Russell Hobbs 21670-70 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

instructions 3
Bedienungsanleitung 5
mode d’emploi 7
instructies 9
istruzioni per l’uso 11
instrucciones 13
instruções 15
brugsanvisning 17
bruksanvisning (Svenska) 19
bruksanvisning (Norsk) 21
yttöohjeet 23
 
 
 
instrukcja 31
upute 33
navodila 35

utasítások 39
talimatlar 41
 
 
 47
2
H B
e
f
g
l
m
k
A
max
3
2
1
i
j
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are
older than 8 and supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
h
Parts of the appliance will get hot during use.
If you overfill, the kettle may spit boiling water.
Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid.
Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
DIAGRAMS
instructions
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fill to max, boil, discard the water, then rinse. Do this twice to remove any manufacturing dust, etc.
FILLING
1. Remove the lid.
2. Fill with at least 1 cup of water, but not above max.
3. If you want only 1, 2, or 3 cups of water, fill to the 1, 2, or 3 marks inside the kettle.
4. Refit the lid. Always fit the lid when boiling the kettle.
USING YOUR KETTLE
1. Put the stand on a stable, level surface.
2. Plug the stand into the wall socket.
3. Put the kettle on the stand.
4. Move the switch to I.
5. The light will come on. The kettle will start to heat.
6. When the water boils the kettle will switch off.
7. To switch off manually, move the switch to O, or simply lift the kettle off the stand.
WATER TEMPERATURE GAUGE
The water temperature gauge constantly shows you the temperature of the water inside the kettle. Use the
gauge when you are making drinks that require different water temperatures like green teas, white teas,
coffee, etc. The gauge will not work if there is insufficient water in the kettle (minimum 1 cup).
1. Filter
2. Lid
3. Handle
4. Water level gauge
5. Rapid boil zones marker
6. Switch/light
7. Stand
8. Water temperature gauge
4
GENERAL
When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam used to
switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the kettle.
You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to the
bonding of the element to the kettle floor.
BOIL DRY PROTECTION
This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle o.
You must then remove the kettle from its stand to reset the cut-out.
Sit the kettle on the work surface till its cold.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
2. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
3. Remove the lid.
4. Push the hook on top of the filter down then lift the filter out of the kettle (fig A).
5. Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
6. Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout.
7. Press the top of the filter towards the kettle, to lock the hook in place.
8. Refit the lid.
Descale regularly, (at least monthly).
Use a proprietary descaler. Follow the instructions accompanying the descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal
waste, but recovered, reused, or recycled.
5
1. Filter
2. Deckel
3. Griff
4. Wasserstandsanzeige
5. Schnellkochmarkierung
6. An-/Aus-Schalter/Kontrollleuchte
7. Sockel
8. Wassertemperaturanzeige
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die
Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren
Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und
umgekehrt).
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt
werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen.
Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
ZEICHNUNGEN
Bedienungsanleitung
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Befüllen Sie das Gerät bis zur max Markierung, lassen Sie das Wasser aufkochen, gießen Sie es aus und
spülen Sie das Gerät anschließend aus. Wiederholen Sie das Ganze zwei Mal, um bei der Herstellung
entstandenen Staub usw. zu entfernen.
BEFÜLLEN
1. Entfernen Sie den Deckel.
2. Füllen Sie mindestens 1 Tasse Wasser ein, aber nur bis zur max Kennzeichnung.
3. Wenn Sie nur 1, 2 oder 3 Tassen Wasser kochen möchten, befüllen Sie den Wasserkocher
entsprechend den Markierungen 1, 2 oder 3 in der Innenseite.
4. Setzen Sie den Deckel wieder auf. Schließen Sie den Deckel immer, wenn Sie Wasser kochen.
EINSCHALTEN
1. Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
2. Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
3. Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
4. Den Schalter drücken auf I. Die Kontrolllampe leuchtet auf.
6
5. Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus.
6. Um den Wasserkocher abzuschalten, stellen Sie den Schalter auf O oder nehmen Sie ihn vom Sockel.
WASSERTEMPERATURANZEIGE
Die Wassertemperaturanzeige zeigt zu jeder Zeit die Wassertemperatur im Wasserkocher an.
Machen Sie bei der Zubereitung von Getränken, die mit unterschiedlichen Wassertemperaturen
aufgebrüht werden, Gebrauch von der Anzeige, wie etwa bei grünem oder weißem Tee, Kaffee etc.
Befindet sich nicht genügend Wasser im Wasserkocher (mindestens 1 Tasse), funktioniert die Anzeige nicht.
ALLGEMEINES
Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf dem
Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei um den
Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und entweicht durch die
Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein Grund
zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
TROCKENGEH-/ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet
den Wasserkocher aus.
Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen Sie ihn
vom Sockel nehmen.
Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie den
Wasserkocher abkühlen.
2. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
3. Entfernen Sie den Deckel.
4. Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie anschließend
den Filter aus dem Wasserkocher (Abb. A).
5. Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
6. Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil der Tülle
einrastet.
7. Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet.
8. Setzen Sie den Deckel wieder auf.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
Benutzen Sie einen Entkalker des Herstellers. Halten Sie sich an die dem Entkalker beiliegenden
Anweisungen.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder
recycelt werden.
7
1. Filtre
2. Couvercle
3. Poignée
4. Jauge du niveau d’eau
5. Marque des zones d’ébullition rapide
6. Interrupteur/voyant
7. Socle
8. Jauge de température de leau
mode d’emploi
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne
possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par lutilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés.
Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
h Les surfaces de l’appareil vont séchauffer.
Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante.
Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses
techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez la cafetière jusqu’à la marque max, faites bouillir l’eau, jetez-la, puis rincez la cafetière. Effectuez
cette opération à deux reprises afin d’éliminer toute poussière de fabrication, etc.
REMPLISSAGE
1. Retirez le couvercle.
2. Remplissez avec au moins 1 tasse deau, mais pas au-delà de la marque max.
3. Si vous souhaitez seulement 1, 2 ou 3 tasses deau, remplissez la bouilloire jusquaux marques 1, 2 ou 3.
4. Replacez le couvercle. Veillez à toujours replacer le couvercle lorsque vous faites bouillir de l’eau.
UTILISATION DE VOTRE BOUILLOIRE
1. Posez le socle sur une surface stable et plane.
2. Branchez le socle dans la prise murale.
3. Mettez la bouilloire sur le socle.
4. Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume.
5. Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre.
6. Pour éteindre l’appareil, réglez l’interrupteur sur la position O ou séparez la bouilloire du socle.
JAUGE DE TEMPÉRATURE DE L’EAU
La jauge de température de l’eau vous indique en permanence la température de leau à l’intérieur de la
bouilloire.
8
Utilisez la jauge lorsque vous préparez des boissons qui nécessitent différentes températures d’eau comme
les thés verts, les thés blancs, le café, etc.
La jauge ne fonctionne pas s’il n’y a pas suffisamment d’eau dans la bouilloire (minimum 1 tasse).
RALITÉS
Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous inquiétez pas
– il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ; cette vapeur va ensuite
se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la bouilloire.
Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal, à cause
du système de résistance à la base de la bouilloire.
SÉCURITÉ ANTI-ÉBULLITION À SEC
Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la bouilloire en
cas d’utilisation à sec.
Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur.
Déposez la bouilloire sur la surface de travail jusqu’à ce qu’elle ait refroidi.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
3. Retirez le couvercle.
4. Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la bouilloire
(Figure A).
5. Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
6. Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du filtre dans
la partie inférieure du bec verseur.
7. Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place.
8. Replacez le couvercle.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
Utilisez un détartrant spécial. Suivez les instructions fournies avec le détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce
symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une
récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
9
1. Filter
2. Deksel
3. Handvat
4. Waterpeil
5. Markering snel koken
6. Schakelaar/lampje
7. Voetstuk
8. Watertemperatuurmeter
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die
onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed
geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8
jaar.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en omgekeerd).
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een
ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risicos te vermijden.
Dompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen.
Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
instructies
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul tot max, laat koken, gooi het water weg en spoel. Doe dit twee keer om productiestof enz. te
verwijderen.
VULLEN
1. Verwijder het deksel.
2. Vul met tenminste 1 kopje water, maar niet voller dan max.
3. Als u slechts 1, 2 of 3 kopjes water wilt, vult u tot de markering 1, 2 of 3 in de ketel.
4. Plaats het deksel weer. Plaats altijd het deksel voordat u water gaat koken.
UW WATERKOKER GEBRUIKEN
1. Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
2. Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
3. Zet de waterkoker op de voetstuk.
4. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten.
5. De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt.
6. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op O of haalt u de ketel uit het voetstuk.
10
WATERTEMPERATUURMETER
De watertemperatuurmeter toont voortdurend de temperatuur van het water in de ketel.
Gebruik de meter wanneer u drankjes maakt waarvoor een vercshillende temperatuur nodig is, zoals
groene thee, witte thee, koffie enz.
De meter werkt niet indien de ketel onvoldoende water bevat (min. 1 kopje).
ALGEMEEN
Het is mogelijk dat er condens op de voetstuk van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen zorgen,
dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De stoom
condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft u zich
geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement met de bodem
van de waterkoker.
DROOGKOOKBEVEILIGING
Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging schakelt de
waterkoker uit.
Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen.
Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u hem
reinigt.
2. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
3. Verwijder het deksel.
4. Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel (fig. A).
5. Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
6. Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de schenktuit.
7. Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten vergrendelen.
8. Plaats het deksel weer.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
Gebruik een geschikte ontkalker. Volg de instructies die bij de ontkalker worden meegeleverd.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als
gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met
niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of
gerecycled.
11
1. Filtro
2. Coperchio
3. Manico
4. Misuratore del livello d’acqua
5. Indicatore rapido zone ebollizione
6. Interruttore/spia
7. Base di supporto
8. Indicatore temperatura acqua
istruzioni per l’uso
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a
condizione che vengano controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può
incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da
bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8
anni.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare incidenti.
Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina.
Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
PRIMA DI UTILIZZARE PER LA PRIMA VOLTA
Riempire fino al livello max, portare a ebollizione, togliere lacqua, poi sciacquare. Ripetere due volte per
eliminare la polvere accumulatasi durante la produzione, etc.
RIEMPIMENTO
1. Rimuovere il coperchio.
2. Riempire con almeno 1 tazza di acqua, ma non superare il livello max.
3. Se si vogliono solo 1, 2, o 3 tazze di acqua, riempire fino ai livelli 1, 2, o 3 all’interno del bollitore.
4. Rimontare il coperchio. Mettere il coperchio quando il bollitore è in fase di ebollizione.
COME UTILIZZARE LA BOLLITORE
1. Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
2. Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
3. Porre il bollitore sulla base di supporto.
4. Posizionare il pulsante su I. La spia si accende.
5. Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne.
6. Per spegnere, spostare l’interruttore su O, o staccare il bollitore dalla base di supporto.
12
INDICATORE TEMPERATURA ACQUA
L’indicatore di temperatura dellacqua mostra continuamente la temperatura dell’acqua all’interno del
bollitore.
Utilizzare l’indicatore quando si preparano bevande che richiedono temperature dacqua diverse come tè
verdi, tè bianchi, caffè, ecc.
L’indicatore non funzionerà se non vi è acqua sufficiente nel bollitore (minimo 1 tazza).
GENERALITÀ
Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è da
preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è condensato ed è
sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
PROTEZIONE BOLLITURA A SECCO
Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere in tal
caso automaticamente il bollitore.
Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore.
Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
CURA E MANUTENZIONE
1. Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
2. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
3. Rimuovere il coperchio.
4. Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore (fig A).
5. Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
6. Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
7. Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
8. Rimontare il coperchio.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
Utilizzare un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione dellanticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno assogettati
ad un addebito per la riparazione.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed
elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non
differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
13
1. Filtro
2. Tapa
3. Asa
4. Medidor del nivel de agua
5. Marcador de zonas de hervido rápido
6. Interruptor/luz
7. Base
8. Indicador de la temperatura del agua
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con
discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre
que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles
riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores
de 8 años y están supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
h Las superficies del aparato estarán calientes.
Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de
servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
ANTES DEL PRIMER USO
Llene hasta la marca max, hierva agua, tírela y luego aclare. Realice esto dos veces para eliminar cualquier
tipo de suciedad de fábrica, etc.
CÓMO UTILIZAR EL HERVIDOR
1. Retire la tapa.
2. Llene con como mínimo 1 taza de agua, sin sobrepasar de max.
3. Si solo desea 1, 2 o 3 tazas de agua, llene hasta las marcas 1, 2 o 3 que se encuentran en el interior del
hervidor.
4. Vuelva a colocar la tapa. Coloque siempre la tapa cuando ponga en funcionamiento el hervidor.
ENCENDER
1. Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
2. Conecte la base al suministro eléctrico.
3. Ponga el hervidor en su base.
4. Mueva el interruptor a I. Se encenderá la luz.
5. Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente.
6. Para apagar el aparato, ponga el interruptor en posición O o retire el hervidor de la base.
INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL AGUA
El indicador de la temperatura del agua muestra constantemente la temperatura del agua que se
encuentra en el hervidor.
instrucciones
14
Use el indicador cuando prepare bebidas que requieran diferentes temperaturas de agua, como té verde,
té blanco, café, etc.
El indicador no funcionará si no hay suficiente agua en el hervidor (mínimo 1 taza).
GENERAL
Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el vapor usado
para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las ventilaciones debajo
del hervidor.
Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe – esto es
debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
PROTECCIÓN CONTRA HERVIDO EN SECO
Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco apagará
el hervidor automáticamente.
A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor.
Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
2. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
3. Retire la tapa.
4. Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del hervidor
(fig. A).
5. Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo suave.
6. Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del pico.
7. Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición cerrada.
8. Vuelva a colocar la tapa.
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
Utilice un producto descalcificador de marca. Siga las instrucciones de uso del producto descalcificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al pago de la
reparación.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas con
que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar
junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
15
1. Filtro
2. Tampa
3. Pega
4. Indicador do nível da água
5. Marcador de zonas de fervura rápida
6. Interruptor/luz
7. Base
8. Indicador de temperatura da água
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que
compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por
crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
h As superfícies do aparelho aquecerão.
Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se
evitarem riscos.
Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido.
Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Encha até à marca max, ferva, deite fora a água e, em seguida, enxague. Realize esta ação duas vezes para
remover quaisquer poeiras de fabrico, etc.
ENCHER
1. Remova a tampa.
2. Fyld op med mindst 1 kop vand, men ikke til over max.
3. Hvis du kun skal bruge 1, 2 eller 3 kopper, skal du fylde op til mærkerne 1, 2 eller 3 inden i kedlen.
4. Volte a colocar a tampa. Quando colocar o jarro elétrico em fervura, encaixe sempre a tampa.
UTILIZAR O JARRO ELÉTRICO
1. Coloque a base numa superfície estável e plana.
2. Ligue a base a uma tomada da parede.
3. Coloque o jarro na base.
4. Passe o interruptor para I. A luz acende.
5. Quando a água ferver, o jarro desliga.
6. Para desligar, mova o interruptor para O, ou levante o jarro elétrico para fora da base.
instruções
16
INDICADOR DE TEMPERATURA DA ÁGUA
O indicador de temperatura da água mostra de forma constante a temperatura da água no interior do jarro
elétrico.
Use o indicador quando estiver a fazer bebidas que requerem diferentes temperaturas da água, tais como
chá verde, chá branco, café, etc.
O indicador não funciona se não houver água suficiente no jarro elétrico (no mínimo, uma chávena).
GERAL
Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado para o
desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do jarro.
O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe – esta
deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
PROTÃO CONTRA FERVURA A SECO
A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte de
energia desliga o jarro quando este não tiver água.
Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia.
Coloque o jarro na bancada até que arrefeça.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
2. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
3. Remova a tampa.
4. Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro eléctrico (fig. A).
5. Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
6. Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo do bico.
7. Prima o topo do filtro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho.
8. Volte a colocar a tampa.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
Use um descalcificador de marca. Siga as instruções presentes no descalcificador.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de
reparação.
W
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o
lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
17
1. Filter
2. Låg
3. Håndtag
4. Vandniveaumåler
5. Markør for hurtigkogningszoner
6. Afbryder/lys
7. Sokkel
8. Vandtemperaturmåler
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske,
sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne
erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de
forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8
år og holdes under opsyn.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader
undgås.
Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
Fyld op til max, kog, kassér vandet, skyl derefter. Gør dette to gange for at erne støv, der måtte være fra
fremstillingen.
OPFYLDNING
1. Tag låget af.
2. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
3. Hvis du kun skal bruge 1, 2 eller 3 kopper, skal du fylde op til mærkerne 1, 2 eller 3 inden i kedlen.
4. Sæt låget på igen. Låget skal altid være påsat, når du koger vand i kedlen.
SÅDAN BRUGES KEDLEN
1. Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
2. Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
3. Anbring elkedlen på soklen.
4. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder.
5. Når vandet koger, elkedlen slukkes.
6. Sæt afbryderkontakten på O, eller løft kedlen af soklen for at slukke den.
VANDTEMPERATURMÅLER
Vandtemperaturmåleren viser hele tiden temperaturen på vandet i kedlen.
brugsanvisning
18
Brug måleren, når du laver varme drikker, der kræver en anden vandtemperatur, f.eks. grøn te, hvid te,
kaffe, etc.
Måleren virker ikke, hvis der ikke er nok vand i kedlen (mindst 1 kop).
GENERELLE TIPS
Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp, som
bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud gennem hullerne
under elkedlen.
Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes det
klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
BESKYTTELSE IMOD TØRKOGNING
Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen.
Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
2. Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
3. Tag låget af.
4. Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen (fig. A)
5. Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
6. Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden.
7. Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads.
8. Sæt låget på igen.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
Brug et egnet afkalkningsprodukt. Følg anvisningen på afkalkningsproduktets emballage.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer,
og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal
genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
19
1. Filter
2. Lock
3. Handtag
4. Vattennivåmätare
5. Zonmarkör för snabbkokning
6. Strömbrytare/ljus
7. Bottenplatta
8. Vattentemperaturmätare
bruksanvisning (Svenska)
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet
och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om
hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan
medföra. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över
8 år och är under uppsikt.
Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
h Apparatens utsida blir varm.
Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och
vice versa).
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller
någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags vätska.
Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Fyll till max, koka upp och häll ut vattnet, skölj sedan. Upprepa två gånger för att avlägsna eventuellt
tillverkningsdamm, etc.
FYLLA PÅ VATTEN
1. Ta bort locket.
2. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
3. Om du bara vill ha 1, 2, eller 3 koppar vatten ska du fylla till 1-,2- eller 3- markeringen inuti kannan.
4. Sätt på locket på nytt. Sätt alltid på locket när vattenkokaren används.
ATT ANVÄNDA DIN VATTENKOKAREN
1. Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
2. Anslut bottenplattan till vägguttaget.
3. Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
4. Vrid strömbrytaren till I. Signallampan lyser.
5. När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas.
6. Stäng av genom att vrida omkopplaren till O eller lyft av kaffekannan från bottenplattan.
20
VATTENTEMPERATURMÄTARE
Vattentemperaturmätaren visar ständigt temperaturen på vattnet inuti vattenkokaren.
Använd mätaren när du ska göra drycker som kräver olika vattentemperaturer, så som grönt te, vitt te,
kaffe, etc.
Mätaren kommer inte att fungera om det inte finns tillräckligt med vatten i vattenkokaren (minst 1 kopp).
ALLMÄNT
När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att elementet och
vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något att oroa sig för.
SKYDD MOT TORRKOKNING
Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd kommer att
stänga av vattenkokaren
Vattenkokaren måste tas bort från bottenplattan för att brytaren ska återställas.
Placera vattenkokaren på arbetsytan tills den har svalnat.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före rengöring.
2. Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
3. Ta bort locket.
4. Skjut ned haken uppe på filtret och lyft sedan av filtret från kaffekannan (fig. A).
5. Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
6. För ned filtret i kannan och fäst den nedre haken i pipens botten.
7. Tryck den övre delen av filtret mot kannan för att låsa haken på plats.
8. Sätt på locket på nytt.
Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden).
Använd ett avkalkningsmedel av välkänt märke. Följ instruktionerna som medföljer avkalkningsmedlet.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer
att påläggas reparationsavgift.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat
hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 21670-70 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre