatz
FR Bonnette à vapeur
11*. EN Crease attachment
DE Faltenbügelaufsatz
FR Accessoire à plis
12*. EN Door hook
DE Türhaken
FR Accroche sur porte
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle
4
1
BEFORE USE /
VOR GEBRAUCH /
AVANT UTILISATION
Unlock and remove the water tank.
EN
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen
Sie ihn ab.
DE
Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung.
DE
Befüllen Sie den Wassertank mit reinem
Leitungswasser.
DE
Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung.
DE
Déverrouillez et enlevez le réservoir deau.
FR
Retirez le bouchon du réservoir d’eau.
FR
Remplissez le réservoir avec de l’eau du
robinet non traitée.
FR
Refermez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Remove the water inlet stopper.
EN
Fill the water tank with untreated tap water.
EN
Close the water inlet stopper.
EN
5
View of the finished product and exploded
view.
EN
2
ASSEMBLY BOARD
GUIDE / MONTAGEAN-
LEITUNG BRETT / NO-
TICE DE MONTAGE DE
LA PLANCHE
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure that the water tank is
fully set in place and locked.
EN
Darstellung des Endprodukts und
Explosionszeichnung
DE
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät. vergewissern Sie sich, dass er sicher
und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
DE
Vue du produit fini et vue du produit
demonté.
FR
Remettez le réservoir d’eau à sa place.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien
remis en position et verrouillé.
FR
6
CLICK”
Lay down the three parts on a table and clip
them together.
EN
Die drei Teile auf einem Tisch ablegen und
zusammenstecken.
DE
Posez les trois parties sur une table et
clipser les ensemble.
FR
Insert the cover over the board.
EN
Die Abdeckung am Brett einführen.
DE
Positionnez la housse autour de la planche.
FR
Position the four bands around the four
hooks.
EN
Die vier Bänder an den vier Haken
einhängen.
DE
Positionnez les quatre élastiques autour des
quatre crochets
FR
Band the cord and slip the stop element.
EN
Die Kordel anbringen und den Stopper
einführen.
DE
Tirez la corde et ajuster le bouton stoppeur.
FR
7
Insert the cord in the back of the cover.
EN
Die Kordel auf der Rückseite der Abdeckung
einführen.
DE
Glissez le cordon dans le revers de la
housse.
FR
Deploy the hook.
EN
Den Haken montieren.
DE
Déployez le crochet.
FR
Hang the board on the door hook.
EN
Das Brett in den Türhaken einhängen.
DE
Suspendez la planche à l’accroche sur porte.
FR
Warning: never use the board and the
product on a flat position.
EN
Warnung: Das Brett und das Gerät nie in
einer flachen Position verwenden.
DE
Avertissement: N’utilisez pas la planche et
le produit en position horizontale.
FR
8
*
*
3
ACCESSORIES /
ZUBEHÖR /
ACCESSOIRES
The door hook allows to hang your garment
for steaming.
EN
Mithilfe des Türhakens können Sie Ihr
Kleidungsstück zum Dämpfen aufhängen.
DE
L’accroche sur porte permet de pendre
votre vêtement pour le vaporiser.
FR
The fabric brush opens the weaves of the
fabrics for better steam penetration.
Before removing or attaching the steam
brush, unplug your appliance and allow it to
cool down, for one hour.
EN
Die Stoffbürste lockert den Stoff auf, damit
der Dampf besser eindringen kann.
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen
der Dampfrste den Netzstecker ab
und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen.
DE
La brosse à tissu ouvre les fibres des tissus
pour une meilleure pénétration de la
vapeur.
Avant de retirer ou dattacher la brosse à
tissu, débranchez votre appareil et laissez-le
refroidir pendant une heure.
FR
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell /
FR Selon le modèle
9
*
The steam cover filters water impurities and
protects fabrics from water drips.
This accessorie must be used for delicate
fabrics which do not support ironing.
Before removing or attaching the steam
cover, unplug your appliance and allow it to
cool down for one hour.
EN
Der Dampfaufsatz filtert Unreinheiten
aus dem Wasser und schützt den Stoff vor
Wasserspritzern.
Dieser Aufsatz ist für empfindliche Stoffe
zu verwenden, die nicht gebügelt werden
können.
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen
des Aufsatzes den Netzstecker ab und
lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen.
DE
La bonnette de vapeur filtre les impuretés
de leau et protège les tissus des gouttes
d’eau.
Cet accessoire doit être utilisé pour les
tissus délicats, trop fragiles pour être
repassés.
Avant de retirer ou dattacher la bonnette
de vapeur, débranchez votre appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell /
FR Selon le modèle
10
*
The crease attachment is used to make
pant creases easily or to remove stubborn
wrinkles. Put your fabric in the space
between the two accessory parts. Move the
crease attachment in a downwards motion
starting from the top.
Before removing or attaching the accessory,
unplug your appliance and allow it to cool
down for one hour.
EN
Mithilfe des Faltenbügelaufsatzes
können Sie Falten in Hosen einbügeln bzw.
hartnäckige Falten entfernen. Bewegen
Sie den Faltenbügelaufsatz stets von oben
nach unten.
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen
des Aufsatzes den Netzstecker ab und
lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen.
DE
L’accessoire à plis est utilisé pour créer
facilement des plis de pantalons ou pour
éliminer les plis tenaces. Placez votre tissu
dans l’espace entre les deux parties de
l’accessoire. Déplacez l’accessoire à plis de
bas en haut.
Avant de retirer ou dattacher un accessoire,
débranchez votre appareil et laissez le
refroidir pendant une heure.
FR
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell /
FR Selon le modèle
11
The lint pad removes hair, lint and animal
fur for a professional finish.
To use the lint pad, slowly brush the
clothing with the grain or nap of the fabric.
The pad can be cleaned by brushing it in
the opposite direction. We recommend
cleaning the pad on an old cloth that can
be discarded.
EN
*
EN
The lint pad is a separate accessory and cannot be attached to the steam
head. You can use the lint pad independently from the steamer.
DE
Der Flusenaufsatz ist ein separates Zubehör und kann nicht am
Dampfkopf angebracht werden. Der Flusenaufsatz kann unabhängig
vom Dampfbügeleisen verwendet werden.
La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne se fixe pas à la tête
de vapeur. Vous pouvez l’utilisez indépendamment du défroisseur.
FR
Für eine professionelle Pflege lassen
sich Haare, Flusen und Tierfell mit dem
Flusenaufsatz entfernen.
Bei Verwendung des Flusenaufsatzes
die Kleidung langsam in Faser- bzw.
Strichrichtung abbürsten.
Zum Reinigen den Aufsatz in entge-
gengesetzte Richtung abbürsten. Wir
empfehlen, den Aufsatz auf einem
alten Kleidungsstück zu reinigen, das
anschließend entsorgt werden kann.
DE
La brosse anti-peluches permet d’enlever
les cheveux, peluches et poils d’animaux
avec un fini professionnel.
Pour utiliser la broche anti-peluches, bros-
sez lentement le vêtement en respectant
le sens ou le grain du tissu.
• Pour nettoyer la brosse anti-peluches,
brossez dans le sens inverse. Nous vous
recommandons pour ce faire d’utiliser un
vieux tissu qui pourra être jeté.
FR
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell /
FR Selon le modèle
12
40s
OK
Wait until the light stops flashing (approxi-
mately 40 seconds). When the light is steady
the appliance is ready to use.
EN
ON
Warning : Never steam a garment while it is
being worn.
EN
4
USE / GEBRAUCH
/ UTILISATION
Warnung: Dämpfen Sie ein Kleidungsstück
niemals, während es getragen wird.
DE
Avertissement : Ne vaporisez pas un
vêtement lorsqu’il est porté.
FR
Plug-in the appliance.
EN
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in
eine Steckdose.
DE
Branchez le câble.
FR
Switch on the appliance.
EN
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Mettez l’appareil en marche.
FR
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken
(ca. 40 Sekunden). Sobald das Licht
ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät
betriebsbereit.
DE
Attendez que l’indicateur cesse de clignoter
(environ 40 secondes). Lorsque l’indicateur
ne clignote plus, votre appareil est prêt à
être utilisé.
FR
13
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it in a
vertical position.
EN
Betätigen Sie die Dampftaste und halten
Sie dabei die Dampfbürste vertikal und von
sich weg.
DE
Appuyez sur la gâchette à vapeur en tenant
la brosse à vapeur face au vêtement et en
position verticale.
FR
For optimal use, move the steam jets over
your garment from top to bottom.
EN
Bewegen Sie den Dampfkopf für optimale
Ergebnisse auf dem Kleidungsstück von
oben nach unten.
DE
Pour une utilisation optimale, orientez
les jets de vapeur vers votre vêtement en
effectuant des mouvements de haut en bas.
FR
3 levels of steam: adapt the steam output to
your garment.
EN
3 Dampfstufen: Zum Anpassen der
Dampfausgabe an das jeweilige
Kleidungsstück.
DE
3 niveaux de vapeur: adaptez le débit de
vapeur à votre vêtement.
FR
For continous steam, lock the steam trigger
by pushing the locker switch down. To
release it, push it up.
EN
Für kontinuierliche Dampfabgabe ist der
Dampfschalter nach unten zu drücken,
um ihn zu verriegeln. Zum Lösen der
Verriegelung ist der Schalter nach oben zu
schieben.
DE
Pour obtenir de la vapeur en continu,
verrouillez la gâchette de vapeur en plaçant
le bouton de verrouillage vers le bas. Pour
le relâcher, placez le bouton vers le haut..
FR
14
3 sec.
Warning: Never steam a garment with the
board on your legs.
EN
OFF
Warnung: Ein Kleidungsstück nie mit dem
Brett auf den Beinen dampfbügeln.
DE
Avertissement: Ne vaporisez pas un
vêtement avec la planche sur vos cuisses.
FR
Warning: Never touch the soleplate of the
appliance.
EN
Warnung: Berühren Sie niemals die
Bügelsohle des Geräts.
DE
Avertissement : Ne touchez jamais la
semelle de l’appareil.
FR
Unplug the appliance.
EN
Ziehen Sie den Netzstecker.
DE
Débranchez lappareil.
FR
Press and hold the On/Off button for
3 seconds to switch the appliance off.
EN
Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden
lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
DE
Appuyez et maintenez le bouton marche/
arrêt durant 3 secondes pour éteindre
l’appareil.
FR
15
1) For your safety, the appliance is fitted
with a standby monitoring system, which
is activated automatically after approxi-
mately 8 minutes without use.
2) Only the ‘On-Off ’button flashes slowly to
indicate that the appliance is on standby
3) To reactivate the steambrush :
a. Press the ‘ On-Off ’ button and wait
that the button light stops flashing
b. You can start steaming again.
EN
5
STANDBY MODE /
STANDBY-MODUS /
MODE DE VEILLE
1) Zu Ihrer Sicherheit ist das Gerät mit einer
Standby-Überwachung ausgestattet, die
nach 8 Minuten ohne Gebrauch automa-
tisch aktiviert wird.
2) Nur die „Ein/Aus“-Taste blinkt langsam,
um anzuzeigen, dass das Gerät sich im
Standby-Modus befindet.
3) Reaktivieren des Geräts:
a. Betätigen Sie die „Ein/Aus“-Taste und
warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken.
b. Nun können Sie das Gerät wieder
verwenden.
DE
1) Pour votre sécurité, l’appareil est équipé
d’un système de mise en veille qui est
activé automatiquement après environ 8
minutes de non utilisation.
2) Seul le bouton “Marche/arrêt” clignote
lentement pour indiquer que l’appareil
est en mode de veille
3) Pour réactiver l’appareil :
a. Appuyez sur le bouton “Marche/arrêt”
et attendez que le bouton lumineux
s’arrête de clignoter.
b. Vous pouvez utiliser de nouveau
l’appareil.
FR
16
1h
Unlock and remove the water tank.
EN
Empty the water tank completely.
EN
Wait for an hour for your appliance to cool
before storing.
EN
Return the water tank to its place on the
appliance.
EN
6
AFTER USE /
NACH DEM GE-
BRAUCH / APRÈS UTI-
LISATION
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen
Sie ihn ab.
DE
Entleeren Sie den Wassertank vollständig.
DE
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät.
DE
Warten Sie vor dem Wegräumen eine
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
DE
Déverrouillez et enlevez le réservoir deau.
FR
Videz complètement le réservoir d’eau .
FR
Remettez le réservoir d’eau en place dans
l’appareil.
FR
Attendez une heure pour que votre appareil
refroidisse avant de le ranger.
FR
17
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Fill the water tank with 50% water and 50%
white vinegar.
Do not use other descaling products.
EN
Unlock and remove the water tank.
EN
Do this operation in a vented room.
EN
7
DESCALING / ENT-
KALKEN / DÉTARTRAGE
Verwenden Sie das Gerät nur in einem gut
belüfteten Raum.
DE
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen
Sie ihn ab.
DE
Befüllen Sie den Wassertank mit einem
Gemisch aus 50% Wasser und 50% weißem
Essig.
Verwenden Sie keine anderen Produkte
zum Entkalken des Geräts.
DE
Effectuez cette opération dans une pièce
ventilée.
FR
Déverrouillez et enlevez le réservoir deau.
FR
Remove the water inlet stopper.
EN
Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung.
DE
Retirez le bouchon du réservoir d’eau.
FR
Remplissez le réservoir d’eau avec 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
FR
18
40s
OK
ON
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure the water tank is fully
set in place and locked.
EN
Plug-in the appliance.
EN
Switch on the appliance.
EN
Wait until the light stops flashing (approxi-
mately 40 seconds). When the light is steady
the appliance is ready to use.
EN
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät. vergewissern Sie sich, dass er sicher
und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
DE
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in
eine Steckdose.
DE
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken
(ca. 40 Sekunden). Sobald das Licht
ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät
betriebsbereit.
DE
Remettez le réservoir d’eau en place. Veillez
à ce que le réservoir deau soit bien mis en
place et verrouillé.
FR
Branchez le câble.
FR
Mettez l’appareil en marche.
FR
Attendez que le voyant cesse de clignoter
(environ 40 secondes). Lorsque le voyant
ne clignote plus, votre appareil est prêt à
être utilisé.
FR
19
OK
3 sec.
OFF
Press and hold the On/Off button for
3 seconds to switch the appliance off.
EN
Put the steam trigger in the locked position
thanks to the locker.
Place the product on a flat, stable, horizon-
tal and heat resistant surface.
EN
Verriegeln Sie den Dampfschalter.
Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen,
stabilen und hitzebeständigen Oberfläche
ab.
DE
Placez la gâchette à vapeur en position
verrouillée avec le bouton de verrouillage.
Placez l’appareil sur une surface plate,
stable et résistante à la chaleur.
FR
Allow the appliance to run until the water
tank has completely emptied.
EN
Sie können das Gerät benutzen, bis der
Wassertank vollständig leer ist.
DE
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que
le réservoir d’eau se vide complètement.
FR
Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden
lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
DE
Maintenez le bouton marche/arrêt durant
3 secondes pour éteindre l’appareil.
FR
Unplug the appliance and pull the water
tank out.
EN
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose und entfernen Sie den
Wassertank.
DE
Débranchez l’appareil et enlevez le
réservoir.
FR
20
ON
Switch on the appliance.
EN
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Mettez l’appareil en marche.
FR
Plug in the appliance.
EN
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
DE
Branchez le câble.
FR
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure the water tank is fully
set in place.
EN
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät. und vergewissern Sie sich, dass er
sicher und fest sitzt.
DE
Remettez le réservoir d’eau en place.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien
remis en position et verrouillé.
FR
Remove the water inlet stopper and fill the
water tank with untreated tap water.
EN
Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung und
befüllen Sie den Wassertank mit reinem
Leitungswasser.
DE
Ouvrez le bouchon du réservoir deau et
remplissez le réservoir avec de l’eau du
robinet.
FR
/