Black & Decker PW1300TDW Používateľská príručka

Kategória
Vysokotlakové čističe
Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

2
FR
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL
Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS
Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL
Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL
Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR
Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK
Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
67Slovensky
1
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým
produktom od jedného z popredných európskych výrobcov
vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon
vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití
zariadenia postupujte podľa pokynov. Blahoželáme vám k vášmu
rozhodnutiu a želáme vám úspešné používanie výrobku.
2
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
2.1 BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY”
2.1.1
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie s
výbušnými alebo toxickými
kvapalinami a ani s inými výrobkami, ktoré nie sú kompatibilné
so správnou prevádzkou zariadenia. neBezpečenstvo výBuchu aleBo
otravy
2.1.2
NEMIERTE prúdom vody na ľudí alebo zvieratá.
neBezpečenstvo zranenia
2.1.3
NEMIERTE prúdom vody na samotnú jednotku,
elektrické časti alebo na iné elektrické zariadenie.
neBezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
2.1.4
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku počas dažďa.
neBezpečenstvo skratu
2.1.5
NEDOVOĽTE deťom alebo nekompetentným osobám
používať zariadenie. neBezpečenstvo zranenia
2.1.6
NEDOTÝKAJTE SA zástrčky a/alebo zásuvky
mokrými rukami. neBezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
2.1.7
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je elektrický
kábel poškodený. neBezpečenstvo skratu a úrazu
elektrickým prúdom
2.1.8
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je poškodená
vysokotlaková hadica. neBezpečenstvo výBuchu
2.1.9
NENECHÁVAJTE spúšť pištole vo funkčnej polohe.
neBezpečenstvo nehody
2.1.10
Skontrolujte, či sú štítky s údajmi pripevnené na zariadení.
Ak nie sú, informujte svojho dodávateľa. Zariadenia bez
štítkov sa NESMÚ používať, nakoľko hrozí neidentifikovateľné a
potenciálne nebezpečenstvo. neBezpečenstvo nehody
2.1.11
NEZASAHUJTE do bezpečnostného ventilu ani
bezpečnostných zariadení a neupravujte ich
nastavenie. neBezpečenstvo výBuchu
2.1.12
NEMEŇTE pôvodný priemer hlavice rozprašovacej trysky.
neBezpečná zmena prevádzkového výkonu
2.1.13
NENECHÁVAJTE zariadenie bez dozoru. neBezpečenstvo
nehody
2.1.14
NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním elektrického
kábla. neBezpečenstvo skratu
2.1.15
Uistite sa, že po vysokotlakovej hadici nejazdia autá.
2.1.16
Nepremiestňujte spotrebič ťahaním za vysokotlakovú hadicu.
neBezpečenstvo výBuchu
2.1.17
Keď sa vysokotlakový prúd namieri na pneumatiky, ventily
pneumatík alebo iné natlakované súčasti, je potenciálne nebezpečný.
Nepoužívajte súpravu rotačnej trysky a počas čistenia vždy držte
hubicu vo vzdialenosti najmenej 30 cm. neBezpečenstvo výBuchu
2.2 BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY”
2.2.1
Všetky časti elektrického vedenia MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ
pred prúdom vody. neBezpečenstvo skratu
2.2.2
Zariadenie MUSÍ BYŤ PRIPOJENÉ k vhodnému
zdroju elektrickej energie v súlade s platnými
predpismi. neBezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
Zariadenie môže POČAS spúšťania spôsobiť poruchu
siete.
Použitie dodatočnej bezpečnostnej poistky (R.C.C.B.) zabezpečí
dodatočnú ochranu užívateľa (30 mA).
Modely dodávané bez zástrčky musí inštalovať kvalifikovaný
pracovník.
Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble s vhodným
priemerom vodičov.
2.2.3
Vysoký tlak môže spôsobiť spätný náraz dielov. Používajte
kompletné ochranné odevy a pomôcky potrebné na zaistenie
bezpečnosti obsluhy.
neBezpečenstvo zranenia
2.2.4
Pred vykonávaním práce na zariadení ODPOJTE zástrčku.
neBezpečenstvo náhodného spustenia
2.2.5
Pred stlačením spúšte UCHOPTE pištoľ pevne, aby ste
zabránili spätnému nárazu. neBezpečenstvo zranenia
2.2.6
SPĹŇANIE požiadaviek miestnej vodárenskej
spoločnosti. Podľa predpisov EN 12729 (BA) môže
byť zariadenie pripojené k prívodu pitnej vody len v prípade, že
je v prívodovej hadici nainštalovaný spätný ventil s odtokovým
zariadením. neBezpečenstvo znečistenia
2.2.7
Údržba a/alebo oprava elektrických komponentov MUSÍ
byť vykonávaná kvalifikovanou osobou. neBezpečenstvo
nehody
2.2.8
UVOĽNITE zvyškový tlak pred odpojením hadice od
zariadenia. neBezpečenstvo zranenia
2.2.9
Pred každým použitím zariadenia SKONTROLUJTE, či
sú skrutky dostatočne utiahnuté a či sa na zariadení
nenachádzajú poškodené alebo opotrebované časti.
neBezpečenstvo nehody
2.2.10
POUŽÍVAJTE iba čistiace
prostriedky, ktoré nespôsobujú
koróziu materiálov vysokotlakovej hadice / elektrického kábla.
neBezpečenstvo výBuchu a úrazu elektrickým prúdom
2.2.11
UISTITE SA, že všetci ľudia alebo zvieratá
udržujú od vás minimálny odstup 15 metrov.
neBezpečenstvo zranenia
68 Slovensky
SK
3
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE (OBR. 1)
3.1 Použitie návodu
Tento návod tvorí súčasť tvorí súčasť zariadenia a mali by ste si
ho ponechať pre prípad potreby v budúcnosti. Pred inštaláciou/
použitím jednotky si ho, prosím, pozorne prečítajte. Pri predaji
zariadenia je predajca povinný doručiť tento návod novému
majiteľovi spolu so zariadením.
3.2 Dodanie
Zariadenie sa dodáva čiastočne zmontované v kartónovej krabici.
Balenie dodávky je zobrazené na obr. 1.
3.2.1 Dokumentácia dodávaná so zariadením
A1 Návod na použitie a údržbu
A2 Bezpečnostné pokyny
A3 Prehlásenie o zhode
A4 Záručné podmienky
3.3 Likvidácia materiálov balenia
Materiály balenia neznečisťujú životné prostredie, no napriek
tomu by sa mali recyklovať alebo zlikvidovať v súlade s platnými
predpismi v danej krajine.
3.4 Bezpečnostné štítky
Dodržujte pokyny uvedené na bezpečnostných štítkoch, ktoré sú
upevnené na zariadení.
Skontrolujte, či sa na zariadení nachádzajú a či sú čitateľné; v
opačnom prípade upevnite na pôvodné miesta náhradné štítky.
Štítok E1 – Naznačuje, že zariadenie sa nemôže likvidovať s
domovým odpadom; pri zakúpení nového zariadenia sa musí vrátiť
predajcovi. Elektrické a elektronické diely zariadenia sa nemôžu
opätovne použiť pre nesprávne použitie, pretože obsahujú látky,
ktoré predstavujú ohrozenia života.
3.4.1 Symboly
Symbol E2 – Naznačuje, že zariadenie je určené
pre profesionálne použitie, t.j. pre vyškolených
ľudí, ktorí sú informovaní o príslušných
technických, právnych a legislatívnych aspektoch a
dokážu vykonať činnosti, ktoré sú potrebné pre používanie
a údržbu zariadenia.
Symbol E3 – Naznačuje, že zariadenie je určené
pre neprofesionálne (domáce) použitie.
4
TECHNICKÉ INFORMÁCIE (OBR. 1)
4.1 Použitie zariadenia
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre individuálne čistenie vozidiel,
lodí, konštrukcií atď., odstraňovanie odolných nečistôt použitím
čistej vody a chemických čistiacich rozpúšťadiel.
Motory vozidiel môžete umývať len za predpokladu, že sa znečistená
vody odstráni podľa platných predpisov.
- Prívodná teplota vody: pozrite si výrobný štítok na zariadení.
- Tlak prívodu vody: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Okolitá prevádzková teplota: nad 0°C.
Zariadenie vyhovuje norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Obsluhujúci pracovník
Symbol na prednom kryte identifikuje určeného obsluhujúceho
pracovníka pre zariadenie (profesionálny alebo neprofesionálny).
4.3 Nevhodné použitie
Zariadenie nesmú používať ľudia bez skúseností alebo ľudia, ktorí si
neprečítali a nepochopili pokyny v návode.
Do zariadenia je zakázané zavádzať horľavé, výbušné a toxické kvapaliny.
Zariadenie je zakázané používať v možnom horľavom alebo
výbušnom prostredí.
Zakázané je tiež používanie iných ako originálnych náhradných častí
a náhradných dielov, ktoré neboli určené konkrétne pre tento model.
Je zakázané zariadenie akýmkoľvek spôsobom upravovať. Akékoľvek
úpravy na zariadení spôsobia anulovanie a neplatnosť Prehlásenia o
zhode a zbavia výrobcu všetkej zodpovednosti spadajúcej pod
civilné a kriminálne právo.
4.4 Hlavné časti
B1 Nastaviteľná rozprašovacia tryska
B2 Bodec
B3 Pištoľ s bezpečnostnou poistkou
B4 Napájací kábel so zástrčkou
B5 Vysokotlaková hadica
B6 Nádrž pre čistiaci prostriedok (pre modely s touto funkciou)
4.4.1 Príslušenstvo (ak je súčasťou dodávky – pozrite obr. 1)
C1 Čistiaci nástroj na trysku
C2 Súprava rotačnej trysky
C3 Rukoväť
C4 Kefa
C5 Navijak hadice
4.5 Bezpečnostné zariadenia
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Neupravujte ani nenastavujte bezpečnostný ventil.
- Bezpečnostný ventil a/alebo ventil obmedzujúci tlak.
Bezpečnostný ventil je tiež ventilom regulujúcim tlak. Keď sa
uvoľní spúšť pištole, ventil sa otvorí a voda cirkuluje cez prívod
čerpadla, alebo sa vypúšťa na zem.
- Termostatický ventil (D1, ak je nainštalovaný)
Ak teplota vody prekročí teplotu nastavenú výrobcom,
termostatický ventil vypúšťa horúcu vodu a napúšťa množstvo
studenej vody rovnajúce sa množstvu vypustenej vody, kým sa
neobnoví správna teplota.
- Bezpečnostná poistka (D): Zabraňuje náhodnému rozstrekovaniu vody.
5
INŠTALÁCIA (OBR. 2)
5.1 Montáž
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne činnosti sa musia
vykonať po odpojení zariadenia od hlavného prívodu energie.
Montážny postup je zobrazený na obr.2.
5.2 Montáž rotačnej trysky
(Pre modely s touto funkciou)
Súprava rotačnej trysky umožňuje umývanie s väčšou účinnosťou.
Použitie rotačnej trysky môže spôsobiť 25 % zníženie tlaku v
porovnaní s tlakom dosiahnuteľným pri nastaviteľnej tryske.
Rotačná tryska má však vyšší čistiaci výkon v dôsledku rotácie prúdu vody.
5.3 Elektrické pripojenie
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Skontrolujte, či sa napätie a frekvencia napájania
(V-Hz) zhodujú s hodnotami určenými pre zariadenie, ktoré
sú uvedené na výrobnom štítku (obr. 2). Zariadenie by sa
mala napájať iba zo siete s adekvátnym uzemnením a s
diferenciálnym bezpečnostným prerušovačom obvodu (30 mA)
pre prerušenie dodávky elektrickej energie v prípade skratu.
5.3.1 Použitie predlžovacích káblov
Používajte káble a zástrčky so stupňom ochrany „IPX5”.
Prierez kábla musí byť úmerný jeho dĺžke; čím je dlhší, tým
väčší musí byť jeho prierez. Viď tabuľku I.
5.4 Pripojenie prívodu vody
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Používať sa môže iba čistá alebo filtrovaná voda. Množstvo
privádzanej vody sa musí zhodovať s kapacitou čerpadla.
Zariadenie umiestnite čo najbližšie k systému dodávky vody.
5.4.1 Body pripojenia
l
Výstup vody (OUTLET)
n
Prívod vody s filtrom (INLET)
5.4.2 Pripojenie k hlavnému prívodu vody
Zariadenie môžete pripojiť priamo k prívodu pitnej
vody iba v prípade, že je prívodová hadica vybavená
jednosmerným ochranným ventilom podľa súčasne
platných predpisov. Uistite sa, či má hadica priemer
minimálne Ø 13 mm a či je vystužená.
69Slovensky
SK
6
INFORMÁCIE O NASTAVENÍ (OBR. 3)
6.1 Nastavenie rozprašovacej trysky (pre modely s touto
funkciou)
Prúd vody sa reguluje nastavením trysky (E).
6.2 Nastavenie čistiaceho prostriedku (pre modely s touto
funkciou)
Prúd čistiaceho prostriedku sa nastaví pomocou regulátora (F).
6.3 Nastavenie tlaku čistiaceho prostriedku
Nasaďte (E) nastaviteľnú trysku , aby sa čistiaci prostriedok
dodával pri správnom tlaku (pre modely s touto funkciou).
6.4 Nastavenie tlaku (pre modely s touto funkciou)
Regulátor (G) sa používa na nastavenie pracovného tlaku. Tlak je
zobrazený na tlakomeri (ak je namontovaný).
7
INFORMÁCIE O POUŽITÍ ZARIADENIA (OBR. 4)
7.1 Ovládacie prvky
- Štartovacie zariadenie (H).
Prepnite spúšťací spínač do polohy (ON/1), ak chcete:
a) naštartovať motor (modely, ktoré nie sú vybavené jednotkou TSS);
b) spustiť motor (modely vybavené jednotkou TSS).
Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa
rozsvietiť.
Ak je dostupné nastavenie „low/high” (nízke/vysoké), použite ich
následovne:
Low : nízkotlakové umývanie
High : vysokotlakové umývanie
Prepnite spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0), aby
ste zariadenie vypli.
Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa vypnúť.
- Páčka ovládajúca prúd vody (I).
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Počas prevádzky sa musí zariadenie umiestniť podľa
zobrazenia obr. 4 na pevný stabilný povrch.
7.2 Spustenie
1) Spustite naplno prívod vody.
2) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
3) Na pár sekúnd stlačte spúšť pištole a pomocou štartovacieho
zariadenia (ON/1) spustite zariadenie.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred spustením zariadenia skontrolujte správne
pripojenie hadice pre prívod vody; použitie zariadenie bez
vody môže spôsobiť vážne poškodenie zariadenia; počas
používania zariadenia nezakrývajte ventilačné mriežky.
Modely TSS - Pri modeloch TSS s automatickým systémom
uzatvárania prietoku:
- po uvoľnení spúšte pištole dynamický tlak automaticky vypne
motor (viď obr. 4);
- pri zatlačení spúšte pištole pokles tlaku naštartuje motor a tlak sa
pri každom menšom poklese vyrovnáva;
- ak má TSS fungovať správne, tak sa všetky uvoľnenia a stlačenia
pištole musia vykonávať v intervaloch, ktoré nie sú kratšie ako
4-5 sekúnd.
Na trojfázových modeloch pre profesionálne použitie najskôr na
veľmi krátky čas naštartujte zariadenie, aby ste skontrolovali, či sa
motor otáča správnym smerom. Ak sa ventilátor motora otáča v
smere proti hodinovým ručičkám, tak vymeňte dva z troch fázových
vodičov (L1, L2, L3) v elektrickej zásuvke.
Aby sa predišlo poškodeniu spotrebiča, nenechajte ho
bežať nasucho a pri chode nezastavujte prúd vody na viac
ako 10 minút naraz (pre modely bez zariadenia TSS).
7.3 Zastavenie zariadenia
1) Otočte spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný tlak v hadiciach.
3) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
7.4 Opätovné spustenie
1) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný vzduch v hadiciach.
3) Prepnite štartovacie zariadenie do polohy (ON/1).
7.5 Skladovanie
1) Vypnite zariadenie (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku z elektrickej siete.
3) Odpojte prívod vody.
4) Uvoľnite zvyškový tlak z pištole, kým z trysky neprestane vytekať
voda.
5) Po skončení práce so spotrebičom vypustite a vypláchnite
nádrž s čistiacim prostriedkom. Pri vyplachovaní nádrže použite
namiesto čistiaceho prostriedku čistú vodu.
6) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
7.6 Dopĺňanie a používanie čistiaceho prostriedku
Keď používate čistiaci prostriedok, nastaviteľná tryska musí byť
nastavená na „ ” (pre modely s touto funkciou).
Použitie vysokotlakovej hadice dlhšej ako tá, ktorá bola pôvodne
dodaná s vysokotlakovým čističom, alebo použitie prídavnej
predlžovacej hadice môže znížiť alebo úplne zastaviť nasávanie
čistiaceho prostriedku.
Nádrž náplne vysokoodbúrateľným čistiacim prostriedkom.
7.7 Odporúčaný postup čistenia
Nečistoty rozpustite aplikáciou čistiaceho prostriedku zmiešaného s
vodou na povrch, ktorý chcete vyčistiť.
Pri čistení vertikálnych plôch postupujte zdola nahor. Nechajte
pôsobiť 1-2 minúty, ale nenechajte povrch úplne vyschnúť. Začnite
zdola použitím prúdu vysokého tlaku vo vzdialenosti minimálne 30
cm. Nedovoľte vode stekať na neumytý povrch.
V niektorých prípadoch je na odstránenie nečistôt potrebné čistenie
kefami.
Vysoký tlak nie je vždy optimálnym riešením čistenia, keďže môže
poškodiť niektoré povrchy. Najjemnejší nastaviteľný prúd trysky
a rotačná tryska by sa nemali používať na jemné alebo lakované
povrchy ani na natlakované komponenty (napr. pneumatiky, ventily
pneumatík atď.).
Účinné čistenie závisí od tlaku aj objemu použitej vody v rovnakej
miere.
8
ÚDRŽBA (OBR. 5)
Všetky úkony údržby, ktoré nie sú popísané v tejto kapitole, sa musia
vykonávať autorizovaným predajcom a centrom služieb.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na zariadení vždy
odpojte zástrčku zo siete.
8.1 Čistenie trysky
1) Odpojte bodec od trysky.
2) Pomocou nástroja (C1) odstráňte všetky nečistoty z otvoru
trysky.
8.2 Čistenie filtra
Pred každým použitím skontrolujte prívodný filter (L) a filter
čistiaceho prostriedku (ak je nainštalovaný).
8.3 Uvoľnenie zadrhnutého motora (pre modely s touto funkciou)
V prípade dlhodobého odstavenia môžu usadeniny vápnika
spôsobiť zadrhnutie motora. Aby ste motor uvoľnili, otočte hnací
hriadeľ pomocou nástroja (M).
8.4 Skladovanie na konci sezóny
Pred uskladnením na zimu ošetrite zariadenie protikoróznym,
netoxickým prostriedkom proti mrazu.
Uložte spotrebič na suché miesto chránené pred mrazom.
70 Slovensky
SK
9
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možné príčiny Riešenie
Čerpadlo nedosahuje pracovný
tlak
Opotrebovaná tryska Vymeňte trysku
Zanesený vodný filter Vyčistite filter (obr. 12)
Nízky tlak privádzanej vody Naplno otvorte ventil prívodu vody
Vzduch v systéme Skontrolujte pevnosť utesnenia hadíc
Vzduch v čerpadle
Vypnite zariadenie a naďalej stláčajte a uvoľňujte spúšť
pištole, kým voda nevyteká stabilným prúdom. Zariadenie
znova zapnite.
Nastaviteľná tryska nie je správne nastavená Otočte nastaviteľnou tryskou (E) (+) (obr. 3)
Je aktivovaný termostatický ventil Počkajte, kým sa neobnoví správna teplota vody
Pokles tlaku počas prevádzky
Prívod vody z externej nádrže Pripojte zariadenie k hlavnému prívodu vody
Privádzaná voda je príliš horúca Znížte teplotu
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Zanesený prívodný filter (L) Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Motor „hučí“, zariadenie sa
nespustí
Nedostatočný príkon
Skontrolujte, či je napätie v sieti totožné s údajom na
štítku (obr. 2)
Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho
kábla
Skontrolujte charakteristiku predlžovacieho kábla
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Problémy so zariadením TSS
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Motor neštartuje
Prerušená dodávka elektrickej energie
Uistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*)
Problémy so zariadením TSS
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Pomocou nástroja (M) uvoľnite zaseknutie motora cez
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto
funkciou) (obr. 5)
Únik vody
Tesnenie je opotrebované
Tesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom
servisnom stredisku
Bezpečnostný ventil je aktivovaný a vypúšťa Obráťte sa na autorizovaný servis
Zariadenie je príliš hlučné Voda je príliš horúca Znížte teplotu (podľa technických údajov)
Únik oleja Tesnenie je opotrebované
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh
čerpadla nie je vodotesný
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: po stlačení spúšte
pištole nevychádza žiadna voda
(s pripojenou prívodnou hadicou)
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlak
Nastavte trysku do polohy
(obr. 5)
Čistiaci prostriedok je príliš hustý Zrieďte vodou
Používa sa predlžovacia hadica vysokotlakovej hadice Nasaďte originálnu hadicu
Usadeniny alebo prekážka v okruhu čistiaceho
prostriedku
Vypláchnite čistou vodou a odstráňte akékoľvek prekážky. Ak
bude problém pretrvávať, obráťte sa na autorizovaný servis
(*) Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení).
Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
VYHLÁSENIE O ZHODE
SK
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že tento
produkt vyhovuje nasledujúcim normám alebo
štandardizovaným dokumentom
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
v súlade s predpismi:
2006/42/ES
2006/95/ES, 2011/65/ES, 2011/65/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES
Meno a adresa osoby zodpovednej za vydávanie
technickej dokumentácie:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Taliansko
Dátum: 29.12.2011
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Generálny riaditeľ
Technické údaje (CS)
Jednotka
PW1300TD PW1300TDW
Výkon
L/min
6 6
Tlak
MPa
7 7
Maximální tlak
MPa
10 10
Pøíkon
kW
1,3 1,3
Vstupní teplota
°C
50 50
Maximální vstupní tlak
MPa
1 1
Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku
N
9,1 9,1
Izolace motoru
-
Tøída F Tøída F
Ochrana motoru
-
IPX5 IPX5
Napì
V/Hz
230/50 230/50
Hladina zvuku
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Jednotkové vibrace
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Hmotnost
kg
5,6 5,6
Dane techniczne (PL)
Jednostka
PW1300TD PW1300TDW
Wydajność tłoczenia
L/min
6 6
Ciśnienie
MPa
7 7
Maks. ciśnienie
MPa
10 10
Moc
kW
1,3 1,3
Temp. doprowadzanej wody
°C
50 50
Maks. ciśnienie doprowadzanej wody
MPa
1 1
Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu
N
9,1 9,1
Izolacja silnika
-
Klasa F Klasa F
Poziom bezpieczeństwa silnika
-
IPX5 IPX5
Napięcie
V/Hz
230/50 230/50
Poziom głośności
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Poziom wibracji jednostki głównej
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Ciężar
kg
5,6 5,6
Tehnični podatki (SL) Enota
PW1300TD PW1300TDW
Izhod
L/min
6 6
Pritisk
MPa
7 7
Maksimalni pritisk
MPa
10 10
Moč
kW
1,3 1,3
Vhodna temperatura
°C
50 50
Maksimalni vhodni pritisk
MPa
1 1
Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk
N
9,1 9,1
Izolacija motorja
-
Razred F Razred F
Zaščita motorja
-
IPX5 IPX5
Napetost
V/Hz
230/50 230/50
Raven zvoka
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Tresljaji enote
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Teža
kg
5,6 5,6
Technické údaje (SK)
Jednotka
PW1300TD PW1300TDW
Výstup
L/min
6 6
Tlak
MPa
7 7
Maximálny tlak
MPa
10 10
Výkon
kW
1,3 1,3
Vstupná teplota
°C
50 50
Maximálny vstupný tlak
MPa
1 1
Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku
N
9,1 9,1
Izolácia motora
-
Trieda F Trieda F
Ochrana motora
-
IPX5 IPX5
Napätia
V/Hz
230/50 230/50
Úroveň zvuku
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Vibrácie zariadenia
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Hmotnosť
kg
5,6 5,6
Techniniai duomenys (LT)
Matavimo vnt.
PW1300TD PW1300TDW
Padavimas
L/min
6 6
Slėgis
MPa
7 7
Maksimalus slėgis
MPa
10 10
Maitinimas
kW
1,3 1,3
Įeinančio vandens T°
°C
50 50
Maksimalus įeinančio vandens slėgis
MPa
1 1
Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio
N
9,1 9,1
Variklio izoliacija
-
F klasės F klasės
Variklio apsauga
-
IPX5 IPX5
Įtampa
V/Hz
230/50 230/50
Garso lygis
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Įrenginio vibravimas
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Svoris
kg
5,6 5,6
Технически данни (BG) Уред
PW1300TD PW1300TDW
Дебит
L/min
6 6
Налягане
MPa
7 7
Макс. налягане
MPa
10 10
Мощност
kW
1,3 1,3
t° на подаване
°C
50 50
Макс. налягане на подаване
MPa
1 1
Сила на реакция на пистолета при макс. налягане
N
9,1 9,1
Изолация на електромотора
-
Клас F Клас F
Защита на електромотора
-
IPX5 IPX5
Напрежение
V/Hz
230/50 230/50
Ниво на звука
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Вибрации на уреда
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Тегло
kg
5,6 5,6
- poškozením při dopravě nebo cizími tělesy nebo látkami a náhodným
poškozením,
- problémy při skladování.
Při registraci záruky musí zákazník prokázat nákup přístroje.
(PL) GWARANCJA
Czas trwania gwarancji jest zgodny z przepisami prawnymi
obowiązującymi w kraju, w którym sprzedawany jest produkt (jeśli
producent nie określił inaczej).
Gwarancja obejmuje usterki materiałów, wady konstrukcyjne i przypadki
niezgodności, które wystąpiły w okresie czasu objętym gwarancją. W
tym okresie producent zobowiązuje się wymienić uszkodzone części i
przeprowadzić naprawę lub wymienić produkt, jeśli charakteryzuje go
znaczny stopień zużycia w wyniku normalnej eksploatacji.
Gwarancja nie obejmuje: podzespołów podlegających normalnemu
zużyciu (zaworów, tłoków, uszczelnienia wodnego, uszczelnienia
olejowego, sprężyn, O-ringów oraz akcesoriów takich jak węże, spusty,
szczotki, koła itp.).
Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych przez lub wynikających z:
- nieprawidłowego użytkowania, zaniedbań lub nadużyć;
- wykorzystywania produktu do zastosowań handlowych i profesjonalnych
oraz wynajmowania produktu;
- niedotrzymania zamieszczonych w instrukcji obsługi wytycznych
dotyczących serwisowania i konserwacji produktu;
- dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione;
- stosowania nieoryginalnych akcesoriów/części zamiennych;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu, w wyniku przedostania się
do urządzenia ciał bądź substancji obcych, a także uszkodzeń powstałych
na skutek wypadku;
- magazynowania i składowania.
W celu zarejestrowania gwarancji klient musi przedstawić dowód
zakupu.
(SL) GARANCIJA
Trajanje garancije je v skladu s področno zakonodajo države, v kateri se
izdelek prodaja (razen če proizvajalec določi drugače).
Garancija pokriva materiale, konstrukcijske napake in pomanjkljivosti
glede skladnosti v času garancijske dobe, v kateri bo proizvajalec zamenjal
vse pokvarjene dele ter popravil ali zamenjal tudi sam izdelek, v kolikor se
bo pri normalni uporabi prekomerno obrabil.
Garancija ne pokriva komponent, ki so podvržene normalni obrabi (ventili,
bati, vodna tesnila, oljna tesnila, vzmeti, O-tesnila, dodatna oprema, kot
so cevi, pištole, ščetke, kolesa, itd.).
Garancija ne pokriva okvar zaradi:
- nepravilne uporabe, zlorabe ali malomarnosti,
- gospodarske, poklicne ali najemne uporabe,
- neizvajanja servisnih in vzdrževalnih posegov enote v skladu z določili v
uporabniškem priročniku,
- nepooblaščenega popravila,
- uporabe neoriginalne dodatne opreme ali rezervnih delov,
- poškodb med transportom ali poškodb zaradi tujkov ali snovi in
naključnega poškodovanja,
- težav pri skladiščenju ali shranjevanju.
Stranka mora za registracijo garancije predložiti dokazilo o nakupu.
(SK) ZÁRUKA
Záručná doba je určená príslušnými zákonmi v krajine, kde sa výrobok predáva
(ak výrobca neuvádza inak).
Záruka sa vzťahuje na kazy materiálu, vyhotovenia a funkčnosti v priebehu
záručnej doby, počas ktorej výrobca vymení chybné diely a opraví alebo vymení
výrobok, ak sa pri normálnom používaní nadmerne opotrebuje.
Záruka sa nevzťahuje na komponenty podliehajúce normálnemu
opotrebovaniu (ventily, piesty, tesnenie vodného potrubia, tesnenie
olejového potrubia, pružiny, tesniace krúžky, príslušenstvo, ako napríklad
hadice, pištole, kefy, kotúče atď.).
Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené alebo vyplývajúce z:
- nesprávneho použitia, zlého zachádzania alebo nedbalosti,
- obchodovania, profesionálneho používania alebo prenajímania,
- nedodržania vykonávania servisu a údržby jednotky podľa pokynov v
používateľskej príručke,
- neoprávnených opráv,
- používania neoriginálneho príslušenstva/náhradných dielov,
- poškodenia spôsobeného pri dodaní alebo kvôli cudzím objektom alebo
látkam a náhodného poškodenia,
- skladovania a z problémov uchovávania tovaru.
Na registráciu záruky musí zákazník poskytnúť potvrdenie o kúpe
(predajcovi alebo autorizovanému servisnému stredisku).
(LT) GARANTIJA
Garantijos trukmė yra pagal atitinkamus įstatymus šalies, kurioje
produktas parduodamas (nebent kitaip nurodo gamintojas).
Garantija apdraudžia medžiagas, konstrukcijos ir suderinamumo defektus
garantijos laikotarpiu, kurio metu gamintojas pakeis sugedusias dalis ir
pataisys ar pakeis produktą jei jis įprastai naudojant nusidėvėjo per daug.
Garantija neapima komponentų, kurie natūraliai nusidėvėjo (vožtuvų,
stūmoklių, vandens ir alyvos rezervuarų, spyruoklių, riebokšlių, tokių
priedų, kaip žarnos, pistoletai, šepetukai, ratai ir pan.).
Garantija neapima defektų, kurie atsirado:
- neteisingai naudojant, piktnaudžiaujant ar neprižiūrint,
- naudojant verslo tikslais, profesionaliam ar samdomam darbui,
- negalėjimo aptarnauti ir remontuoti įrenginio, kaip tai numatyta
vartotojo vadove,
- neįgaliotų remonto darbų,
- neoriginalių priedų ir atsarginių dalių naudojimo,
- pažeidimų transportuojant arba dėl patekusių pašalinių objektų ar
skysčių ir netyčinio pažeidimo,
- dėl sandėliavimo ir atsargų priežiūros problemų.
Norėdamas užregistruoti garantiją, klientas turi pateikti pirkimo įrodymą
(pardavėjui arba įgaliotame remonto centre).
(BG) ГАРАНЦИЯ
Продължителността на гаранцията е в съответствие с приложимата
законова рамка в страната, в която се продава продуктът (освен ако
не е указано друго от производителя).
Гаранцията обхваща дефекти в материалите, конструкцията
и съответствието, през този срок производителят ще замени
дефектните части и ще поправи или замени продукта, ако е
извънредно износен при нормална употреба.
Гаранцията не покрива компонентите, обект на нормално износване
(клапани, бутала, водно уплътнение, маслени уплътнения, пружини,
О-пръстени, аксесоари като маркучи, пистолети, четки, ролки и т.н.).
Гаранцията не се отнася до дефекти, причинени от или в резултат на:
- неправилна употреба, злоупотреба или небрежност;
- употреба за търговски цели, професионална употреба или употреба
при отдаване под наем;
- неправилно обслужване и поддръжка на уреда в съответствие с
ръководството на потребителя;
- ремонтиране от неупълномощени лица;
- употреба на неоригинални принадлежности/резервни части;
- повреда, възникнала по време на транспортиране или вследствие
чужди тела или вещества и случайна повреда;
- проблеми при складиране и съхраняване.
За да регистрира гаранцията, клиентът трябва да представи
оправдателен документ за покупка.
(RU) ГАРАНТИЯ
Действие гарантии регулируется нормами, действующими в стране,
в которой продается изделие (при отсутствии других указаний
производителя).
Если изделие обнаруживает дефекты качества материалов,
изготовления или же несоответствие в течение гарантийного
периода, то изготовитель гарантирует замену дефектных деталей,
выполняет ремонт изделий, если они имеют умеренный износ, или
же их замену.
Гарантия не распространяется на компоненты, подверженные
естественному износу (клапаны, поршни, гидравлическое
уплотнение, масляное уплотнение, пружины, уплотнительные
кольца, а также такие принадлежности, как шланги, пистолеты,
щетки, колеса и т.д.)
Гарантия не распространяется на дефекты, вызванные или связанные
со следующими причинами:
- неправильное использование, плохое сбережение оборудования,
халатность;
- продажа, профессиональное применение или прокат;
- несоблюдение правил ремонта и технического обслуживания,
предусмотренных в руководстве пользователя;
- ремонт, выполненный неуполномоченным персоналом или
центрами;
- применение нефирменных запасных частей или принадлежностей;
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Black & Decker PW1300TDW Používateľská príručka

Kategória
Vysokotlakové čističe
Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre