Hikoki DV18DBEL Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Cordless Impact Driver Drill
Akku- Schlagbohrschrauber
Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Κρουστικό
Akumulatorwa / wiertarko-wkrętarka udarowa
Akkus ütve fúró-csavarozó
Akku rázový utahovák
Αkϋlϋ darbeli vidalama matkap
Maşină maşină de înşurubat şi găurit cu acumulator
Akumulatorski udarni vrtalnik / Udarni vijačnik vrtalnik
Akku rázový skrutkovač vrtací
Ударний aкумуляторний шуруповерт шуруповерт
Ударный aккумуляторный шуруповерт шуруповерт
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el gyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
DV 14DBEL • DV 18DBEL
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
lнструкції щодо поводження з пристроєм
Инструкция по эксплуатации
DV18DBEL
2
12
3
45
678
5
3
4
2
1
2
8
1
BSL1440
BSL1430
<UC18YRSL / UC18YML2> <UC18YFSL> <UC18YGSL>
^
(
*
^
&
t
6
7
(
q
!
0
#
@
1
9
$
w
e
UC18YML2
UC18YML2
UC18YML2
0
0
1
1
9
9
%
%
%
1
<UC18YRSL / UC18YML2> <UC18YGSL>
)
r
e
3
91011
12 13
i
o
p
a
d
s
f
u
y
u
y
f
o
4
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Rechargeable battery Au adbare Batterie Επαναφορτιζόμενη Akumulator
2
Latch Verriegelung Μάνδαλο Zapadka
3
Battery cover Akkuabdeckung Kάλυμμα μπαταρίας Pokrywa akumulatora
4
Terminal Anschluss Aκρoδέκτης Terminal
5
Ventilator Lüfter Aεραγωγός Wentylator
6
Push Drücken Πίεση Naciśnij
7
Pull out Herausziehen Τραβήξτε έξω Wyciągnij
8
Handle Handgri Χερούλι Rączka
9
Charger Ladegerät Φορτιστής Ładowarka
0
Pilot lamp Ladekontrollleuchte Λυχνία πιλότος Lampka kontrolna
!
Strap Band Ιμάντάς Pasek
@
Connecting socket Anschlussbuchse Υποδοχή σύνδεσης Gniazdo
#
Charger connecting plug
Anschlussbuchse des
Ladegeräts
Βύσμά σύνδεσης
φορτιστή
Wtyczka ładowarki
$
Cigarette lighter
connecting plug
Anschlussbuchse des
Zigarettenanzünders
Βύσμά σύνδεσης αναπτή
ρά
Wtyczka zapalniczki
%
Line Leitung
Γραμμή Linia
^
Drill mark Bohrer-Zeichen
Σημάδι τρυπανιού
Symbol wiercenia
&
Hammer mark Hammermarkierung
Σημάδι σφύρας Symbol młotka
*
Clutch dial Kupplungsskala
Καντράν συμπλέκτη
Pokrętło sprzęgła
(
Triangle mark Dreiecksmarkierung
Σημάδι τριγώνου Trójkątny symbol
)
Weak Schwach
Αδύνατο Mały
q
Strong Stark
Δυνατό Duży
w
Line Linie
Γραμμή Linia
e
Shift knob Schaltknopf
Κουμπί αλλαγής Zmieniacz
r
Low speed Kleine Geschwindigkeit
Χαμηλή ταχύτητα
Mała prędkość/niskie
obroty
t
High speed Große Geschwindigkeit
Υψηλή ταχύτητα
Duża prędkość/wysokie
obroty
y
Screw Schraube
Βίδα Śruba
u
Hook Haken
Άγκιστρο Hak
i
Groove Nut
Αυλάκι Wcięcie
o
Trigger switch Trigger
Σκανδάλη διακόπτης Spust
p
Sleeve Manschette
Περίβλημα Tuleja
a
Tighten Anziehen
Σφίξτε Zaciśnij
s
Loosen Lösen
Χαλαρώστε Zluzuj/zwolnij
d
Selector button Wählhebel
Κουμπί επιλογέα
Przełącznik kierunku
obrotów
f
and marks und Zeichen
και σημάδια Symbole i
5
Magyar Čeština Türkçe Română
1
Os tölthető akkumulátor Akumulátor Şarj edilebilir batarya Acumulator reîncărcabil
2
Retesz Zámek Mandal Element de blocare
3
Akkumulátorfedél Kryt baterie Pil kapağı Capac acumulator
4
Kivezetés Koncovka Bornă
5
Szellőzőnyílás Větrák Havalandırma Ventilator
6
Benyomni Stisknout İtin Împingeţi
7
Kihúzni Zatáhnout Çekin Trageţi
8
Markolat Držadlo Kol Mâner
9
ltő Nabíječka Şarj cihazı Încărcător
0
Jelzőlámpa Indikátor Kılavuz lamba Lampa pilot
!
Szíj Pásek Kayış Bridă
@
Csatlakozóaljzat Připojovací zásuvka Bağlantı soketi Fisă de conexiune
#
Csatlakozó dugasz
Spojovací koncovka
nabíječky
Şarj makinesi bağlantı şiFisă de contact încărcător
$
Cs
atlakozó
szivargyújtóhoz
Spojovací koncovka
zapalovače
Çakmak bağlantı şi
Fisă de contact pentru
brichetă
%
Vezeték Čára Üçgen işareti Linie
^
Fúró jel Značka vrtání Matkap işareti Marcaj pentru găurire
&
Kalapács jel Symbol příklepu Çekiç Darbe işareti Marcaj pe ciocan
*
Befogó szorító Stupnice spojky Kavrama kadranı Selector pentru cuplare
(
Háromszög alakú jel Trojúhelková značka Üçgen işareti Marcaj triunghiular
)
Gyenge Slabě ZayıfSlab
q
ErősSilně Güçlü Puternic
w
Vezeték Čára Beyaz çizgi Linie
e
ltógomb Přepínač Kaydırılan düşme Buton de modi care
r
Alacsony fordulatszám Vysoké otáčky şük hızViteză scăzută
t
Magas fordulatsm Nízké otáčky Yüksek hızViteză rid
icată
y
Csavar Šroub Vida Şurub
u
Kampó Hák Askı
Ag
ăţ
atoare
i
Horony Drážka Yiv Canelur
o
Kapcsoló ravasz Tlačítkový spínačŞalter tetiğiButon declanşator
p
Karmantyú Objímka Bilezik Manşon
a
Meghúzás Utáhnout SıkınStrângeţi
s
Kilazítás Povolit Gevetin Slăbiţi
d
Választógomb Volba sméru Seçim düşmesi Buton pentru selectare
f
(Jobbra) és (Balra)
jelek
Značka pro a
pohyb
ve işaretleri
Marcaje şi
6
Slovenščina Slovenčina Український Pyccкий
1
Baterija, ki se polni Za
Nabíjateľný akumulátor В акумуляторна батарея
B aккyмyлятоpнaя
бaтapeя
2
Zapah
Západka Фіксатор
Фикcaтоp
3
Pokrov akumulatorja Kryt akumulátora Кришка батареї Кpышкa бaтapeи
4
Priključek Koncovky Клема Клeммa
5
Ventilator
Ventilátor Вентилятор
Beнтилятоp
6
Pritisnite
Stlačiť Натиснути
Haжaть
7
Izvlecite
VytiahnuťВитягнути
Bытaщить
8
Ročica
Rukoväť Рукоятка
Pyкояткa
9
Polnilec
Nabíjačka Зар
ядний пристрій
Зарядное устройство
0
Kontrolna lučka
Kontrolka svieti Контрольна лампа
Контрольная лампа
!
Pas
RemeňРемінь
Ремень
@
Priključna vtičnica
Pripájacia zásuvka З'єднувальний роз'єм
Соединительный
разъем
#
Priključni vtič za polnilnik
Pripájacia zástrčka
nabíjačky
З'єднувальний штепсель
зарядного пристрою
Соединительный
штепсель зарядного
устройства
$
Priključni vtič za cigaretni
vžigalnik
Pripájacia zástrčka na
zásuvku na zapaľovač
З'єднувальний штепсель
прикурювача
Соединительный
штепсель
прикуривателя
%
Trikotna označba
Čiara Бі
ла лінія
Бeлaя линия
^
Označba za vrtanje
Značka vŕtačky Фабричне клеймо
Фaбpичноe клeймо
&
Oznaka kladiva
Značka kladiva Мітка ударника
Пepфоpaтоpнaя мeткa
*
Številčnica sklopke
Číselník spojky Диск муфти
Диcк мyфты
(
Trikotna označba
Znak trojuholníka Трикутна мітка
Tpeyгольнaя мeткa
)
Slabo
Slabý Низькі обороти
Hизкиe обоpоты
q
Močno
Siln
ý Високі обороти
Bыcокиe обоpоты
w
Linija
Čiara Біла лінія
Бeлaя линия
e
Preklopni gumb PrepínačКнопка перемикання Кнопкa пepeключeния
r
Nizka hitrost Nízka rýchlosťНизька швидкість Hизкaя cкоpоcть
t
Visoka hitrost Vysoká rýchlosťВисока швидкість Bыcокaя cкоpоcть
y
Vijak Skrutka Гвинт Bинт
u
Kljuka Hák Гак
Кpюк
i
Uijak Drážka Паз Пaз
o
Sprožilno stikalo Spúšťací spínačПусковий перемикач
Пycковой
пepeключaтeль
p
Rokav Objímka Обід Oбод
a
Zatesnite UtiahnuťЗатягнутиЗaтянyть
s
Odvijte UvoľniťПослабитиOcлaбить
d
Izbirna tipka Voliace tlačidlo Селекторна кнопка Ceлeктоpнaя кнопкa
f
Označbi za
in Značky a Мітки і
Meтки и
7
English Deutsch Ελληνικά Polski
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας
τους πριν τη χρήση.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar
i/lub odniesienie poważnych
obrażeń.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών
και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον
.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar Čeština Türkçe Română
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlel
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
UPOZORNĚ
sledující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan
emin olun.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semni caţia acestora.
Olvasson el minden
biztonsági gyelmeztetést
és minden utasítást.
A gyelmeztetések
és utasítások be nem
tarsa áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Tüm güvenlik uyarılarını ve
tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Csak EU-országok
számára Az elektromos
kéziszerszámokat
ne dobja a háztarsi
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
lön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Jen pro státy EU Elektrické
řadí nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektric
řadí musí sbírat
odděleně od ostatního
odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmış elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
re uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu deșeurile
menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la nalul duratei
de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
8
Slovenščina Slovenčina Український Pyccкий
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasleducom sú
zobrazené symboly, ktoré
sú vyobrazené na náradí.
Pred použitím náradia sa
oboznámte s významom
chto symbolov.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи,
використані в
керівництві. Будь ласка,
переконайтеся, що
правильно розумієте
їхнє значення.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы,
используемые для машины.
Перед началом работы
обязательно убедитесь в
том, что Вы понимаете их
значение.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy
a všetky pokyny.
Nedodanie výstrah a
pokynov môže viesť k
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
žnemu poraneniu osoby.
Прочитайте всі
правила безпеки та
вказівки.
Невиконання цих правил
та інструкцій може
призвести до удару
струмом, пожежі та/або
серйозної травми.
Прочтите все правила
безопасности и
инструкции.
Не выполнение правил и
инструкций может привести
к поражению электрическим
током, пожару и/или
серьезной травме.
Samo za dave EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické
radie nezneškodňujte spolu
s komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia
európskej smernice 2002/96/
ES o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach
a jej implemenciu v zmysle
rodnej legislatívy, je
potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby životnosti
separovať a doručiť na
environmentálne prijateľ
miesto recyklovania.
Лише для країн ЄС
НЕ викидайте електричні
інструменти із побутовими
відходами!
Згідно Європейської
Директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та
електричного виробництва
і її запровадження
згідно місцевих законів,
електроінструменти, які
відслужили робочий строк
слід утилізувати окремо і
повертати до установ, що
займаються екологічною
переробкою брухту.
Только для стран
ЕС Не выкидывайте
электроприборы вместе с
обоычным мусором!
В соответствии с
европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации
старых электрических и
электронных приборов и в
соответствии с местными
законами электроприборы,
бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
English
9
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may a ect the power
toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
(Original instructions)
English
10
b) Use power tools only with speci cally designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fastener may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Always charge the battery at a temperature of 0°C –
40°C. A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C – 25°C.
5. When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
6. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the battery.
9. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
10. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
11. Using an exhausted battery will damage the charger.
12. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or in ammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard or
damaged charger.
13. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the
sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may
slip or fall out, causing injury.
14. This product contains a strong permanent magnet in the
motor.
Observe the following precautions regarding adhering of
chips to the tool and the e ect of the permanent magnet
on electronic devices.
CAUTION
Do not place the tool on a workbench or work area
where metal chips are present.
The chips may adhere to the tool, resulting in injury or
malfunction.
If chips have adhered to the tool, do not touch it.
Remove the chips with a brush.
Failure to do so may result in injury.
If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool.
Operation of the electronic device may be a ected.
Do not use the tool in the vicinity of precision
devices such as cell phones, magnetic cards or
electronic memory media.
Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss of
data.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
English
11
5. Do not connect directly to electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not
rub your eyes and wash them well with fresh clean water
such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such
as iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery
in the tool or insert securely the battery cover for
storing until the ventilator is not seen.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DV14DBEL DV18DBEL
No-load speed (Low/High) 0 – 400 / 0 – 1500 min
-1
No-load impact rate (Low/High) 0 – 5600 / 0 – 21000 min
-1
Capacity
Drilling
Brick
(Depth 30 mm)
13 mm
Wood
(Thickness 18 mm)
36 mm 38 mm
Metal
(Thickness 1.6 mm)
Steel: 13 mm
Aluminum: 13 mm
Driving
Machine screw 6 mm
Wood screw
6.8 mm (diameter) × 50 mm (length)
(Requires a pilot hole)
8 mm (diameter) × 75 mm (length)
(Requires a pilot hole)
Rechargeable battery
2LLRK BSL1440: Li-ion 14.4 V (4.0 Ah 8 cells) BSL1840: Li-ion 18 V (4.0 Ah 10 cells)
2LSRK BSL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 8 cells) BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells)
2LBGK BSL1820: Li-ion 18 V (2.0 Ah 5 cells)
Weight*
1.8 kg (With BSL1440 attached) 1.9 kg (With BSL1840 attached)
*Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
CHARGER
Model
UC18YRSL
UC18YFSL
UC18YGSL
UC18YML2
Charging voltage 14.4 V 18 V
Weight
UC18YRSL: 0.6 kg
UC18YFSL: 0.5 kg
UC18YGSL: 0.4 kg
UC18YML2: 0.7 kg
English
12
STANDARD ACCESSORIES
DV14DBEL
DV18DBEL
1
Plus driver bit (No. 2) ........................ 1
2
Charger ............................................ 1
3
Battery .............................................. 2
[DV14DBEL] BSL1440 or BSL1430
[DV18DBEL] BSL1840 or BSL1830 or
BSL1820
4
Plastic case ...................................... 1
5
Battery cover .................................... 1
DV14DBEL
(NN)
DV18DBEL
(NN)
Without charger, battery, plastic case and
battery cover.
Standard accessories are subject to change without notice.
The charger and battery supplied are di erent depending on
the set speci cation.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Battery
(BSL1430)
(BSL1440)
(BSL1830)
(BSL1840)
(BSL1820)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Drilling of brick and concrete block, etc.
Driving and removing of machine screws, wood screws,
tapping screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches (2
pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect to the power source
When charging the battery from an AC power source
Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
CAUTION
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
When charging the battery from a DC 12V in-car power
source (UC18YML2)
Secure the battery charger in place in the car.
Use the strap supplied with the battery charger to fasten
the battery charger in place and prevent it from moving
inadvertently. (See Fig. 14)
CAUTION
Do not place the battery charger or battery under the
driver’s seat. Secure the battery charger in place to
prevent it from moving inadvertently as this may lead to
an accident.
Fig. 14
Insert the cigarette lighter connecting plug into the
cigarette lighter socket.
If the plug is loose and falls out of the cigarette lighter
socket, repair the socket. As the socket may be faulty,
you are recommended to contact your local car dealer.
Continued use of the socket may result in an accident
due to overheating.
2. Insert the battery into the charger
Firmly insert the battery into the charger until the line is
visible, as shown in Fig. 3, 4.
Lines are not displayed on the UC18YFSL. Make sure
that the battery is set rmly in place.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light up continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red (At 1-second intervals). (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
English
13
Table 1
<UC18YRSL/UC18YML2>
Indications of the pilot lamp
The pilot lamp
lights or blinks
in red.
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 second. Does not light for 0.1
seconds. (o for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery or
the charger.
The pilot lamp
lights or blinks
in green.
Overheat
standby
Lights
Lights continuously
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
Charging
with in-car
power source
impossible
(UC18YML2)
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Malfunction of the car
battery
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YML2 / UC18YRSL cools the overheated battery by cooling fan.
(However, the cooling fan does not function when charging the battery with a DC 12V in-car power source.)
<UC18YFSL/UC18YGSL>
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 second. Does not light for 0.1
seconds. (o for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL1430, BSL1440,
BSL1820, BSL1830,
BSL1840
0°C – 40°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
English
14
Table 3 Charging time (At 20°C)
(AC power supply / DC 12V (in-car) power supply)
Charger
Battery
UC18YML2
UC18YRSL
UC18YFSL
UC18YGSL
BSL1820
Approx.
30/80 min.
Approx.
30 min.
Approx.
60 min.
BSL1430
BSL1830
Approx.
45/120 min.
Approx.
45 min.
Approx.
90 min.
BSL1440
BSL1840
Approx.
60/160 min.
Approx.
60 min.
Approx.
120 min.
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
<UC18YML2>
Especially, using a DC 12V in-car power source may
require longer recharging time at high temperatures.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle or cigarette lighter socket
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use.
If such a battery is recharged immediately after use, its
internal chemical substance will deteriorate, and the
battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights up green. In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp ickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to
con rm that the battery being charged with UC18YML2 /
UC18YRSL / UC18YFSL / UC18YGSL is taken out,
wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within 3
seconds, the battery may not be properly charged.
Check the voltage of the in-car power source when
the pilot lamp ickers in green (every 0.2 seconds)
continuously. (UC18YML2)
If the voltage is 12V or lower, it indicates that the car
battery has weakened and cannot be charged.
If the pilot lamp does not blink in red (every second) even
though the charger cord or cigarette lighter connecting
plug is connected to the power, it indicates that the
protection circuit of the charger may be activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 30 seconds or so. If this does
not cause the pilot lamp to blink in red (every second),
please take the charger to the Hitachi Authorized Service
Center.
PRIOR TO OPERATION
Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the
precautions.
HOW TO USE
1. Con rm the clutch dial position (See Fig. 5)
The three modes of screwdriver, drill and impact drill can
be switched by the position of the clutch dial in this unit.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of
the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots,
with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill
mark “
” with the triangle mark on the outer body.
(3) When using this unit as an impact drill, align the clutch
dial hammer mark “
” with the triangle mark on the outer
body.
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the numerals “1, 3,
5 ... 22” or the dots.
Do not use with the clutch dial numeral between “22”
and the line at the middle of the drill mark. Doing so may
cause damage (See Fig. 6).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to
the screw diameter. When too strong torque is used,
the screw head may be broken or be injured. Be sure
to adjust the clutch dial position according to the screw
diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque di ers depending on the type of
screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the numbers
“1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and the dots. The
tightening torque at position “1” is the weakest and the
torque is strongest at the highest number (See Fig. 5).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5 ...
22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark
on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the
strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while the unit
is used as drill. While operating the driver drill, take care
not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken due to
excessive tightening.
3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 5)
The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact +
Rotation)” can be switched by aligning the drill mark
” or the hammer mark “ ” with the triangle mark on
the outer body.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch to
“Rotation (Rotation only)”.
To make holes in bricks or concrete blocks, switch to
“Impact (Impact + Rotation)”.
English
15
Table 4
Work Clutch dial position Suggestions
Drilling
Brick
Use for drilling purpose.
Wood
Steel
Aluminum
Driving
Machine screw 1 – 22 Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw
1 –
Use after drilling a pilot hole.
6. How to select tightening torque and rotational speed
Table 5
Use
Clutch Dial
Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Driving
Machine screw 1 – 22
For 4 mm or smaller diameter
screws.
For 6 mm or smaller diameter
screws.
Wood screw
1 –
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws.
For 3.8 mm or smaller nominal
diameter screws.
Drilling
Brick
For 13 mm or smaller diameters.
(DV14DBEL)
For 13 mm or smaller diameters.
(DV18DBEL)
For 10 mm or smaller diameters.
(DV14DBEL)
For 10 mm or smaller diameters.
(DV18DBEL)
Wood
For 36 mm or smaller diameters.
(DV14DBEL)
For 38 mm or smaller diameters.
(DV18DBEL)
For 18 mm or smaller diameters.
(DV14DBEL)
For 22 mm or smaller diameters.
(DV18DBEL)
Metal
For drilling with a metal working
drill bit.
––––––––––––
CAUTION
The selection examples shown in Table 5 should be
considered as general standard. As di erent types of
tightening screws and di erent materials to be tightened
are used in actual works proper adjustments are naturally
necessary.
When using the impact driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may
loose due to the tightening torque is too strong. Use the
driver drill at LOW (low speed) when using a machine
screw.
NOTE
The use of the battery in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result in the weakened
tightening torque and reduced amount of work. This,
however, is a temporary phenomenon, and returns to
normal when the battery warms up.
When using the unit as an impact drill, prolonged
operation of 5 minutes or more will result in internal heat
which may cause a repeated noise other than the sound
normally emitted by the motor. This does not indicate a
malfunction.
Discontinuing use of the unit and allowing its internal
temperature to cool down will eliminate the noise.
For prolonged use, allow the unit to cool down
periodically.
7. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your waist
belt while working.
CAUTION
If an operation which is normally performed at the
“Rotation” setting is performed at “Impact” setting, the
e ect of making holes does not only increase but it may
also damage the bit or other parts.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (See
Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a
low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high
speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift knob,
con rm that the switch is o .
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may
happen that the clutch is not engaged and that the motor
is locked. In such a case, please set the shift knob to
“LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power o . If
the motor is locked for a while, the motor or battery may
be burnt.
Be sure to turn the shift knob.
5. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the
mechanical structure of this unit is shown in Table 4.
English
16
CAUTION
When using the hook, hang up the power tool rmly not to
drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
When carrying the power tool with hooked to your waist
belt, do not t any bit to the tip of power tool. If the sharp
bit such as drill is tted to the power tool when carrying it
with hooked to your waist belt, you will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws xing the hook with Phillips screw
driver.(Fig. 9)
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool and
tighten the screws to x the hook rmly. (Fig. 10)
8. Using the light
Pull the trigger switch to light up the light. The light keeps
on lighting while the trigger switch is being pulled. The
light goes out after releasing the trigger switch. (Fig. 11)
(The light automatically goes out 10 seconds after
releasing the trigger switch.)
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by looking into
the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye
will be hurt.
9. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front)
to open the clip on the keyless chuck. After inserting a
driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten
the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front). (See Fig. 12)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten it
further.
The tightening force becomes stronger when the sleeve
is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front), and
then take out the bit etc. (See Fig. 12)
NOTE
If the sleeve is tightened in a state where the clip of the
keyless chuck is opened to a maximum limit, a click
noise may occur. This is the noise that occurs when the
loosening of the keyless chuck is prevented and is not a
malfunction.
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a
vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch
mode between 1 and 7 and then turn the sleeve to the
loose side (left side) while operating the clutch. It should
be easy now to loosen the sleeve.
10. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for quick
bit changes.
11. Con rm that the battery is mounted correctly
12. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by
pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the bit
counterclockwise. (See Fig. 13) (The
and marks
are provided on the body.)
CAUTION
Always use this unit with clockwise rotation, when using it
as an impact drill.
13. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and
increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about to
rotate; This is only a noise, not a machine failure.
14. For drilling into brick
Excessive pressing force never increases drilling speed.
It will not only damage the drill tip or reduce working
e ciency, but could also shorten the service life of
drill bit. Operate the impact driver drill within 10-15 kg
pressing force while drilling into brick.
OPERATIONAL CAUTIONS
Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature protection
circuit to protect the motor.
Continuous bolt-tightening work may cause the
temperature of the unit to rise, activating the temperature
protection circuit and automatically stopping operation.
If this happens, allow the power tool to cool before
resuming use.
(2) After use for continuous tightening wood screw works,
rest the unit for 15 minutes or so when replacing the
battery. The temperature of the motor, switch, etc., will
rise if the work is started again immediately after battery
replacement, eventually resulting in burnout.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade e ciency and cause
possible motor malfunction, sharpen or replace the tool
as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the impact driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they
melt plastics.
5. Storage
Store the impact driver drill in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with
smaller capacity may not be able to be charged when
used, if stored for a long period.
NOTE
Storing Lithium-ion Batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
English
17
Prolonged storage of batteries with a low charge may
result in performance deterioration, signi cantly reducing
battery usage time or rendering the batteries incapable of
holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal
wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi
Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
92 dB (A) (DV14DBEL)
92 dB (A) (DV18DBEL)
Measured A-weighted sound pressure level:
81 dB (A) (DV14DBEL)
81 dB (A) (DV18DBEL)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value
ah, ID = 11.1 m/s
2
(DV14DBEL)
10.8 m/s
2
(DV18DBEL)
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending on
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
18
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht ent ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elek trowerk zeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tragen Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Get mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
19
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Bescdigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Bescdigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häu g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Get nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
b) Verwenden Sie für das Get nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
nzen, Schssel, Nägel, Schrauben in
Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen
Kurzschluss der Anschsse verursachen
könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betro ene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
quali zierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU-
SCHLAGSCHRAUBER
1. Tragen Sie beim Schlagbohren Ohrenschützer.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die Zusatzgri e, sofern Sie dem
Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Schneidwerkzeug oder die
Befestigungsvorrichtung mit verborgenen Kabeln
in Kontakt geraten könnte.
Wenn Schneidewerkzeuge oder Befestigungsvorrichtungen
auf einen „stromführenden” Draht tre en, können die
freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug „unter Strom
setzen” und dem Bediener einen elektrischen Schlag
versetzen.
4. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 4C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
5. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
6. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
11. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das
Ladegerät.
12. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
13. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrlse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
20
Deutsch
14. Der Motor dieses Produkts entlt einen starken
Dauermagneten.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
bezüglich am Werkzeug haftender Sne und der
Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische
Geräte.
ACHTUNG
Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitstisch
oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspäne liegen.
Die Späne könnten am Werkzeug haften und zu
Verletzungen oder Funktionsstörungen führen.
Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es
nicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes
elektronisches medizinisches Gerät benutzen,
betätigen Sie das Werkzeug nicht und halten Sie
sich von ihm fern.
Es kann zu einer Beeinträchtigung der
Funktionsfähigkeit des elektronischen Geräts kommen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe
von Präzisionsgeräten wie Mobiltelefonen,
Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt
oder Datenverlust kommen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter dcken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der
Batterie, wird das Get unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Anschliend können Sie
das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht
in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Sne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen
Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollsndig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die
Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladeget
und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen
Sie unverglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Falls leitfähige Materialien die Kontakte des Lithium-
Ionen Akkus berühren, besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses, was u. U. einen Brand verursachen kann.
Zum Aufbewahren des Lithium-Ionen Akkus stets folgende
Hinweise beachten.
Keine leitfähigen Materialien, Metallnägel oder
Drähte wie z.B. Stahl- oder Kupferdrähte in das
Akkufach platzieren.
Um Kurzschlüsse zu verhindern, den Akku in
das Get einsetzen bzw. die Akkuabdeckung
ordnungsgemäß aufsetzen, so dass der Lüfter
vollständig verdeckt ist.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Hikoki DV18DBEL Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre