Gorenje OK-002/II Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

OK-002/II /DF613X
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ 8
CS - DIGESTOŘ 11
DA - EMHÆTTE 14
DE - DUNSTABZUGSHAUBE 17
EN - COOKER HOOD 21
ES - CAMPANA EXTRACTORA 24
ET - ÕHUPUHASTI 27
FI - LIESITUULETIN 30
FR - HOTTE 33
GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ 36
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA 40
HU - PÁRAELSZÍVÓ 43
IT - CAPPA ASPIRANTE 46
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ 49
LT - GARŲ SURINKTUVAS 53
LV - GAISA NOSŪCĒJS 56
MK - АСПИРАТОР 59
NL - AFZUIGKAP 62
NO - VENTILATOR 65
PL - OKAP WYCIĄGOWY 68
PT - EXAUSTOR 71
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ 74
RU - ВЫТЯЖКА 77
SK - ODSÁVAČ PARY 81
SL - ODZRAČEVALNA NAPA 84
SQ - OXHAK THITHËS 87
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS 90
SV - KÖKSFLÄKT 93
TR - DAVLUMBAZ 96
UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК 99
HE - 107
500 / 600
5
6
0
2
7
0
2
9
0
m
in. 3
0
5
- m
a
x
. 4
7
0
170
1
5
40
150
m
in. 3
0
5
- m
a
x
. 4
5
0
*
1
5
3
2
4
6
175
83
160
16 cm
>1 cm
16 cm
10 cm
9
11a
10
7
12a
8
min 10 - max 50
13b 14b
11b 12b
4 szt.
15b 16
1
4
17
19
18
20
LED JDR GU10 3W
LED JDR GU10 3W
21 22
8

Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, по-
вреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът
е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба.
-

! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент. При продажба,
отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата и мерките за
безопасност.
! Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховодните тръби!
! Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива, свържете се с
търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране.
Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се доставят само с някои модели или пък са недоставени части,
които да се закупят отделно.

Не включвайте уреда към елрежа, ако монтирането му не е окончателно приключило. Преди каквато и да е опера-
ция на почистване или поддръжка, аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се извади щепсела или като се изключи
главния прекъсвач на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с намалена умствена или физическа чувствителност и които нямат опит и не
са запознати с уреда, освен ако те не се държат под контрол или не са инструктирани от отговарящо за безопасността им лице
как да ползват уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се използва едновременно с други уреди с
газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на дима, трябва строго
да се придържате към предвиденото в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при всички случаи да
се спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда вследствие на неспазване
на настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на околната
среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за
домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на елек-
трическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна
информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към
компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
9
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспиратора на мини-
мална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавай-
те скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни ситуации.
Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на
миризмата. Почиствайте филтъраилтрите за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра
за мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за опти-
мизиране на ефективността и за намаляване на шума.
 Неизвършването на монтажа на винтовете и на фиксиращите механизми в съответствие с настоящите инструкции,
може да доведе до рискове от електрическо естество.

Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно с това го ре-
циклира.

Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко извита нагоре (около 10°) за да улесни отвеждането на въздуха навън.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра
на съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава значи-
телно шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Използвайте тръби с възможно най-гладко вътрешно покритие.
! Материалът, от който са изработени тръбите трябва да отговаря на нормите в сила.

Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате аспиратора
в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на филтри с активен въглен.

Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и найиската част на кухненския аспи-
ратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 65cm, в случай на газови или
комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.

Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за аспиратора, по-
ставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми
и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване
към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според
нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, проверете дали
кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към гаранционния
сервиз за да получите нов.




Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за инсталиране.
Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с такъв). За да извъ-
10
ршите това проследете операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново само в случай, че желаете да
използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия.
Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни предмети, като напри-
мер пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги запазете.
Ако е възможно разглобете и преместете мебелите, които се намират в непосредствена близост до мястото, където възна-
мерявате да монтирате аспиратора. По този начин ще имате по-добър достъп до тавана или стената, където ще бъде ин-
сталиран. В противен случай, внимавайте да не увредите по време на монтажа мебелите и всички останали предмети. Из-
берете равна повърхност и покрийте с подходящо платно, върху което да поставите аспиратора и съответните аксесоари.
Уверете се, че в близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно достъпен контакт и също
така, че е възможно да се свърже с отдушник (само за аспириращите версии).
Изпълнете всички необходими операции, например: монтирайте ел. контакт и/или направете отвор за прокарване на из-
ходната тръба. Аспираторът е снабден с дюбели за фиксиране подходящи за по-голямата част от стените и таваните.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените аксесоари са под-
ходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат на натоварването.

Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да включите аспиратора 5
минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като приключите.
 
Натискайки бутона по време на работа на аспиратора, се преминава в режим OFF.
 
Натискайки бутона, аспираторът преминава от режим OFF в скорост 1.
Натискайки бутона (аспираторът е в режим ON) се увеличава скорост на двигателя от скорост-
та 1 към по-интензивна.
Скорост 1: 1
Скорост 2: 2
Скорост 3: 3
 




Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате филтрите), както отвътре така и отвън.
Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.

 Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна на филтрите води до рискове от пожар. Спаз-
вайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите инструкции.

Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене. Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно
или в съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване. При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна
машина е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай не намалява способността му на филтриране. За да разглоби-
те филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
 (само за филтрираща версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене. Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг
период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате филтъра. Във всеки случай е необхо-
димо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или когато индикаторът за засищане на филтрите показва,
че е необходимо. Не се мие нито може да се използва повторно.

Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват 90% икономия
на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.

11

-
 Digestořje projekton pro odsávání dýmůa par přivaře je určen pouze k domácím účelům.

! Je důlité uchovat si tuto přírku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případěprodeje, postoupení či stěhování si
zajistěte, aby zůstala společs přístrojem.
! te si pozorněnávod: obsahuje důlité informace instalaci, užití bezpnosti.
! Neňteelektrickou čimechanickou úpravu výroku anebo vývodního zízení.
! ed instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze soástí není poškozena. V opném případěkontaktujte prodejce nepokračujte
v instalaci.
 detaily označesymbolem (*)” jsou voliteldoplňky, dodávápouze pro něktemodely nebo součástky, kteje nutné
dokoupit.

Nenapojujte přístroj na elektrickou síť,dokud nebyla zcela dokoena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítětak, že se odpojí od zásuvky nebo vypnutím
hlavního vypíne obytné jednotky.
ivšech instalních údržboch pracích používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, které ním
nemají zkušenost neznají ho. Tyto osoby můžou přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou
speciálněvyškoleny k jeho poití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správnamontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specicky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatnou ventilací, v případě,že je kuchyňský kryt používán současněs jinými přístroji plynovým spalováním
nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřůzpřístrojůna plynové spalování nebo spalování jiných paliv.
Je příszazáno vařitjídla volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeho plamene je škodlivé pro ltry může se stát příčinou párů,je tedy třeba se mu vyhnout v každém případě.
Smažení je eba provádětpouze za stákontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přeeje dojde k jeho vznícení. ístupné části se
mohou značněrozpálit, pokud jsou používány současněs varným zízením.
Pokud se týtechnických bezpnostních opaení, kteje třeba zaujmout iodváděkouře, je třeba úzce dodržovat normy místních
odpovědných ornů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně,tak vnějšku (ALESPOŇJEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případědodovat vše, co je uvedeno v
návodu k údržběpopsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu výny ční ltrůse může stát příčinou požá.
Nepoužívejte činenechávejte digestořbez řádnastavených svíditel nevystavujte se tak nebezpíelektrického boje. Výrobce se zří
jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržová
pokyuvedených v tomto manuálu.
Tento spotřebje označev souladu evropskou směrnicí 2012/19/ES likvidaci elektrického elektronického zařízení (WEEE). Zajišním
správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledm na životní prostředí lidské zdraví, ke kterým by
nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přilených k výrobku udává, že tento spotřebnepatřído domácího odpadu.
Spotřebičje nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického elektronického zařízení.Likvidace musí být provedena v
souladu místními předpisy ochraněživotního prosedí, které se kají likvidace odpadu. Podrobn ější informace zpracování, reku-
peraci recyklaci tohoto výrobku zjistíte íslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě,kde
jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s:
Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití cílem snížit dopad na životní prosedí:
Zapněte digesto řna minilní rychlost, když začnete vařením nechte ji žet několik minut poté, co jste va ření ukončili. Zvyšte rychlost
pouze v případěnadrného množství kou ře nebo páry použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích. Vyměňteuhlíkový ltr
(y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižovázápachu. Vistěte tukový ltr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte
maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubůa úchytných zaříze není provedena v souladu tímto návodem, hrozí nebezpečíúrazu elektrickým proudem.
12

Digestořje možné použít odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačním ltrem pro čištěním vzduchu v místnosti.

Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevho na spojovací přírubě. Průměrodtahového potrubí se murovnat
průměru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není soástí vybavení je třeba ho zakoupit.
Horizonlní část odtahového potrubí musí mít lehký sklon srem nahoru (přibližně10°), tak aby vzduch mohl být odváněn směrem ven
snadněji.
Jestle je digestořvybavena ltry uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového potrubí menším
průměrem zsobí snížení výkonu zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí co nejmenším ptem záhybů(maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Používejte odtahové potrubí co nejhladším vnitřním povrchem.
! Materl použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným norm.

Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku pachů.K poití digestev této verzi je nutné instalovat dodatečný systém
ltrování na záklaaktivních uhlíků.

Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varple nejnižší částí digestořenesmí t menší n50cm v ípadě elektrických
spo65cm v přípaplynových čismíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varho zízení na plyn doporují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.

Síťové namusí odpovídat nauvedenému na štítku charakteristikamii umístěmu uvnitřkrytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou,
stačíjej zapojit do suvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru po provedemonži.
Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé ipojení k síti) nebo se suvka nenacve snadno dositelném prostoru po provede
monži , je třeba použít dvojpólový vypínačodpovídající norm, který zaručíúplodpojeod sítěv podmínkách kategorie přepětí III, v
souladu pravidly instalace.
 íve než opětnapojíte obvod digestořena síťové napájení ověřítespráv fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl
správněnamontován.
Digestořje vybavena speciálním napájecím kabelem; v případěpoškození kabelu vyžádejte si ho servisní služby.

Výrobek velké hmotnosti, manipulace instalace digestoře by měla být prováděna alespdvěma nebo více osobami.
ed zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozry pro zvolený prostor instalace.
Odložte ltr/y aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpětv ípadě,že hodláte používat
odsavačve ltrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitřodsavače nenachá (přepravch důvodů) materiál příslušenství (naíklad sáčky se šrouby, záruky atd.),
ípadje vyjměte uschovejte.
Pokud je to mné, odpojte odstraňte nábytek nacházející se pod kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího přístupu ke
stropu/sně,na který/ou má být odsavnainstalován. Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochnit nábytek všechny soásti
potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavača součásti příslušenství.
Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném po montáži odsavače) dostupná zásuvka
elektrického rozvodu zda bude možné provést připojení zízení na odvádění koesměrem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
Proveďte všechny potřebzednické práce (např.:instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro pchod kou-
řové trubky).
Digestořje dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto by mělzavěšení
provést kvalikovaný odbor pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro stní typ materiál strop konstrukce.
roveňzhodnotí únosnost stropu pro digestoř.
13
PROVOZ
V ípaděvelmi intenzivkoncentrace kuchyňských par poijte maxilní sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut ed
zahájením vaření vypnout ji cca 15 minut po ukoení vaření.
 
Stlačením tlačitka během provozu okapu se přechází ke stavu OFF.
 
Stísknutím tlačitka okap přechází ze stavu OFF na rychlost 1.
Stísknutím tlačitka (okap ve stavu ON) zvýšuje se rychlost motoru z rychlosti 1 k ještě
intezivnější
Rychlost 1:1
Rychlost 2:2
Rychlost 3:3
 

ed jakoukoliv operací ční čiúdržby odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní spínbytu.

Digestořmusí být často čna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údržba  ltrůproti mastnotám). Pro čištění je třeba
použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné
látky.

 nedodržení norem čtění přístroje vyměňování  ltrůby mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod k poití.
Výrobce odmíjakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, páry zsobené nesprávnou údržbou činedodržením výše uvedeho
upozornění.

Zadržuje částice tuku uvoující se přivaření.
Tukový  ltr se musí 1 x do měsíce vistit .
Je mné jej čistit ru čjemným mycím prostředkem nebo v kuchy ňské myčce přinejnší teplotěa kratším programu. Demonž tukového
ltru je zzorněna - zatlačte na západku  ltru.
 (jen  ltrní verze)
Tento  ltr pohlcuje neíjemné pachy vznikající přivaření.
Saturace ltru uhlíkem nastane po více čiménědlouhém užití, tj. závina typu kuchya pravidelném č ltru proti mastnotám. V
každém přípaje nutné nahradit patronu maximáljednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýn čiregenerován.

Digestořje vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zarují optilní osvětlení, trvanlivostí až 10 krát delší než tradní svídtila umňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výny se obrte na servisní službu.

14

 Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande
forårsaget af apparatet, men aedt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. 

-

! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse eller ytning
skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
! s instruktionerne omhyggeligt: der ndes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte med instal-
leringen, hvis der påvises beskadigelser.
 Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-leverede komponenter,
som således skal købes særskilt.

 apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at
afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfa-
ring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre
brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbnding af gas eller af andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at ambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for ltrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre,
at den overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder
overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstændigheder
angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af ltrene, medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk sd.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men aedt af manglende overholdelse
af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet,
hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand.
Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men ind-
samles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan aeveres af borgerne
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås
hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og
sluk den rst et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost hastigheden i til-
fælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kullteret/kulltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseffektiviteten. Rens fedtlteret/
fedtltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde ltereffektiviteten. Anvend det største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten
og til minimering af støjen.
 Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
15
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den ltrerende udgave med intern recirkulation.

Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleangen. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet. Hvis emhætten er udstyret
med kulltre, skal disse ltre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftkshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsange).
Hvis r og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten fralægger sig ethvert
ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne.

Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der monteres
et supplerende ltreringssystem baseret på aktivt kul.

Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elek-
triske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning
angiver en større afstand, skal dette overholdes.

Netspændingen skal svare til spændingen vist typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilslut-
tes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke ndes i et område, der også
er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for
fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
 Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af
korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service.

Produkt med meget stor vægt, ytning og montering af emhætten skal foretages af mindst to eller ere personer. Før installering:
Underg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kullter/kulltre, hvis de leveres med emhætten (s også det relevante afsnit). Dette/disse lter/ltre skal kun
genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den ltrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis dette er
tilldet, skal det fjernes og opbevares.
Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne underneden og omkring området, hvor emhætten skal installeres, så man
får lettere adgang til loftet/væggen, hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne køkkenelementerne skal de beskyt-
tes bedst muligt under installeringen. Vælg en plan overade og tildæk den med et beskyttende underlag, hvor emhætten og de
tilhørende komponenter kan lægges.
Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde (der også skal være
tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal der forendes en anordning til udledning af røg udenfor (kun den sugende
udgave).
Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de este vægge/lofter. Det er dog dvendigt at rådspørge sig med en
kvaliceret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være tilstkkelig robust til at
bære emhættens vægt.
16

Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i kkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyn-
delse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
 
Trykkes knappen mens emhætten er i drift, sættes den i OFF måde.
 
Ved tryk på knappen skifter emhætten fra OFF måde til hastighed 1.
Ved tryk på knappen (emhætte i ON tilstand) øges motorens hastighed fra hastighed 1 til en højere.
Hastighed 1: 1
Hastighed 2: 2
Hastighed 3: 3
 




Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedt ltrene).
Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i  ydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler 
 Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af apparatet og udskiftning af ltrene medfører brandfare. Der henstilles
således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet
eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.

Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedt lteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler;  lteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur
og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedt lteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ ind ydelse
på dets  ltrerende egenskaber. Tk i fjederndtaget for at afmontere fedt lteret.
 (kun den  ltrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning. Kul lteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere. Kul lteret
kan IKKE vaskes eller genanvendes.

Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare 90%
elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.

17

 Es wird keinerlei Haftung übernom-
men für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie
ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
       -

! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen glich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder
Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicher-
heit entlt.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
 Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder Teile,
die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.

 Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs - oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters
der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder
wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes
Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstelläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss
über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas-
oder brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden. Das Frittieren muss
unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden.
In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtli-
chen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequen-
zen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abge-
bildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt
im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro-und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an
den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung
dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
18
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2; EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwin-
digkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie
die Kohlelter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettlter, wenn notwendig, um eine
gute Fettlterungsefzienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
 Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden Anweisungen,
führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.

Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.

Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss
separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet
werden kann.
 Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlelter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluft-
stutzen (Anschlussansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine
drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Kmmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Die Innenäche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien.

Es muss ein Aktivkohlelter verwendet werden, der im Fachhandel erltlich ist.
Der Aktivkohlelter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochnsten, bevor diese durch das obere Gitter in die Küche
zurückströmt.

Der Abstand zwischen der Abstelläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu becksichtigen.

Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube
einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installations-
regeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
 Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz
angefordert werden.
19

Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube
erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überpfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Gße her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohle lter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz «Wartung»). Der/die Ak-
tivkohle lter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes
Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) be ndet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben
Sie sie auf.
Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die hintere Wand/Decke
zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die Kochplatte, Arbeits äche, sowie die
Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie eine ebene Ober äche, um die Einheit zusammen-
zubauen. Decken Sie diese Ober äche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine Fläche, die
auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie anzuschlien (nur Abluftbetrieb).
Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den Durchgang
des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein quali zierter Techniker
hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das
Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
BETRIEB
Bei starker Dampfentwicklung die chste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor
Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
 
Wird der Druckknopf während des Betriebes des Motors eingedrückt, so schaltet das Gerät den OFF-
Modus ein.
 
Wird der Druckknopf eingedrückt (Betriebsart der Abzugshaube: ON), wird die 1-Motorgeschwindigkeit
zu der mehr intensiven vergrößert
Geschwindigkeit 1: 1
Geschwindigkeit 2: 2
Geschwindigkeit 3: 3
 




Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häu g gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fet-
t lter). Zur Reinigung ein mit üssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.

 Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art
am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.

Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Der Metallfett lter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine
bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfett lter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fett lter den Aushakgriff ziehen.
20
 (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häugkeit
der Reinigung des Fettlters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlelters auf. Auf jeden
Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.

Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochäche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der traditionel-
len Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Gorenje OK-002/II Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre