Makita WR100D Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
WR100D
EN Cordless Ratchet Wrench INSTRUCTION MANUAL 4
PL Akumulatorowy Klucz
Zapadkowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 8
HU Akkumulátoros racsnis kulcs HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 13
SK Akumulátorový západkový
uťahovač NÁVOD NA OBSLUHU 18
CS Akumulátorový ráčnový
utahovák NÁVOD K OBSLUZE 23
UK Бездротовий торцевий
гайковерт ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 28
RO Maşină de înşurubat cu
clichet cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 33
DE Akku-Ratschenschrauber BETRIEBSANLEITUNG 38
1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
2
3
Fig.4
2
1
Fig.5
AB
1
Fig.6
1
2
Fig.7
1
2
Fig.8
2
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
3
4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: WR100D
Fastening capacities
(with manual retightening) Standard bolt M5 - M12
High tensile bolt M5 - M10
Square drive 6.35mm , 9.5mm
No load speed 0 - 800 min-1
Maximum fastening torque 47.5 N• m
Overall length 341 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight 1.0 - 1.2 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-2:
Sound pressure level (LpA) : 74 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-2:
Work mode: fastening
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
5ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Ratchet Wrench safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Hold the tool rmly.
3. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Wear ear protectors.
5. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not touch the ratchet head, impact socket,
bolt, nut or the workpiece immediately after
long time operation. They may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
6ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers between the tool and battery.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor does
not run or the motor runs again but stops soon. In this
situation, remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch lever. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch lever.
Release the switch lever to stop.
Fig.3: 1. Switch lever
To prevent the switch lever from accidentally pulled, the
lock lever is provided.
When the lock lever is in the lock position , the switch
lever cannot be actuated.
When the lock lever is in the unlock position , the
switch lever can be actuated.
Fig.4: 1. Lock lever 2. Lock 3. Unlock
CAUTION: When not operating the tool,
always slide the lock lever to the lock position .
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch lever
release, have tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch lever to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch lever is being pulled.
The light automatically goes out approximately 10 sec-
onds after the switch lever is released.
Fig.5: 1. Switch lever 2. Lamp
7ENGLISH
NOTICE: When the tool is overheated, the lamp
ickers. Cool down the tool fully before operating
the tool again.
NOTICE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens
of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
Reversing lever action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing lever only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
This tool has a reversing lever to change the direction
of rotation. Turn the reversing lever to the A side for
clockwise rotation or to the B side for counterclockwise
rotation.
Make sure that the reversing lever is fully turned with
a click.
Fig.6: 1. Reversing lever
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing socket
adaptor
To install the socket adaptor, push it into the adaptor
hole until it locks into place.
Fig.7: 1. Socket adaptor 2.Adaptor hole
To remove the socket adaptor, insert a stick like a
screwdriver into the backside of the socket adaptor, and
then tap it gently.
Fig.8: 1. Socket adaptor 2. Screwdriver
NOTICE: During removal procedure, keep holding
the socket adaptor to prevent it from falling off from
the tool.
Installing or removing socket
CAUTION: Before operation, make sure that
the socket is properly locked onto the socket
adaptor. Incomplete attachment of the socket may
cause injury.
NOTICE: Always use the correct size socket for bolt/
nut. An incorrect size socket will result in inconsistent
fastening torque and/or damage to the bolt/nut.
To install the socket, push it onto the socket adaptor
until it locks into place. To remove the socket, simply
pull it off.
Fig.9: 1. Socket 2. Socket adaptor
OPERATION
CAUTION: Hold the tool rmly especially
when the bolt/nut reaches the seating position.
The socket stops rotating and the motor reaction
generate instant backlash to rotate the tool.
NOTICE: Hold the tool pointed straight at the
bolt/nut.
Hold the tool rmly and place the socket over the bolt/nut.
Turn the tool on and fasten. When the bolt/nut reaches
the seating position, the tool stops automatically.
Fig.10
The tool also works without socket. The adaptor hole
can fasten M8 (5/16") bolt/nut. (works as 13mm socket)
Fig.11
Using as hand tool
You can use the tool as a hand ratchet wrench by turning the tool
in the direction arrows as illustrated. In particular when loosening
a stiff bolt/nut, loosen it by hand rst then turn the tool on.
Fig.12
NOTICE: Excessive fastening torque may damage
the bolt/nut, the socket or the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before
attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only
use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Socket
Socket adaptor
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
8POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: WR100D
Zakresy dokręcania
(z ponownym dokręceniem ręcznym)
Śruba zwykła M5–M12
Śruba o dużej wytrzymałości M5–M10
Zabierak kwadratowy 6,35 mm, 9,5 mm
Prędkość bez obciążenia 0–800 min-1
Maksymalny moment dokręcania 47,5 N• m
Długość całkowita 341 mm
Napięcie znamionowe Napięcie stałe 10,8–12 V maks.
Ciężar netto 1,0–1,2 kg
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne i może być wyposażone w inny
akumulator.
Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ładowarka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do dokręcania śrub i
nakrętek.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-2:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 74 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-2:
Tryb pracy: dokręcanie
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość poziomu drgań
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość poziomu drgań
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
9POLSKI
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu
ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z
sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektro-
narzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla akumulatorowego
klucza zapadkowego
1. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których wkręcany wkręt lub śruba
mogą dotknąć niewidocznej instalacji elek-
trycznej. Zetknięcie wkrętu lub śruby z przewo-
dem elektrycznym znajdującym się pod napięciem
spowoduje, że odsłonięte elementy metalowe
narzędzia również znajdą się pod napięciem, gro-
żąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
2. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
3. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg.
W przypadku pracy na pewnej wysokości upew-
nić się, że na dole nie przebywają żadne osoby.
4. Nosić ochronniki słuchu.
5. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie gniazdo udarowe pod kątem zuży-
cia, pęknięć lub uszkodzeń.
6. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
7. Nie dotykać głowicy zapadkowej, nasadki
udarowej, śruby, nakrętki ani elementu obra-
bianego bezpośrednio po zakończeniu długo-
trwałej pracy narzędzia. Elementy te mogą być
bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
10 POLSKI
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Należy uważać, aby nie
zacisnąć palców pomiędzy narzędziem a
akumulatorem.
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulato-
rze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce.
Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na
miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony
wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA:
Akumulator należy włożyć do
końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia,
powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia
akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie
silnika w celu wydłużenia trwałości akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane pod-
czas pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób, który powoduje pobór
nadmiernie wysokiego prądu.
W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprze-
stać wykonywania czynności powodującej przeciążenie
narzędzia. Następnie należy włączyć narzędzie w celu
jego ponownego uruchomienia.
Jeśli narzędzie nie uruchomi się, oznacza to, że akumulator
jest przegrzany. W takiej sytuacji, przed ponownym urucho-
mieniem narzędzia należy odczekać, aż akumulator ostygnie.
Niskie napięcie akumulatora:
Stan naładowania akumulatora jest zbyt niski, aby
narzędzie mogło pracować. Po włączeniu narzędzia
silnik nie uruchamia się lub uruchamia się i po chwili
zatrzymuje się. W takiej sytuacji należy wyjąć akumula-
tor i go naładować.
11 POLSKI
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Poziom naładowa-
nia akumulatora
Świeci się Wył.
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy dźwi-
gnia przełącznika działa prawidłowo i czy powraca
do położenia wyłączenia po jej zwolnieniu.
Aby uruchomić narzędzie, wystarczy pociągnąć za
język spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia
rośnie wraz ze zwiększaniem nacisku na język spu-
stowy przełącznika. Aby zatrzymać urządzenie, wystar-
czy zwolnić dźwignię przełącznika.
Rys.3: 1. Dźwignia przełącznika
Aby nie dopuścić do przypadkowego pociągnięcia
dźwigni przełącznika, narzędzie jest wyposażone w
dźwignię blokady.
Gdy dźwignia blokady znajduje się w pozycji zabloko-
wanej , przełącznik nie może zostać użyty.
Gdy dźwignia blokady znajduje się w pozycji odbloko-
wanej , przełącznik może zostać użyty.
Rys.4: 1. Dźwignia blokady 2. Zablokowana
3. Odblokowana
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, zawsze należy przesunąć dźwignię blokady
do pozycji zablokowanej .
Hamulec elektryczny
Narzędzie jest wyposażone w hamulec elektryczny.
Jeśli narzędzie regularnie nie zatrzymuje się od razu po
zwolnieniu dźwigni przełącznika, należy zlecić naprawę
narzędzia serwisowi rmy Makita.
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Aby lampka zaświeciła się, należy pociągnąć za dźwi-
gnię przełącznika. Lampka świeci, dopóki dźwignia
przełącznika jest odciągnięta. Lampka gaśnie automa-
tycznie po upływie około 10 sekund od momentu zwol-
nienia dźwigni przełącznika.
Rys.5: 1. Dźwignia przełącznika 2. Lampka
UWAGA: Gdy narzędzie się przegrzewa, lampka
miga. Przed ponownym użyciem narzędzia trzeba
poczekać, aż całkowicie ostygnie.
UWAGA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza lampki,
należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie zaryso-
wać klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć natęże-
nie oświetlenia.
Działanie dźwigni zmiany kierunku
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Dźwigni zmiany kierunku
można użyć tylko po całkowitym zatrzymaniu
narzędzia. Zmiana kierunku obrotów przed zatrzyma-
niem się narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
Narzędzie jest wyposażone w dźwignię umożliwiającą
zmianę kierunku obrotów. Aby ustawić obroty w prawo,
dźwignię zmiany kierunku należy przesunąć w stronę
oznaczoną literą A, natomiast aby ustawić obroty w
lewo, należy ją przesunąć w stronę oznaczoną literą B.
Należy upewnić się, że dźwignia zmiany kierunku
została w pełni przesunięta, co sygnalizowane jest
kliknięciem.
Rys.6: 1. Dźwignia zmiany kierunku
MONT
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zakładanie i zdejmowanie adaptera
nasadki
Aby założyć adapter nasadki, należy wcisnąć go do
otworu na adapter, aż zaskoczy na swoim miejscu.
Rys.7: 1. Adapter nasadki 2. Otwór na adapter
Aby zdjąć adapter nasadki, do jego tylnej części należy
wprowadzić podłużny przedmiot (np. śrubokręt) i lekko
uderzyć.
Rys.8: 1. Adapter nasadki 2. Śrubokręt
UWAGA: Podczas zdejmowania adaptera nasadki
należy go cały czas trzymać, tak aby nie spadł z
narzędzia.
12 POLSKI
Zakładanie i zdejmowanie nasadki
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem pracy
należy upewnić się, że nasadka jest dobrze zablo-
kowana na adapterze nasadki. Złe zamocowanie
nasadki może spowodować obrażenia ciała.
UWAGA: Zawsze używać nasadki o rozmiarze odpo-
wiednim do rozmiaru śruby/nakrętki. Użycie nasadki
o nieodpowiednim rozmiarze będzie skutkowało
nierównomiernym momentem dokręcania i/lub uszko-
dzeniem śruby/nakrętki.
Aby założyć nasadkę, należy wcisnąć ją na adapter
nasadki, aż zaskoczy na swoim miejscu. Aby zdjąć
nasadkę, wystarczy ją wyciągnąć.
Rys.9: 1. Nasadka 2. Adapter nasadki
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Narzędzie należy mocno trzy-
mać, szczególnie gdy śruba/nakrętka zbliża się do
pozycji osadzenia. Nasadka przestanie się obracać,
a wciąż pracujący silnik spowoduje gwałtowny odrzut
narzędzia.
UWAGA: Narzędzie powinno być skierowane na
wprost śruby/nakrętki.
Trzymać mocno narzędzie i umieścić nasadkę na śru-
bie/nakrętce. Włączyć narzędzie i dokręcić. Gdy śruba/
nakrętka zbliży się do pozycji osadzenia, narzędzie
automatycznie się zatrzyma.
Rys.10
Narzędzie działa również bez nasadki. Do otworu na
nasadkę pasują śruby/nakrętki M8 (5/16″) (działa jako
nasadka 13 mm).
Rys.11
Używanie jako narzędzie ręczne
Narzędzie może być używane jako ręczny klucz zapad-
kowy. W tym celu należy obracać narzędziem w kie-
runku wskazanym na rysunku strzałkami. Szczególnie
w przypadku sztywnej śruby/nakrętki zaleca się naj-
pierw poluzować ją ręcznie, a dopiero potem włączyć
narzędzie.
Rys.12
UWAGA: Nadmierny moment dokręcania może
uszkodzić śrubę/nakrętkę, nasadkę lub narzędzie.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
Końcówka nasadowa
Adapter nasadki
Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
13 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: WR100D
Meghúzási kapacitás
(kézi újrahúzással)
Szabvány fejescsavar M5 - M12
Nagy szakítószilárdságú fejescsavar
M5 - M10
Négyszögletes csavarbehajtó 6,35 mm, 9,5 mm
Üresjárati fordulatszám 0 - 800 min-1
Maximális meghúzási nyomaték 47,5 N• m
Teljes hossz 341 mm
Névleges feszültség 10,8 V - 12 V max., egyenáram
Tiszta tömeg 1,0 - 1,2 kg
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
A műszaki adatok és az akkumulátor országonként változhatnak.
A súly a felszerelt tartozékoktól függően változhat, az akkumulátort is beleértve. Az EPTA 01/2014 eljárás
szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Töltő DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Rendeltetés
A szerszám fejescsavarok és anyák meghúzására
használható.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-2 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 74 dB(A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 80 dB (A) értéket.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-2 szerint meghatározva:
Üzemmód: meghúzás
Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
14 MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife-
jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá-
torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
Biztonsági gyelmeztetések
akkumulátoros racsnis kulcshoz
1. Tartsa az elektromos szerszámot a szige-
telt markolófelületeinél fogva amikor olyan
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye,
hogy a rögzítő rejtett vezetékekbe ütközhet. A
rögzítők áram alatt lévő vezetékekkel való érint-
kezésekor a szerszám fém alkatrészei is áram alá
kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
2. Biztosan tartsa a szerszámot.
3. Mindig stabil helyzetben dolgozzon.
A szerszám magasban történő használatkor
győződjön meg arról, hogy nem tartózkodik-e
valaki odalent.
4. Viseljen fülvédőt.
5. A felszerelés előtt gondosan ellenőrizze a gépi
dugókulcsot kopás, repedések vagy sérülések
tekintetében.
6. Ne nyúljon a forgó részekhez.
7. Közvetlenül egy hosszan tartó művelet után
ne érintse meg a racsnis fejet, a gépi dugókul-
csot, a fejescsavart, az anyát vagy a munkada-
rabot. Azok rendkívül forrók lehetnek és megéget-
hetik a bőrét.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági elő-
írásainak szigorú betartását.
A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmu-
tatóban szereplő biztonsági előírások megsze-
gése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé-
vel is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor
sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
15 MAGYAR
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb.
által történő szállítása esetén minden esetben
tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén
található speciális követelményeket.
A termék szállításra történő felkészítése esetén
vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal
foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az eset-
legesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye
gyelembe.
Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly
módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki
azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biz-
tonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlaní-
tásakor tartsa be a helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe
helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanás-
hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
13. Ha a szerszám hosszabb ideig nincs hasz-
nálatban, az akkumulátort ki kell venni a
szerszámból.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumu-
látorok vagy módosított akkumulátorok használata
esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet,
személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita
szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is
érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen
lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az
akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését
észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku-
mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá-
mot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a
kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor káro-
sodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
VIGYÁZAT: Vigyázzon, nehogy becsípje az
ujjait a szerszám és az akkumulátor közé.
Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumu-
látoregység elején található gombot, és húzza le a gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor
nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a
helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy
kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros jel a
gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akku-
mulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem
történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szer-
számból, és Önnek vagy a környezetében másnak
sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
Akkumulátorvédő rendszer
A szerszám akkumulátorvédő rendszerrel van felszerelve.
A rendszer automatikusan lekapcsolja a motor áramellátá-
sát, így megnöveli az akkumulátor élettartamát.
A szerszám használat közben automatikusan leáll, ha
a szerszám és/vagy az akkumulátor a következő hely-
zetbe kerül:
Túlterhelt:
A szerszámot úgy működteti, hogy áramfelvétele ren-
dellenesen magas.
Ilyenkor kapcsolja ki a gépet, és állítsa le azt az alkal-
mazást, amelyik a túlterhelést okozza. Újraindításhoz
kapcsolja be a gépet.
Ha a szerszám nem indul el, az akkumulátor túlmele-
gedett. Ilyenkor hagyja kihűlni az akkumulátort, mielőtt
ismét bekapcsolná a gépet.
Az akkumulátor feszültsége alacsony:
Az akkumulátor fennmaradó kapacitása túl alacsony, a szer-
számot nem tudja működtetni. A szerszám ismételt bekap-
csolásakor a motor nem indul el, vagy elindul, de hamarosan
le is áll. Ilyenkor vegye le és töltse fel az akkumulátort.
16 MAGYAR
Az akkumulátor töltöttségének
jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
Ábra2: 1. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb
Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulá-
tortöltöttség-jelző megmutassa a hátralévő akkumu-
látor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelző lámpák
néhány másodpercre kigyulladnak.
Jelzőlámpák Töltöttségi szint
Világító lámpa KI
75%-tól 100%-ig
50%-tól 75%-ig
25%-tól 50%-ig
0%-tól 25%-ig
MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a kör-
nyezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi
szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
A kapcsoló használata
VIGYÁZAT: Mielőtt beszerelné az akkumulátort
a szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kap-
csolókar hibátlanul működik és felengedéskor
visszatér a kikapcsolt állásba.
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg
a kapcsolókart. Ha nagyobb nyomást fejt ki a kapcso-
lókarra, a szerszám fordulatszáma nő. A leállításhoz
engedje fel a kapcsolókart.
Ábra3: 1. Kapcsolókar
Reteszelőkar szolgál annak elkerülésére, hogy a kap-
csolókart véletlenül meg lehessen húzni.
Ha a reteszelőkar reteszelt pozícióban van, a kapcso-
lókar nem működtethető.
Ha a reteszelőkar nem reteszelt pozícióban van, a
kapcsolókar működtethető.
Ábra4: 1. Reteszelőkar 2. Reteszelt 3. Nem
reteszelt
VIGYÁZAT: Amikor nem használja a szer-
számot, a reteszelőkart mindig állítsa rete-
szelt pozícióba.
Elektromos fék
A szerszám elektromos fékkel rendelkezik. Ha a szer-
számnak rendszeresen nem sikerül gyorsan megállni
a kapcsolókar felengedése után, szervizeltesse a szer-
számot a Makita szervizközpontban.
Az elülső lámpa bekapcsolása
VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne
nézze egyenesen a fényforrást.
Húzza meg a kapcsolókart a lámpa bekapcsolásához.
A lámpa addig világít, amíg a kapcsolókar meg van
húzva. A lámpa a kapcsolókar felengedése után körül-
belül 10 másodperccel kikapcsol.
Ábra5: 1. Kapcsolókar 2. Lámpa
MEGJEGYZÉS: Ha a szerszám túlmelegszik, a
lámpa elkezd villogni. Hagyja teljesen lehűlni a
szerszámot, mielőtt újra használni kezdi.
MEGJEGYZÉS: Száraz ruhadarabbal törölje le a
szennyeződést a lámpa lencséjéről. Ügyeljen arra
hogy ne karcolja meg a lámpa lencséjét, ez csökkent-
heti a megvilágítás erősségét.
Forgásirányváltó kar működése
VIGYÁZAT: Használat előtt mindig ellenőrizze a
beállított forgásirányt.
VIGYÁZAT: A forgásirányváltó kart csak azután
használja, hogy a szerszám teljesen megállt. A
szerszám megrongálódhat, ha forgásirányt a szer-
szám leállása előtt változtatja meg.
Ez a szerszám forgásirányváltó karral van felszerelve a
forgásirány megváltoztatásához. Fordítsa a forgásirány-
váltó kart az A oldalra az órajárással megegyező, illetve
a B oldalra az azzal ellentétes irányú forgáshoz.
Győződjön meg róla, hogy a forgásirányváltó kar telje-
sen el van fordítva, míg kattan.
Ábra6: 1. Forgásirányváltó kar
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort
levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
A dugókulcsadapter felszerelése és
eltávolítása
A dugókulcsadapter felszereléséhez nyomja azt az
adapterlyukba, amíg a helyére nem rögzül.
Ábra7: 1. Dugókulcsadapter 2. Adapterlyuk
A dugókulcsadapter eltávolításához dugjon egy rudat,
például egy csavarhúzót a dugókulcsadapter hátsó
részébe, és noman nyomja meg.
Ábra8: 1. Dugókulcsadapter 2. Csavarhúzó
MEGJEGYZÉS: Az eltávolítási eljárás során tartsa
jól a dugókulcsadaptert, hogy megakadályozza a
leesését a szerszámról.
17 MAGYAR
A dugókulcs felhelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: A munka megkezdése előtt győ-
ződjön meg arról, hogy a dugókulcs megfelelően
rögzült a dugókulcsadapterre. A dugókulcs nem
megfelelő rögzítése személyi sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS: Mindig az adott fejescsavarhoz/
anyához megfelelő méretű dugókulcsot használja. A
nem megfelelő méretű dugókulcs változó nagyságú
meghúzási nyomatékot eredményez és/vagy a fejes-
csavar/anya károsodását okozza.
A dugókulcs felszereléséhez nyomja azt a dugókul-
csadapterre, amíg a helyére nem rögzül. A dugókulcs
eltávolításához egyszerűen húzza le azt.
Ábra9: 1. Dugókulcs 2. Dugókulcsadapter
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Tartsa szilárdan a szerszámot,
különösen amikor a fejescsavar/anya eléri a
végső pozícióját. A dugókulcs forgása abbamarad,
és a motor reakciója azonnali visszacsapást generál
a szerszámot forgatva.
MEGJEGYZÉS: Tartsa a szerszámot egyenesen
a fejescsavarra/anyára irányítva.
Tartsa szilárdan a szerszámot, és helyezze a dugókul-
csot a fejescsavarra/anyára. Kapcsolja be a szerszá-
mot, és húzza meg. Amikor a fejescsavar/anya eléri a
végső pozícióját, a szerszám automatikusan megáll.
Ábra10
A szerszám dugókulcs nélkül is működik. Az adapter-
lyuk M8-as (5/16″) fejescsavart/anyát tud meghúzni.
(13mm-es dugókulcsként működik)
Ábra11
Használat kéziszerszámként
Használhatja a szerszámot kézi racsnis kulcsként, a
szerszámot az ábrán látható módon a nyilak irányába
fordítva. Különösen egy beragadt fejescsavar/anya
lazításakor először lazítsa meg kézzel, majd kapcsolja
be a szerszámot.
Ábra12
MEGJEGYZÉS: A túlzott meghúzási nyomaték
károsíthatja a fejescsavart/anyát, a dugókulcsot vagy
a szerszámot.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszá-
mot vagy annak karbantartását végzi.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a
javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat
a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában
kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket
használva.
OPCIONÁLIS
KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat
javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita
szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tarto-
zék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A
kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen
használja.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra
van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Dugókulcs
Dugókulcsadapter
Eredeti Makita akkumulátor és töltő
MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő
megtalálható az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.
18 SLOVENČINA
SLOVENČINA (Originálny návod)
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Model: WR100D
Možnosti upínania
(s manuálnym doťahovaním) Štandardná maticová skrutka M5 – M12
Vysokopevná skrutka M5 – M10
Štvorhran 6,35 mm, 9,5 mm
Otáčky naprázdno 0 - 800 min-1
Maximálny uťahovací moment 47,5 N• m
Celková dĺžka 341 mm
Menovité napätie Jednosmerný prúd 10,8 V - 12 V max.
Hmotnosť netto 1,0 – 1,2 kg
Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez upozornenia.
Technické špecikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
Hmotnosť sa môže líšiť v závislosti od nadstavcov vrátane akumulátora. Najľahšia a najťažšia kombinácia v
súlade s postupom EPTA 01/2014 je uvedená v tabuľke.
Použiteľné akumulátory a nabíjačky
Akumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Nabíjačka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Niektoré vyššie uvedené akumulátory a nabíjačky môžu byť nedostupné v závislosti od miesta vášho bydliska.
VAROVANIE: Používajte iba akumulátory a nabíjačky zo zoznamu uvedeného vyššie. Používanie
akýchkoľvek iných akumulátorov a nabíjačiek môže spôsobiť zranenie a/alebo požiar.
Určené použitie
Tento nástroj je určený na uťahovanie maticových skrutiek a matíc.
Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená
podľa štandardu EN62841-2-2:
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 74 dB (A)
Odchýlka (K): 3 dB (A)
Úroveň hluku pri práci môže prekročiť 80 dB (A).
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku bola
meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže
sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku sa
môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia
ich účinkom.
VAROVANIE: Používajte ochranu sluchu.
VAROVANIE:
Emisie hluku sa môžu počas sku-
točného používania elektrického nástroja odlišovať od
deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobov
používania náradia a najmä typu spracúvaného obrobku.
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč-
nostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a
to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia
účinkom v rámci reálnych podmienok používania
(berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového
cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy
beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa štandardu EN62841-2-2:
Režim činnosti: uťahovanie
Emisie vibrácií (ah) : 2,5 m/s2 alebo menej
Odchýlka (K): 1,5 m/s2
POZNÁMKA:
Deklarovaná celková hodnota vibrácií bola
meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA:
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií sa môžu počas
skutočného používania elektrického nástroja odlišovať
od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobov
používania náradia a najmä typu spracúvaného obrobku.
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč-
nostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a
to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia
účinkom v rámci reálnych podmienok používania
(berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového
cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy
beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Vyhlásenie o zhode ES
Len pre krajiny Európy
Vyhlásenie o zhode ES sa nachádza v prílohe A tohto
návodu na obsluhu.
19 SLOVENČINA
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
Všeobecné bezpečnostné predpisy
pre elektrické nástroje
VAROVANIE: Preštudujte si všetky bezpeč-
nostné varovania, pokyny, vyobrazenia a tech-
nické špecikácie určené pre tento elektrický
nástroj. Pri nedodržaní všetkých nižšie uvedených
pokynov môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom,
požiaru alebo vážnemu zraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny si odložte
pre prípad potreby v budúcnosti.
Pojem „elektrický nástroj“ sa vo výstrahách vzťahuje na
elektricky napájané elektrické nástroje (s káblom) alebo
batériou napájané elektrické nástroje (bez kábla).
Bezpečnostné výstrahy pre
akumulátorový západkový uťahovač
1.
Elektrické náradie pri práci držte len za izolované
úchopné povrchy, lebo upevňovací prvok sa
môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi.
Upevňovací prvok, ktorý sa dostane do kontaktu so
„živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie kovových
časti elektrického náradia „živému“ prúdu a spôsobiť
tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
2. Náradie držte pevne.
3. Vždy dbajte na pevný postoj.
Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami
nikto nebol.
4. Používajte chrániče sluchu.
5.
Pred montážou dôkladne skontrolujte objímku, či nie je
odratá, neobsahuje praskliny alebo iné poškodenie.
6. Nepribližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
7. Bezprostredne po dlhodobej práci sa nedo-
týkajte západkovej hlavy, objímky, skrutky,
matice, ani opracovávaného materiálu. Môžu
byť veľmi horúce a môžete sa popáliť.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby seba-
vedomie a dobrá znalosť výrobku (získané opako-
vaným používaním) nahradili presné dodržiavanie
bezpečnostných pravidiel pre náradie.
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiava-
nie bezpečnostných zásad uvedených v tomto
návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
Dôležité bezpečnostné a
prevádzkové pokyny pre akumulátor
1. Pred použitím akumulátora si prečítajte všetky
pokyny a výstažné označenia na (1) nabíjačke
akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte
používajúcom akumulátor.
2. Akumulátor nerozoberajte.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia,
možných popálením či dokonca explózie.
4.
V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich
vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľadajte
lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate zraku.
5. Akumulátor neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym vodi-
vým materiálom.
(2) Neskladujte akumulátor v obale s inými
kovovými predmetmi, napríklad klincami,
mincami a pod.
(3) Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu.
Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký
tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či
dokonca poruchu.
6.
Neskladujte nástroj ani akumulátor na miestach
s teplotou presahujúcou 50 °C (122 °F).
7. Akumulátor nespaľujte, ani keď je vážne
poškodený alebo úplne opotrebovaný.
Akumulátor môže v ohni explodovať.
8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol, a
nevystavujte ho nárazom.
9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
10. Lítium-iónové akumulátory, ktoré sú súčasťou
náradia, podliehajú požiadavkám legislatívy o
nebezpečnom tovare.
V prípade obchodnej prepravy, napr. dodanie
tretími stranami či špeditérmi, sa musia dodržiavať
špeciálne požiadavky na zabalenie a označenie.
Pred prípravou položky na odoslanie sa vyžaduje
konzultácia s odborníkom na nebezpečný mate-
riál. Taktiež treba dodržiavať potenciálne podrob-
nejšie predpisy príslušnej krajiny.
Prelepte alebo zakryte otvorené kontakty a zabaľte aku-
mulátor tak, aby sa v balíku nemohol voľne pohybovať.
11.
Akumulátor pri likvidácii odstráňte z nástroja a
zlikvidujte ho na bezpečnom mieste. Akumulátor
zlikvidujte v súlade s miestnymi nariadeniami.
12.
Akumulátory používajte iba s výrobkami uvede-
nými spoločnosťou Makita. Inštalácia akumulátorov
do nevyhovujúcich výrobkov môže spôsobiť požiar,
nadmerné teplo, výbuch alebo únik elektrolytov.
13. Ak sa nástroj dlhší čas nepoužíva, odstráňte z
neho akumulátor.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
POZOR: Používajte len originálne akumu-
látory od spoločnosti Makita. Používanie batérií,
ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených
batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný
požiar, zranenie osôb alebo poškodeniu majetku.
Následkom bude aj zrušenie záruky od spoločnosti
Makita na nástroj a nabíjačku od spoločnosti Makita.
Rady na udržanie maximálnej
životnosti akumulátora
1.
Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne
vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite
akumulátor, keď spozorujete nižší výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitý akumulátor.
Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Akumulátor nabíjajte pri izbovej teplote 10 °C
40 °C (50 °F – 104 °F). Pred nabíjaním nechajte
horúci akumulátor vychladnúť.
20 SLOVENČINA
OPIS FUNKCIÍ
POZOR: Pred úpravou alebo kontrolou funkč-
nosti nástroja vždy skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a akumulátor je vybratý.
Inštalácia alebo demontáž
akumulátora
POZOR: Pred inštaláciou alebo vybratím
akumulátora nástroj vždy vypnite.
POZOR: Pri inštalovaní a vyberaní akumu-
látora pevne uchopte nástroj a akumulátor. Ak
nástroj a akumulátor pevne neuchopíte, môže to mať
za následok vyšmyknutie z vašich rúk s dôsledkom
poškodenia nástroja a akumulátora, ako aj osobných
poranení.
POZOR: Dávajte si pozor, aby ste si nepri-
cvikli prsty medzi nástroj a akumulátor.
Obr.1: 1. Červený indikátor 2. Tlačidlo
3. Akumulátor
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho z nástroja,
pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vložíte tak, že jazýček akumulátora
zarovnáte s drážkou v kryte a zasuniete ho na miesto.
Zatlačte ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na
miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane
tlačidla, nie je správne zapadnutý.
POZOR: Akumulátor vždy nainštalujte úplne,
až kým nie je vidieť červený indikátor. V opačnom
prípade môže náhodne vypadnúť z nástroja a ublížiť
vám alebo osobám v okolí.
POZOR: Pri inštalovaní akumulátora nepou-
žívajte silu. Ak sa akumulátor nedá zasunúť ľahko,
nevkladáte ho správne.
Systém ochrany akumulátora
Nástroj je vybavený systémom ochrany akumulátora.
Tento systém automaticky vypne napájanie motora s
cieľom predĺžiť životnosť akumulátora.
Nástroj sa môže počas prevádzky automaticky zastaviť
v prípade, ak sa nástroj alebo akumulátor nachádzajú v
jednom z nasledujúcich stavov:
Preťaženie:
Nástroj je prevádzkovaný spôsobom, ktorý spôsobuje
odber nadmerne vysokého prúdu.
V tejto situácii vypnite nástroj a ukončite prácu, ktorá
spôsobuje preťažovanie nástroja. Potom nástroj zapnu-
tím znova spusťte.
Ak sa nástroj nespustí, akumulátor je prehriaty. V tejto
situácii nechajte akumulátor pred opätovným zapnutím
náradia vychladnúť.
Nízke napätie akumulátora:
Zostávajúca kapacita akumulátora je veľmi nízka a
nástroj nebude fungovať. Ak zapnete nástroj, motor sa
nerozbehne alebo sa znova rozbehne, ale čoskoro sa
zastaví. V tejto situácii akumulátor vyberte a nabite ho.
Indikácia zvyšnej kapacity akumulátora
Len na akumulátory s indikátorom
Obr.2: 1. Indikátory 2. Tlačidlo kontroly
Stlačením tlačidla kontroly na akumulátore zobrazíte
zostávajúcu kapacitu akumulátora. Indikátory sa na
niekoľko sekúnd rozsvietia.
Indikátory Zostávajúca
kapacita
Svieti Nesvieti
75 % až 100 %
50% až 75%
25% až 50%
0% až 25%
POZNÁMKA: V závislosti od podmienok používania
a v závislosti od okolitej teploty sa môže zobrazenie
mierne odlišovať od skutočnej kapacity.
Zapínanie
POZOR: Pred inštaláciou akumulátora do
nástroja sa vždy presvedčte, či spínacia páčka
funguje správne a po uvoľnení sa vráti do polohy
„OFF“.
Ak chcete nástroj zapnúť, jednoducho potiahnite spínaciu
páčku. Rýchlosť nástroja sa zvýši zvýšením tlaku na spí-
naciu páčku. Nástroj zastavíte uvoľnením spínacej páčky.
Obr.3: 1. Spínacia páčka
Na predchádzanie náhodnému zatlačeniu spínacej
páčky je k dispozícii poistnú páčku.
Ak je poistná páčka v zaistenej polohe , spínacia
páčka sa nedá aktivovať.
Ak je poistná páčka v odistenej polohe , spínacia
páčka sa dá aktivovať.
Obr.4: 1. Poistná páčka 2. Zaistené 3. Odistené
POZOR: Ak s nástrojom nepracujete, poistnú
páčku vždy posuňte do zaistenej polohy .
Elektrická brzda
Tento nástroj je vybavený elektrickou brzdou. Ak sa
nástroju nepretržite nedarí rýchlo zastaviť po uvoľnení
spínacej páčky, nechajte si nástroj opraviť v servisnom
stredisku spoločnosti Makita.
Zapnutie prednej lampy
POZOR: Nedívajte sa priamo do svetla ani
jeho zdroja.
Lampu rozsvietite stlačením spínacej páčky. Kým tlačíte na
spínaciu páčku, lampa svieti. Kontrolka automaticky zhasne
po približne po 10 sekundách od uvoľnenia spínacej páčky.
Obr.5: 1. Spínacia páčka 2. Lampa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita WR100D Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka