Tefal Freemove FV9920 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka
1800122940
JPM & Associés • marketing-design-communication • 02/2012
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 PageA
www.tefal.com
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 PageB
N
E
R
L
S
T
T
A
V
O
I
L
U
S
K
L
R
R
O
G
R
K
U
L
T
V
T
65
1
13*
3
2
4
7
8
9
11
10
12
11d
11a*
11b 11c*
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 PageC
CLICK
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4
Fig.6 Fig.7
Fig.5
Fig.8 Fig.9 Fig.10
A - Preparation
(1)
B - Using the appliance
(2)
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 PageD
7
*
D
(
I
E
п
(
S
S
R
(
E
D
F
ú
o
U
h
(
E
H
P
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page2
Fig.24 Fig.25
Fig.23
Fig.26 Fig.27
* Depending on model • Je nach Modell • Selon modèle • Afhankelijk van de model • Según modelo • Consoante o modelo • Secondo
il modello • Afhængigt af modellen • Beroende på modell • Avhengig av modell • Mallista riippuen ανάλογα με το μοντέλο
Bizonyos típusoknál Podle typu Podºa typu Odvisno od modela U zavisnosti od modela Ovisno o modelu În funcţie
de model Cпоред модела Modele göre Залежно від моделі В зависимости от модели Zale˝nie od modelu • Vastavalt
mudelitele • Atbilstoši paraugiem • Pagal modelius
D - Storing the appliance
(4)
(1) DE Vorbereitung • FR Préparation • NL Voorbereiding • ES Preparación • PT Preparação
IT Preparazione • DA Forberedelse • SV Före användning • NO Forberedelse • FI Valmistelu
EL Προετοιμασία • HU Előkészítés CS Příprava • SK Príprava • SL Priprava • SR Priprema • HR Priprema
• RO Pregătire • BG Подготовка • TR Hazırlık • UK Підготовка до застосування • RU Подготовка к
применению • PL Przygotowanie • ET Ettevalmistamine • LV Sagatavošana • LT Paruošimas
(2) DE Verwendung • FR Utilisation • NL Gebruik • ES Utilización PT Utilização • IT Utilizzo DA Brug
SV Användning • NO Bruk • FI Käyttö • EL Χρήση • HU Használat • CS Použití • SK Používanie
SL Uporaba • SR Upotreba • HR Uporaba • RO Utilizare • BG Употреба TR Kullanım • UK Застосування
RU Применение • PL Używanie • ET Kasutamine • LV Izmantošana • LT Naudojimas
(3) DE Reinigung und Instandhaltung • FR Nettoyage et entretien • NL Schoonmaak en onderhoud
ES Limpieza y mantenimiento • PT Limpeza e manutenção • IT Pulizia e manutenzione
DA Rengøring og vedligeholdelse • SV Rengöring och underhåll NO Rengjøring og vedlikehold
FI Puhdistus ja huolto • EL Καθαρισμός και συντήρηση • HU Tisztítás és karbantartás • CS Čištění a
údržba • SK Čistenie a údržba • SL Čiščenje in vzdrževanje • SR Čišćenje i održavanje • HR Čišćenje i
održavanje • RO Curăţare şi întreţinere • BG Почистване и поддръжка TR Temizlik ve bakım
UK Чищення та догляд • RU Чистка и уход • PL Czyszczenie i konserwacja ET Puhastamine ja
hooldus • LV Tīrīšana un apkope • LT Valymas ir priežiūra
(4) DE Aufbewahrung • FR Rangement • NL Opbergen ES Recogida / almacenamiento • PT Arrumação
• IT Come riporre l'apparecchio • DA Opbevaring • SV Förvaring • NO Oppbevaring • FI Säilytys
EL Φύλαξη HU Tárolás • CS Skladování • SK Skladovanie • SL Shranjevanje • SR Odlaganje
HR Čuvanje • RO Depozitare • BG Съхранение • TR Muhafaza • UK Зберігання • RU Хранение
PL Przechowywanie • ET Hoidmine • LV Uzglabāšana LT Laikymas
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page3
4
For your safety
• Read the instructions carefully before using your appliance for the first time and retain for future reference.
• This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic
Compatibility, Low Voltage, environment).
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Warning! The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220V-240V).
Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is
correctly rated (16A), with an earth.
• If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to
avoid any danger.
• The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or does not operate
correctly. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any
danger.
• Never immerse the appliance in water!
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling or rinsing
the water tank, before cleaning it, after each use.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for
approximately 1 hour.
• The sole plate of your iron and the base plate can become very hot and may cause burns: do not touch them.
Never allow the electrical cord to come into contact with the sole plate of the iron, and always wait for your
appliance to cool down completely before putting it away. Your appliance gives off steam, which may cause
burns, especially when you are ironing on a corner or edge of the ironing board. Never direct the steam
towards people or animals.
• The iron should only be used with the base provided.
• The iron must always be placed on the base and never on its heel. .
• Your iron and its base must be used and placed on a stable surface. When you place the iron on its base,
ensure that the surface on which the base is placed is stable.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
1. Spray nozzle
2. Tank filling inlet
3. Water tank filling flap
4. Anti-scale valve
5. Spray Button
6. Turbo button
7. EasyFix system
8. Variable steam trigger
9. Thermostat control
10. Water tank
11. Display panel
a. Auto-off restart button*
b. Green light “Iron ready”
c. Orange light “Auto-off on”*
d. Red light “Recharge iron”
12. Base
13.
Autoclean Catalys
®
soleplate (according to model)
Ultraglide
®
Diffusion soleplate (according to
model)
Description
Before first use
• Please read these instructions carefully. Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
• Before using your iron’s steam functions for the first time, we recommend that you activate the steam
function in a horizontal position for a few moments away from your laundry. Switch the thermostat control
to “MAX” or “•••” and hold down the variable steam trigger. Under the same conditions, press the Turbo
button several times.
• There may be a release of smoke, a harmless odour and a light spray of particles when you use your
appliance for the first time. This has no effect on the use of the iron and will disappear quickly.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page4
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
5
Preparation
Setting up
• Attach the EasyFix system onto the ironing board by turning the screw. It is normal that the small piece
attached to the screw is mobile
– fig.1.
• Click the base onto the EasyFix System
– fig.2 and 3.
• Adjust the angle of the base on the board
– fig.4. We recommend that the base is adjusted to a 45° angle for
greater comfort.
What water to use?
• Your appliance has been designed to operate using untreated tap water. However, it is necessary to operate
the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain
organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners,
rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your iron. Also only use distilled
or demineralised water as advised below.
• If your water is very hard, it is possible to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralised
water in the following proportions : 50% tap water, 50% distilled or demineralised water.
Filling the water tank
Fill the tank up to the “MAX”. Never fill the appliance by holding it directly under the tap. Do not
remove the anti-scale valve to fill the water tank.
• Unplug the base from the socket.
• Place the iron on the base.
• Open the tank filling flap and fill the tank up to “MAX”
– fig.5.
• Close the tank filling flap.
Using the appliance
Turning on
• Connect the base to a 220-240V socket
– fig.6.
• Adjust the temperature
fig.7
. Your iron has the Autosteam Control function. Your iron automatically and
accurately determines the exact temperature and steam flow that are suitable, in order to guarantee the best
results.
• The flashing green light
fig.8
located on the display panel on the back of the base indicates that the iron is
heating up. When the light stops flashing
– fig.9
, the iron is ready to use.
• Do not place the iron on its heel during the resting period, but on its base
– fig.13.
Operation of the display panel
• Flashing green light: iron is heating up
– fig.8.
• Fixed green light: iron is ready
– fig.9.
• The flashing red light and beep sounds after around 30s when the iron is not on its base: the iron must be replaced
on the base for recharging
– fig.14.
• Flashing orange light (according to model): Auto-Off function activated (see the section “Auto-Off safety”)
fig.16.
RECOMMENDATIONS
• Your iron heats up quickly: start with fabrics that are ironed at a low temperature and finish with those that
require a higher temperature.
• If you lower the thermostat temperature, place the iron on its base and wait (around 10 minutes)
until the temperature drops to avoid burning the fabric.
• If you are ironing a fabric with a mixture of fibres: adjust the ironing temperature to the most delicate fibre.
Steam / Dry Ironing
Check if there is water in the tank before using the variable steam trigger or the TURBO and SPRAY
functions.
• During your ironing session, hold down the trigger located under the handle (at least 5s at a time) to obtain a
constant flow of steam and guarantee the best results
fig.10
. When the trigger is released, the steam stops.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page5
6
Using the TURBO and SPRAY function
• For the TURBO function, set the thermostat control to “MAX” or “•••”. Press the TURBO button from time to
time
– fig.12.
• When you dry or steam iron, press the SPRAY button several times to wet the fabric and remove resistant
creases
– fig.11.
Vertical steam ironing
Hold the iron a few centimetres from the fabric to avoid burning delicate fabrics. Every five pulses
return the iron to a horizontal position.
• Hang the garment on a hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. The steam is very hot, so you
should always do this with the garment on a hanger
never iron clothes which someone is wearing – fig.15.
• Set the thermostat control to “MAX”.
• Press the turbo button in pulses
– fig.12 and move the iron from the top to the bottom – fig.15.
Additional functions
Autoclean Catalys
®
soleplate (according to model)
• Your iron is equipped with a self-cleaning soleplate which works by catalysis.
• Its exclusive coating continuously removes all impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always place the iron on its base to preserve its self-cleaning coating.
Auto-Off safety (according to model)
• During normal use, the Auto-off light is off!
• The electronic system cuts the base power supply and the orange light located on the display panel flashes if
the iron remains still for more than eight minutes on the base.
• To restart the iron, simply press the RESTART button on the display panel
– fig.16.
Maintenance and cleaning
Cleaning the anti-scale valve (once a month)
• Be careful! Never touch the end of the rod. The iron will not function without the anti-scale valve.
• Disconnect the base and empty the tank – fig.17.
• To remove the anti-scale rod, set the thermostat at MAX, press the valve extraction button and pull
gently upwards
– fig.18.
• Let the rod soak for four hours in a glass of white vinegar or natural lemon juice – fig.19.
• Rinse the rod under tap water – fig.20.
• Reposition the anti-scale rod; push the valve until it clicks – fig.21.
Self-cleaning
Self-cleaning delays scaling on the iron. To prolong the life of the iron, perform a self-clean once a
month.
• Plug in the base and reconnect your iron.
• Allow the iron to heat up on the base, with the tank full and the thermostat set to maximum.
• When the green light on the display panel stops flashing, take the iron and place it over a sink. Remove the
anti-scale valve (see previous chapter).
• Hold down the variable steam button and shake the iron gently and in a horizontal position, over the sink, until
some of the water (and the impurities) have drained through the soleplate.
• At the end of this operation, put the anti-scale valve back in place; push down until it clicks
– fig.21.
• Place the iron back on the base to dry the soleplate.
Cleaning the soleplate
Your iron has a self-clean soleplate (according to the model):
Warning! Use of an abrasive cloth will damage the self-cleaning coating on the soleplate.
• Its exclusive active coating allows it to continuously remove all impurities that may be generated on a daily
basis during normal use.
• Ironing with an incorrect program can however leave traces that may require manual cleaning. In this case, it
is recommended that you use a soft damp cloth on the still warm soleplate so as not to damage the coating
fig.22.
Your steam iron is fitted with an Ultraglide soleplate (depending on model):
Never use aggressive or abrasive products.
• When the soleplate is still warm, wipe with a damp cloth – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page6
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
7
Storing your iron
• Set the thermostat control to “MIN”. Disconnect the base and empty the tank – fig.23.
• Wait for the soleplate to cool fig.24. Wind the cord around the iron and its base fig.25.
• Carry the iron and the base with two hands – fig.26 and 27.
PROBLEM CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Brown streaks come
through the holes in
the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling
agents.
Do not add any descaling agents to the water in the
water tank.
You are not using the right type of
water.
Perform a self-cleaning operation and consult the
section “What water to use?”
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Perform the self-cleaning operation and clean the
soleplate with a damp sponge. Vacuum the holes of
the soleplate from time to time.
The soleplate is dirty
or brown and can
stain the linen.
You are ironing with an inappropriate setting
(temperature too high).
Clean the soleplate as indicated above.
Select the appropriate setting.
Your linen has not been rinsed sufficiently
or you are using starch.
Clean the soleplate as indicated above. Always spray
starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Your iron is releasing little
or no variable/TURBO
steam.
The water tank is empty. Fill the water tank.
The anti-scale valve is dirty. Clean the anti-scale valve.
Your iron has a build-up of scale. Clean the anti-scale valve and carry out a selfclean.
Your iron has been used dry for too long. Carry out a self-clean.
Your iron needs recharging. For optimum efficiency, place the iron on its base to
be recharged at each resting period.
You are not using the the variable steam
trigger.
Hold the variable steam trigger down while you iron
to obtain a constant flow of steam.
The variable steam has not been
activated.
Gently shake the iron in a horizontal position, while
holding down the steam trigger until the steam
output begins.
The soleplate is
scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a zip.
You have cleaned your soleplate with an
abrasive or metal pad.
Always set your iron on its base. Try to avoid ironing
over zips. Refer to the chapter “Clean the soleplate”.
Your soleplate is
releasing particles.
Scale is building up on the soleplate. Carry out a self-clean operation.
Water is running out of
the water tank flap.
You have not closed the water tank flap
properly.
Check that the water tank flap is locked properly.
Water drips from the
holes in the soleplate.
You have stored the iron horizontally,
without emptying it and without setting
it to MIN.
See the section “Storing your iron”.
The red light on the
display panel flashes
when the iron is on the
base.
Connection problem between the iron
and the base.
Check that the iron is pushed back completely and
connected to the base.
The spray does not spray. There is not enough water in the water
tank.
Fill up the water tank.
The base moves on the
ironing board.
The base has not been properly
connected to the EasyFix system or the
EasyFix system is not properly fixed to
the ironing board.
Check that the base is properly connected to the
EasyFix system and that the EasyFix system is
securely screwed onto the board.
Your iron is cooling down. You are not placing it on its base
regularly.
Place the iron on the base during each resting period
while you change your item of clothing.
If there is a problem
If you have any problem or queries, please contact our Helpline:
0845 602 1454 – UK / (01) 677 4003 – ROI or consult our website – www.tefal.co.uk
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page7
8
Für Ihre Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam, bewahren Sie sie dann sorgltig auf.
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische
Vertglichkeit, Niederspannung, Umweltvertglichkeit).
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschnktenrperlichen, sensorischen oder geistigen
higkeiten benutzt werden. Das Gleiche giltr Personen, die keine Erfahrung mit dem Get besitzen oder sich mit ihm
nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser
mit dem Gebrauch des Get vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Get spielen.
Achtung! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des gelautomaten (220 - 240 V)entsprechen. Der
gelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 16 A-Stecker mit Erdleiter vergt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle
bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomatenhren und setzt die Garantie aer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer autorisierten
Kundendienststelle ersetzen.
Das Get darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Scden davongetragen hat, ausläuft
oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Get nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem
autorisierten Servicezentrum.
Dengelautomaten, die Station, Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Fssigkeit tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Get vor dem Auffüllen und Entleeren des
Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Get nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist
(etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heen Teilen des Getes in Behrung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder
legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abhlen
lassen bevor Sie ihn wegumen.
Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Platte der Station können sehr hohe Temperaturen erreichen und Verbrennungen verursachen.
Berühren Sie niemals das Stromkabel mit der Sohle des geleisens und lassen Sie Ihr Gerät stets abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Bügeln Sie keine amrper befindliche Kleidung.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Das geleisen darf nur mit der mitgelieferten Station verwendet werden. Verwenden Sie die Station nicht zu anderen
Zwecken.
Dasgeleisen muss immer auf die Station gestellt werden und nie auf sein Heck .
Ihr geleisen und seine Station ssen auf einer stabilen Fche verwendet und aufgestellt werden. Wenn Sie Ihr
geleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher, dass die Fche, auf die Sie sie stellen, stabil ist.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
1. Spraydüse
2. Einfüllöffnung des Tanks
3. Öffnung zum Befüllen des Wassertanks
4. Anti-Kalk-Stab
5. Spraytaste
6. TURBO-Dampftaste Turbotaste
7. EasyFix-System
8. Dampfschalter für variable Dampfmenge
9. Thermostatregler
10. Tank
11. Bedienfeld
a. Wiedereinschalttaste Auto-Off*
b.
Grüne Kontrollleuchte “Bügeleisen betriebsbereit
c. Orange Kontrollleuchte “Automatische
Abschaltung aktiv*
d. Rote Kontrollleuchte “Bügeleisen aufladen”
12. Station
13. Autoclean Catalys
®
Sohle (je nach Modell)
Ultragliss
®
Diffusion Sohle (je nach Modell)
Produktbeschreibung
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen.
• Bevor Sie die Dampffunktionen Ihres Bügeleisens zum ersten Mal benutzen, ist es empfehlenswert, sie für
kurze Zeit in einer waagerechten Position und in einiger Entfernung von Ihrer Wäsche auszuführen. Stellen Sie
das Thermostat auf “MAX” oder “•••” ein und halten Sie den Hebel für den variablen Dampfausstoß
gedrückt. Betätigen Sie unter den gleichen Bedingungen mehrmals den Turbo-Knopf.
• Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschädlicher Geruch und eine leichte Partikelablösung
vorkommen. Dies hat keine Auswirkung auf das Gerät und lässt schnell nach. Lassen Sie das Gerät bei
geöffnetem Fenster solange heizen, bis Sie keine Geruchs- oder Rauchentwicklung mehr feststellen können.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page8
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
9
Vorbereitung
Aufbau
• Befestigen Sie das EasyFix-System auf dem Bügeltisch, indem Sie die Schraube drehen. Es ist normal, dass das
Teil auf der Schraube nicht fest ist
– fig.1.
• Befestigen Sie die Station auf dem EasyFix-System – fig.2 und 3.
• Passen Sie den Winkel der Station auf dem Tisch an fig.4. Aus Komfortgründen wird empfohlen, den Winkel
der Station auf dem Tisch auf 45° einzustellen.
Welches Wasser ist zu verwenden?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung
des Geräts durchgeführt werden.
• Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen,
Weichspüler, etc.) oder Kondenswasser (zum Beispiel Wasser aus dem Wäschetrockner, von Kühlschränken oder
Klimageräten, Regenwasser). Diese Arten von Wasser können organische Stoffe oder mineralische Elemente enthalten,
die zum Ausspucken von brauner Flüssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des Geräts führen.
• Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem
destilliertem Wasser gemischt werden: 50% Leitungswasser, 50% destilliertes Wasser.
Befüllen des Wassertanks
Füllen Sie diesen bis zur „Max” Anzeige auf. Den Bügelautomat nie unter dem Wasserhahn auffüllen.
Entfernen Sie den Anti-Kalk-Stab nicht, um den Wasserbehälter aufzufüllen.
• Ziehen sie den Netzstecker der Station.
• Stellen Sie Ihr Bügeleisen auf die Station.
• Öffnen Sie die Abdeckung des Wassertanks.
• Füllen Sie den Tank bis zur “MAX” Markierung
– fig.5.
• Schließen Sie die Abdeckung des Wassertanks wieder.
Benutzung
Inbetriebnahme
• Schließen Sie die Station an eine Steckdose mit 220-240 V an
– fig.6.
• Stellen Sie die Temperatur
– fig.7
. Ihr Bu!geleisen ist mit der Autosteam Control Funktion. Je nach eingestellter
Stoffart stellt das Bu!geleisen automatisch und präzise die geeignete Temperatur und Dampfmenge ein, um ein
optimales Ergebnis zu gewährleisten.
• Die grüne Leuchte
fig.8
am Bedienfeld auf der Rückseite der Station blinkt, um anzugeben, dass das Bügeleisen
heizt. Wenn diese grüne Leuchte dauerhaft leuchtet
– fig.9
, ist das Bügeleisen bereit zum Bügeln.
• Stellen Sie das Bügeleisen in der Ruhephase nicht auf das Heck, sondern wieder auf die Station
– fig.13.
Funktionsweise des Bedienfelds
• Grüne Kontrollleuchte blinkt: Das Bügeleisen heizt auf – fig.8.
• Grüne Kontrollleuchte leuchtet: Das Bügeleisen ist betriebsbereit – fig.9.
• Die rote Leuchte blinkt, und es ertönt etwa alle 30 Sek. ein Piepton, wenn das Bügeleisen nicht auf seiner Basis
steht: das Bügeleisen muss zum Aufladen auf die Station gestellt werden
– fig.14.
• Orange Kontrollleuchte blinkt (je nach Modell): Funktion Automatische Abschaltung aktiviert (lesen Sie den
Abschnitt “Automatische Abschaltung“)
– fig.16.
UNSERE TIPPS:
• Ihr Bügeleisen heizt schnell: Beginnen Sie zuerst mit Gewebe, das bei niedriger Temperatur gebügelt wird,
enden Sie dann mit Gewebe, für das eine höhere Temperatur erforderlich ist.
• Wenn Sie die Temperatur des Thermostats reduzieren, sollten Sie das Bügeleisen auf die Basis stellen
und (etwa 10 Minuten) warten, bis das Bügeleisen auf die richtige Temperatur abgekühlt ist. Auf diese
Weise verhindern Sie, dass das Gewebe verbrennt.
• Wenn Sie Mischgewebe bügeln: Stellen Sie die Bügeltemperatur für die empfindlichste Faser ein.
Verwenden Sie variablen Dampf/Bügeln Sie trocken
Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Tank befindet, bevor Sie den Dampfschalter oder die Funktionen
TURBO und SPRAY verwenden.
• Drücken Sie dauerhaft (mindestens 5 Sek.) auf den Dampfschalter unter dem Griff, um kontinuierlichen
Dampfausst zu erhalten und die bestmöglichen Ergebnisse zu erreichen
fig.10. Wenn Sie den
Dampfschalter loslassen, endet der Dampf.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page9
10
Verwenden Sie die Funktion TURBO und SPRAY
• Stellen Sie den Thermostatregler für die Funktion TURBO auf "MAX" oder “•••”. Drücken Sie von Zeit zu Zeit
auf den TURBO-Knopf
– fig.12.
• Wenn Sie mit Dampf oder trocken bügeln, drücken Sie mehrmals in Folge auf den SPRAY-Knopf, um die Wäsche
zu befeuchten und hartnäckige Falten zu entfernen
– fig.11.
Vertikales Aufdämpfen
Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht
zu verbrennen. Bringen Sie das Bügeleisen nach jeweils 5 Impulsen wieder in horizontale Position.
• Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist,
dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf
einer Person
– fig.15.
• Den Temperaturregler auf “MAX” stellen.
Drücken Sie immer wieder auf den TURBO Knopf fig.12 und bewegen Sie das geleisen von oben nach unten fig.15.
Zusätzliche Funktionen
Autoclean Catalys
®
Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Bügelsohle.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, kontinuierlich alle durch normalen Gebrauch entstehenden
Unreinheiten zu entfernen.
• Es wird empfohlen, Ihr Bügeleisen stets auf seine Station zu stellen, um die selbstreinigende Beschichtung zu erhalten.
Automatische Abschaltung (je nach Modell)
• Bei normalem Gebrauch leuchtet die Kontrollleuchte “Automatische Abschaltung nicht!
• Das elektronische System unterbricht die Stromversorgung der Station und die orange Kontrollleuchte am
Bedienfeld blinkt, wenn das Bügeleisen mehr als 8 Minuten unbewegt auf der Station steht.
Um das geleisen wieder einzuschalten, gegt es, auf die Wiedereinschalttaste des Bedienfelds zu drücken fig.16.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
• Achtung! Das Ende des Stabs nicht berühren. Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem Anti– Kalk-Stab.
• Ziehen sie den Netzstecker der Station und leeren Sie den Tank – fig.17.
• Zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Stabs stellen Sie das Thermostat auf MAX ein, drücken auf die
Ventilentnahmetaste und ziehen den Stab vorsichtig nach oben
fig.18.
• Legen Sie den Stab für etwa 4 Stunden in ein Glas mit Weißweinessig oder natürlichem Zitronensaft – fig.19.
• Spülen Sie den Stab mit Leitungswasser ab – fig.20.
• Setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis der Stab einrastet – fig.21.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
Die Selbstreinigung erglicht es, das Verkalken des Bügeleisens hinauszugern. Um die Lebensdauer
Ihres geleisens zu verlängern, führen Sie ein Mal pro Monat eine Selbstreinigung durch.
• Heizen Sie Ihr Bügeleisen mit vollem Tank und dem Thermostat auf Maximum auf, bis die grüne Leuchte des
Bedienfelds leuchtet.
• Wenn die grüne Leuchte auf dem Bedienfeld leuchtet, nehmen Sie das Bügeleisen und halten Sie es über ein
Spülbecken. Entfernen Sie den Antikalk-Stab (siehe vorhergehendes Kapitel).
• Drücken Sie kontinuierlich auf den Dampfschalter und schütteln Sie das Bügeleisen leicht und horizontal über
dem Spülbecken, bis ein Teil des Wassers (mit den Unreinheiten) aus der Sohle gelaufen ist.
• Setzen Sie dann den Antikalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis er einrastet
– fig.21.
• Stellen Sie Ihr Bügeleisen wieder auf seine Station, um die Sohle zu trocknen.
Reinigen der Bügelsohle
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Autoclean-Bügelsohle (je nach Modell):
Achtung! Die Verwendung eines Scheuerschwamms beschädigt die selbstreinigende Beschichtung der Sohle.
• Die exklusive, aktive Beschichtung ermöglicht es dem Bügeleisen, kontinuierlich alle Unreinheiten, die im Alltag
unter normalen Nutzungsbedingungen entstehen können, zu beseitigen.
• Bügeln mit einem ungeeigneten Programm kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung
erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, einen weichen und feuchten Lappen auf der noch warmen
Sohle zu verwenden, um die Beschichtung nicht zu beschädigen
– fig.22.
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Ultragliss-Bügelsohle (je nach Modell):
Verwenden Sie niemals aggressive oder scheuernde Produkte.
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten Schwamm – fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page10
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
11
Aufbewahrung des Bügelautomaten
• Den Temperaturregler auf “MIN” stellen. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und leeren Sie den Tank fig.23.
• Warten Sie, bis die Sohle abgekühlt ist fig.24. Rollen Sie das Kabel um das Bügeleisen und seine Station fig.25.
• Tragen Sie das Bügeleisen und seine Station mit beiden Händen fig.26 und 27.
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine braune
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank.
Sie benutzen nicht das geeignete Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie das
Kapitel “Welches Wasser ist zu verwenden ?“.
In den Öffnungen der Sohle haben sich
Wäschefasern angesammelt und
verbrennen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie die
Öffnungen der kalten Sohle von Zeit zu Zeit mit einem
Staubsauger.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Lesen Sie
den Abschnitt uber die Temperatureinstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie verwenden Sprühstärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des zu
bügelnden Stoffs.
Ihr Bügeleisen produziert
kaum oder keinen
variablen Dampf/TURBO-
Dampf.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine
Selbstreinigung durch.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum
Trockenbügeln verwendet.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bügeleisen muss aufgeladen werden. Stellen Sie Ihr Bügeleisen während jeder Bügelpause auf
die Station.
Sie betigen den Dampfschalter nicht. Drücken Sie während des Bügelns kontinuierlich auf den
Dampfschalter, um kontinuierlichen Dampfausstoß zu
erhalten.
Die variable Dampffunktion wurde nicht
aktiviert.
Halten Sie das Bügeleisen waagerecht, schütteln Sie es
vorsichtig und halten Sie zugleich den Dampfhebel
gedrückt, bis der Dampfausstoß beginnt.
Die Sohle ist verkratzt oder
beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der
Sohle auf eine metallische Unterlage
gestellt.
Sie haben die Bügelsohle mit einem
Scheuerpad oder einem Metallschwamm
gereinigt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf die Station.
Siehe Kapitel “Reinigung der Bügelsohle“.
Es lösen sich Partikel von
Ihrer Sohle.
Ihre Sohle fängt an zu verkalken. Führen Sie eine Selbstreinigung (Self-clean) durch.
Durch die Einfüllöffnung
des Wassertanks fließt
Wasser ab.
Die Befüllöffnung des Wassertanks wurde
nicht richtig zugemacht.
Überprüfen Sie, ob die Befüllöffnung des Wassertanks
richtig zugemacht wurde.
Aus den Öffnungen in der
Sohle tritt Wasser aus.
Sie haben den Bugelautomaten liegend
aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne
den Dampfregler auf MIN zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt “Aufbewahrung des
Bugelautomaten“.
Die rote Kontrollleuchte des
Bedienfelds blinkt, während
das Bügeleisen auf seiner
Station steht.
Verbindungsproblem des Bügeleisens auf
seiner Station.
Überprüfen Sie, ob das Bügeleisen richtig steht und mit
seiner Station verbunden ist.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Die Station rutscht auf
dem Bügeltisch.
Sie haben die Station nicht richtig auf dem
EasyFix-System befestigt oder das Easy-Fix
ist nicht richtig auf dem Bügeltisch
befestigt.
Überprüfen Sie, ob die Station richtig auf dem EasyFix-
System befestigt ist und ob das EasyFix-System richtig
auf dem Bügeltisch befestigt ist.
Ihr Bügeleisen kühlt ab. Sie stellen es nicht regelmäßig auf seine
Station.
Stellen Sie das Bügeleisen bei jeder Bügelpause, wenn Sie
Ihr Wäschestück anders hinlegen, wieder auf die Station.
Ein Problem mit ihrem Bu!gelautomaten
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page11
12
Pour votre sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil puis conservez le
précieusement : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont duites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Attention ! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur
de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16A) avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir,
avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccorà l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a
pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque de la base peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures: ne les touchez pas. Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer à
repasser, et laissez toujours refroidir votre appareil avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui
peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne
dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Le fer ne doit être utilisé qu’avec la base fournie.
• Le fer doit toujours être posé sur la base et jamais sur son talon .
• Votre fer et sa base doivent être utilisés et posés sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur sa
base, assurez-vous que la surface sur laquelle vous les posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux
instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement
soit effectué.
1. Spray
2. Orifice de remplissage du réservoir
3. Trappe de remplissage du réservoir
4. Tige anti-calcaire
5. Touche Spray
6. Touche Turbo
7. Système EasyFix
8. Gâchette de vapeur variable
9. Commande du thermostat
10. Réservoir
11. Tableau de bord
a. Touche remise en tension “Auto-Off”*
b. Voyant vert “Fer Prêt”
c. Voyant orange “Auto-Off”*
d. Voyant rouge “Rechargez Fer”
12. Base
13. Semelle Autoclean Catalys
®
(selon modèle)
Semelle Ultragliss
®
Diffusion (selon modèle)
Description
Avant la première utilisation
Lisez attentivement le mode d’emploi. Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer.
• Avant la première utilisation des fonctions vapeur de votre fer, nous vous recommandons de les faire
fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Placez la commande de
thermostat sur “MAX” ou “•••”, et appuyez de façon continue sur la gâchette de vapeur variable. Dans ces
mêmes conditions, actionnez plusieurs fois le bouton Turbo.
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un
léger rejet de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page12
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
13
Préparation
Mettez en place
• Attachez le système EasyFix sur la table à repasser en tournant la vis. Il est normal que la pièce sur la visse ne
soit pas fixe
– fig.1.
• Attachez la base sur le système EasyFix
– fig.2 et 3.
• Ajustez l’angle de la base sur la table
– fig.4. Il est recommandé d’ajuster l’angle de la base sur la table à 45°
pour un meilleur confort.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder
régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de
l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau
de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la
chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
• Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Remplissez le réservoir
Ne dépassez pas le repère “MAX” du réservoir. Ne remplissez pas votre fer directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anti-calcaire pour remplir le réservoir.
• Débranchez votre base.
• Placez votre fer sur sa base.
• Ouvrez la trappe du réservoir.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX”
– fig.5.
• Refermez la trappe du réservoir.
Utilisation
Mettez en marche
• Branchez la base sur une prise électrique en 220-240V
– fig.6.
• Réglez la température
– fig.7
. Votre fer dispose de la fonction Autosteam Control. En fonction du type de textile
sélectionné, votre fer détermine automatiquement et avec précision les niveaux de température et de bit
vapeur adaptés, pour garantir le meilleur résultat.
• Le voyant vert
fig.8
situé sur le tableau de bord à l’arrière de la base clignote, indiquant que le fer chauffe.
Quand ce voyant vert devient fixe
– fig.9
, le fer est prêt à repasser.
• Ne pas remettre le fer sur le talon en phase de repos mais le remettre sur sa base
– fig.13.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote : le fer chauffe
– fig.8.
• Voyant vert fixe : le fer est prêt
– fig.9.
• Le voyant rouge clignote accompagné par un bip sonore après environ 30s quand le fer n’est pas sur sa base :
il est nécessaire de remettre le fer sur sa base pour être rechargé
– fig.14.
• Voyant orange clignote (selon modèle) : fonction Auto-Off activée (consultez le chapitre “Sécurité Auto-Off”)
– fig.16.
NOS CONSEILS
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez
par ceux qui demandent une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, remettez le fer sur sa base et attendez (environ 10 minutes) que le fer
refroidisse afin de ne pas bruler votre tissu.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Utilisez la vapeur variable/Repassez à sec
Vérifiez s’il y a de l’eau dans le réservoir avant d’utiliser la gâchette ou les fonctions TURBO et SPRAY.
• Durant votre séance de repassage, pressez de façon continue sur la gâchette (minimum 5s chaque fois) placée
sous la poignée, pour obtenir de la vapeur en continue et garantir un meilleur résultat
fig.10
. Si vous relâchez
la gâchette, la vapeur s’arrête
.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page13
14
Utilisez la fonction TURBO et SPRAY
• Pour la fonction TURBO, placez la commande de thermostat sur “MAXou “•••”. Appuyez de temps en temps
sur le bouton TURBO
– fig.12.
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton SPRAY pour humidifier
le linge et enlever les plis résistants
– fig.11.
Défroissez verticalement
Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats. Toutes les
5 impulsions remettez le fer en position horizontale.
• Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez
jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre
– fig.15.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX”.
• Appuyez sur le bouton Turbo par impulsions
– fig.12 et effectuez un mouvement de haut en bas – fig.15.
Fonctions Plus
Semelle Autoclean Catalys
®
(selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une semelle auto-nettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur sa base pour préserver son revêtement auto-nettoyant.
Sécurité Auto-Off (selon modèle)
• En usage normal, le voyant Auto-Off est éteint !
• Le système électronique coupe l’alimentation de la base, et le voyant orange situé sur le tableau de bord
clignote si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur sa base.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit d’appuyer le bouton RESTART du tableau de bord
– fig.16.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige anti-calcaire (une fois par mois)
• Attention ! Ne jamais toucher l’extrémité de la tige. Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire.
• Débranchez la base et videz le réservoir– fig.17.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, glez le curseur thermostat sur MAX”, appuyez sur la touche
d’extraction de la tige et tirez-là vers le haut
– fig.18.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron
nature
– fig.19.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet– fig.20.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic– fig.21.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
L’auto-nettoyage permet de retarder l’entartrage de votre fer. Pour prolonger la durée de vie de votre
fer, faites un auto-nettoyage une fois par mois.
• Débranchez et rebrancher votre fer
• Laissez chauffer votre fer sur sa base, réservoir plein et thermostat au maximum, jusqu’à ce que le voyant vert
du tableau de bord devienne fixe.
• Lorsque le voyant vert sur le tableau de bord devient fixe, prenez le fer et placez-le au-dessus d’un évier. Enlevez
la tige anti-calcaire (voir chapitre précédent).
• Appuyez de façon continue sur la gâchette, et secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus de
l’évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se sont écoulées par la semelle.
• A la fin de l’opération, remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic
– fig.21.
• Remettez votre fer sur sa base pour sécher la semelle.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle autoclean (selon modèle) :
Attention ! Lutilisation dun tampon abrasif endommage le revêtement auto-nettoyant de votre semelle.
• Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer en continu toutes les impuretés qui peuvent être générées
au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
• Un repassage avec un programme inadappeut anmoins laisser des traces cessitant un nettoyage
manuel. Dans ce cas, il est conseillé d'utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne
pas endommager le revêtement
– fig.22.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon humide– fig.22.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page14
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
15
Rangez votre fer
• Placez la commande de thermostat sur “MIN”. Débranchez la base et videz le réservoir – fig.23.
• Attendez que la semelle refroidisse – fig.24. Enrouler le cordon autour du fer et sa base fig.25.
• Porter le fer et sa base avec les 2 mains fig.26 et 27.
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau. Faites un auto-nettoyage et consultez le chapitre
“Quelle eau utiliser ?”.
Des fibres de linge se sont accumulées
dans les trous de la semelle et se
carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle avec une
éponge non métallique. Aspirez de temps en temps les
trous de la semelle.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température trop élevée. Nettoyez la semelle comme indiq plus haut.
Consultez le tableau des temratures pour régler le
thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé
ou bien vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
Votre fer produit peu ou
pas de vapeur
variable/TURBO.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-
nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à
sec.
Faites un auto-nettoyage.
Votre fer a besoin d’être rechargé. Pour une efficacité optimale, reposez
systématiquement votre fer sur sa base.
Vous n’actionnez pas la gâchette vapeur. Appuyez de façon continue sur la gâchette pendant
que vous repassez pour obtenir un débit de vapeur
continue.
Le débit vapeur variable ne s’est pas
clenc.
Secouez le fer doucement en position horizontale, en
appuyant de façon continue sur la gâchette vapeur
jusqu’au démarrage du débit vapeur.
La semelle est rayée ou
abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métallique.
Posez toujours votre fer sur la base.
Reportez-vous au chapitre “Nettoyez la semelle”.
Votre semelle rejette des
particules.
Votre semelle commence à s’entartrer. Effectuez un auto-nettoyage (Self-clean).
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est bien fermée.
L’eau coule par les trous
de la semelle.
Vous avez rangé le fer sans le vider et
sans mettre la commande th au MIN.
Consultez le chapitre “Rangez votre fer”.
Le voyant rouge du
tableau de bord clignote
alors que le fer est sur sa
base.
Problème de connexion du fer sur sa
base.
Vérifiez que le fer est bien enfoncé et connecté sur sa
base.
Le spray ne pulvérise pas
d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
La base se déplace sur la
table à repasser.
Vous n’avez pas bien attaché la base sur
le système EasyFix ou le système
EasyFix n’est pas bien fixé sur la table à
repasser.
Vérifier que la base est bien attachée sur le système
EasyFix, et que le système EasyFix est bien fixé sur la
table.
Votre fer refroidit. Vous ne le reposez pas régulièrement
sur sa base.
Reposez le fer sur la base à chaque phase de repos
quand vous replacez votre pièce de linge.
Un problème avec votre fer ?
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page15
16
Veiligheidsadviezen
• Lees deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik goed door en bewaar deze zorgvuldig.
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw stoomstrijkijzer (220-
240V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
• Uw stoomstrijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer,
dan dient dit tweepolig (16A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend
reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
• Indien uw stoomstrijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten
controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er
inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het stoomstrijkijzer
mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren.
Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
• Dompel het toestel nooit onder in water!
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u het waterreservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het stoomstrijkijzer reinigt en na elk gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het
niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De zool van uw stoomstrijkijzer en de plaat van de basis kunnen zeer heet worden en brandwonden veroorzaken:
Raak deze onderdelen niet aan. Zet de strijkzool nooit op het elektrisch snoer en laat het apparaat afkoelen
alvorens het op te bergen. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u
op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw stoomstrijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond.
• Het stoomstrijkijzer mag enkel met de geleverde basis gebruikt worden
• Het stoomstrijkijzer moet altijd op de basis en nooit op de achterzijde gezet worden .
Het stoomstrijkijzer en de basis moeten altijd op een stabiel oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer
u het stoomstrijkijzer op de basis zet, controleer dan of het oppervlak waarop u het toestel zet stabiel is.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij
de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de
garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1. Spray
2. Vulopening van het reservoir
3. Vulklepje van het waterreservoir
4. Anti-kalkstaafje
5. Sprayknop
6. Turbostoom knop
7. EasyFix systeem
8. Variabele stoomstoot
9. Thermostaat
10. Reservoir
11. Control display
a. Auto-Off knop*
b. Groen controlelampje “stoomstrijkijzer gereed
c. Oranje controlelampje “Auto-Off”*
d.
Rood controlelampjestoomstrijkijzer opladen
12. Basis
13. Autoclean
®
strijkzool (sommige modellen)
Ultragliss
®
Diffusion strijkzool (sommige modellen)
Beschrijving
Voor het eerste gebruik
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Verwijder de eventueel aanwezige etiketten van de
strijkzool voordat u het stoomstrijkijzer aanzet.
• Alvorens de stoomfuncties van uw stoomstrijkijzer de eerste keer te gebruiken is het raadzaam deze functies
enkele minuten in horizontale positie en van uw kleding verwijderd te testen. Zet de thermostaat op “MAX”
of “•••” en druk onafgebroken op de variabele stoomknop. Druk nu enkele malen op de Turbo knop.
• Gedurende de eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan er wat rook ontsnappen, een vreemde geur
ontstaan en kunnen er wat afvalstoffen uitgestoten worden, dit is geheel onschadelijk. Dit heeft geen invloed
op het gebruik van uw stoomstrijkijzer en zal snel verdwijnen.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page16
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
17
Voorbereiding
Plaats het toestel
• Monteer het Easyfix-systeem op de strijkplank en draai de schroef vast. Het is normaal dat het onderdeel op
de schroef niet vast zit.
– fig.1.
• Maak de basis op het EasyFix systeem vast – fig.2 en 3.
• Stel de hoek van de basis op de plank bij fig.4. Voor een optimaal comfort is het raadzaam dat de hoek van
de basis op de tafel 45º vormt.
Welk water kunt u gebruiken?
• Uw stoomstrijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per
maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
• Gebruik nooit water met toevoegingen (stijfsel, parfum, aromatische substanties, onthardende middelen, enz.) of
condenswater (bijvoorbeeld water van wasdrogers, water van koelkasten, water van airconditioners, regenwater).
Deze soorten water bevatten organische stoffen of mineralen die zich door invloed van warmte concentreren en
waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw stoomstrijkijzer kunnen veroorzaken.
• Indien uw water zeer hard is, meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd water uit de winkel volgens de
volgende verhoudingen: 50% kraanwater, 50% gedemineraliseerd water.
Het vullen van het waterreservoir
Overschrijd het “MAX” niveau van het waterreservoir niet. Vul uw stoomstrijkijzer nooit direct onder
de stromende kraan. Haal het anti-kalkstaafje er niet uit om het reservoir te vullen.
• Trek de stekker uit de basis.
• Zet het stoomstrijkijzer op de basis.
• Open het waterreservoir.
• Vul het reservoir tot de “MAX”-aanduiding
– fig.5.
• Sluit het waterreservoir.
Gebruik
Gebruik van het apparaat
• Sluit de basis op een elektrische aansluiting van 220-240V aan
– fig.6.
• Stel de temperatuur van het stoomstrijkijzer
fig.7. Uw stoomstrijkijzer heeft de Autosteam Control functie.
Afhankelijk van het geselecteerde soort textiel bepaalt uw stoomstrijkijzer automatisch op nauwkeurige wijze
de juiste temperatuur en hoeveelheid stoom, voor het beste resultaat.
• Het groene controlelampje
fig.8
op het control display achter de basis knippert. Dit geeft aan dat het
stoomstrijkijzer aan het opwarmen is. Wanneer het groene controlelampje stopt met knipperen
fig.9
, is het
stoomstrijkijzer gereed om te strijken.
• Zet het stoomstrijkijzer nooit op zijn kant, maar steeds op de basis
– fig.13.
Werking van het control display
• Het groene controlelampje knippert: het stoomstrijkijzer warmt op – fig.8.
• Het groene controlelampje stopt met knipperen: het stoomstrijkijzer is gereed
– fig.9.
• Wanneer het stoomstrijkijzer niet op de basis rust, begint na 30 seconden het rode verklikkerlampje te knipperen
en klinkt er een bieptoon: u moet het strijkijzer opnieuw op de basis zetten en opladen
– fig.14.
• Het oranje controlelampje knippert (sommige modellen): de Auto-Off functie is geactiveerd
(lees opnieuw het
hoofdstuk “Auto-Off Veiligheid”)
– fig.16.
ONS ADVIES
• Uw stoomstrijkijzer warmt snel op: begin eerst met de stoffen die op een lage temperatuur gestreken moeten
worden, en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur vereisen.
• Als u de thermostaat lager zet, moet u het stoomstrijkijzer op de basis zetten en wachten (ongeveer
10 minuten) tot de temperatuur daalt. Zo voorkomt u brandplekken op het textiel
• Bij het strijken van een stof van gemengde vezels: stel de strijktemperatuur op de fijnste stof in.
Gebruik de variabele stoom/Droogstrijken
Controleer of er water in het reservoir zit alvorens de stoomknop of de TURBO en SPRAY functies te
gebruiken.
• Houd de knop onder het handvat tijdens het strijken ingedrukt (gedurende minstens 5 sec.). Zo verkrijgt u een
onafgebroken stoomafgifte en een optimaal strijkresultaat
fig.10. Als u de stoomknop loslaat, stopt de
stoom.
TEFAL621-Freemove_1800122940_Mise en page 1 09/02/12 14:04 Page17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115

Tefal Freemove FV9920 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch