GROHE ESSENCE NEW 19 286 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
19 285
19 286
ESSENCE NEW
99.0292.031/ÄM 231553/11.14
D
.....1
NL
.....2
PL
.....4
P
.....6
BG
.....7
CN
.....9
GB
.....1
S
.....3
UAE
.....4
TR
.....6
EST
.....8
UA
.....9
F
.....1
DK
.....3
GR
.....5
SK
.....6
LV
.....8
RUS
...10
E
.....2
N
.....3
CZ
.....5
SLO
.....7
LT
.....8
I
.....2
FIN
.....4
H
.....5
HR
.....7
RO
.....9
19 285
19 286
3mm
2,5mm
17mm
17mm
1
F
La documentation technique/produit est
exclusivement destinée aux plombiers et aux
personnels qualifiés.
Penser à la remettre à l’utilisateur.
Limiteur de débit
La limitation du débit est déconseillée avec des
chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après
l’installation (respecter la norme EN 806)!
Possibilité de montage d’un limiteur de
température (réf. 46 308).
Si la rosace ne s'engage pas assez loin sur le
capuchon, monter une rallonge [46 191 (25mm)
ou 46 343 (50mm)].
Etancher la zone de la rosace à l’aide de silicone en
cas de surfaces particulièrement rugueuses.
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler
le fonctionnement de la robinetterie.
La fermeture du mitigeur entraîne l'inversion
automatique de la douche au bec.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les
remplacer si nécessaire et les graisser avec de la
graisse spéciale pour robinetterie.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Contrôler le siège des joints lors du montage de la
cartouche.
Serrer les vis en alternance et de manière homogène.
Pièces de rechange voir vue explosée
(* = accessoires spéciaux).
Entretien: voir les instructions d’entretien
D
Diese Technische Produktinformation ist
ausschließlich für den Installateur oder
eingewiesene Fachkräfte!
Bitte an den Benutzer weitergeben!
Mengenbegrenzung:
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern
ist eine Durchflussmengenbegrenzung nicht zu
empfehlen.
Installation:
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau eines Temperaturbegrenzers möglich
(Best.-Nr. 46 308).
Falls sich die Rosette nicht weit genug auf
die Kappe schieben lässt, muss zusätzlich eine
Verlängerung [46 191 (25mm) oder 46 343 (50mm)]
eingebaut werden.
Bei besonders rauen Oberflächen zusätzlich den
oberen Rosettenrand mit Silikon abdichten.
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion
prüfen.
Schließen der Armatur bewirkt automatisches
Umschalten von Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Wartung:
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und
mit Spezialarmaturenfett einfetten.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der
Dichtungen achten.
Schrauben wechselweise gleichmäßig anziehen.
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung
(* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
GB
This technical product information is exclusively
for the installer or trained specialists.
Please pass these instructions on to the user.
Flow rate limitation:
The use of flow rate limiters in combination with
hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
Installation:
Flush piping system prior and after installation of
fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Fitting a temperature limiter is possible
(Prod. no. 46 308).
If the escutcheon cannot be pushed far enough
onto the cap, an extension [46 191 (25mm)
or 46 343 (50mm)] must be additionally installed.
Additionally seal the top edge of the escutcheon with
silicone when fitting to a particularly rough surface.
Function:
Check connections for leaks and check function of
fitting.
Flow is diverted automatically from shower outlet to
bath inlet when the fitting is closed.
Maintenance:
Inspect and clean all parts, replace as necessary
and grease with special grease.
Shut off water supply for maintenance work.
When installing the cartridge, ensure that the
seals are correctly seated.
Tighten the screws evenly and alternately.
Replacement parts: see exploded drawing
(* = special accessories)
Care: see Care Instructions
2
I
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono
ad uso esclusivo dell’installatore e del personale
qualificato!
Si prega di consegnarle all’utente!
Limitatore di portata:
L'uso di un limitatore di portata non è consigliabile con
scaldabagni istantanei idraulici.
Installazione:
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema
di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
E’ possibile montare un apposito limitatore di
temperatura (n. di. codice 46 308).
Se la rosetta non può essere inserita
completamente sul cappuccio, montare anche una
prolunga [46 191 (25mm) o 46 343 (50mm)]
Con superfici particolarmente ruvide proteggere il
bordo superiore della rosetta con del silicone.
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento
del rubinetto.
Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automatica-
mente nella posizione di flusso verso la vasca.
Manutenzione:
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente
sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso
speciale.
Chiudere l’entrata dell’acqua durante i lavori di
manutenzione!
Durante il montaggio della cartuccia controllare
che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
Fissare le viti in sequenza alternata ed in modo
uniforme.
Pezzi di ricambio: vedi immagini esplose
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per
manutenzione ordinaria
E
¡Esta información técnica de productos está
destinada exclusivamente para el instalador o
profesionales del sector!
¡Por favor, entréguesela al usuario!
Limitación del caudal:
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
combinación con calentadores instantáneos con
control hidráulico.
Instalación:
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y
después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Es posible el montaje de un limitador de temperatura
(Núm. de pedido 46 308).
Si el rosetón no dejase sobresalir suficientemente la
carcasa al haberlo pasado por la misma, habrá que
montar además una prolongación [46 191 (25mm) ó
bien 46 343 (50mm)].
Si las superficies son especialmente rugosas, se
deberá estanqueizar adicionalmente con silicona la
zona superior del rosetón.
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el
funcionamiento de la grifería.
Al cerrar las llaves, se pasa automáticamente de
salida por la ducha a salida por el caño de la bañera.
Mantenimiento:
Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas
en caso necesario y engrasarlas con grasa
especial para grifería.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de
mantenimiento!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto
asiento de las juntas.
Apretar los tornillos con uniformidad y
alternativamente.
Recambios: véase la vista de despiece
(* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
NL
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend
bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde
monteurs!
Overhandig deze aan de gebruiker!
Volumebegrenzer:
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening
en geisers is een doorstroombeperking aan de
warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel
van de geiser/combiketel.
Installeren:
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Inbouwen van een temperatuurbegrenzer mogelijk
(best. nr. 46 308).
Als de rozet niet ver genoeg op de kap kan
worden geschoven, moet bovendien een
verlengstuk [46 191 (25mm) of 46 343 (50mm)]
worden ingebouwd.
Dicht bij bijzonder ruwe oppervlakken bovendien ook
de bovenrand van de rozet met siliconen af.
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de
kraan werkt.
Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch
van de toevoer voor de douche naar de toevoer voor
de badkuip omgeschakeld.
Onderhoud:
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang
onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met
speciaal armaturenvet in.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer
af!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de
afdichtingen goed zitten.
Draai de schroeven beurtelings gelijkmatig vast.
Reserveonderdelen: zie stuklijst
(* = speciaal toebehoren)
Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
3
S
Denna tekniska produktinformation är
uteslutande avsedd för installatören eller
anvisade fackmän!
Var vänlig lämna vidare till användaren!
Volymbegränsning:
Flödebegränsningen bör inte användas i kombination
med hydrauliska genomströmningsberedare.
Installation:
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Installation av en temperaturbegränsare är möjlig
(best. nr. 46 308).
Om rosetten inte kan skjutas på tillräckligt långt på
hylsan, måste dessutom en förlängning [46 191 (25mm)
eller 46 343 (50mm)] monteras.
Om fästytan är mycket ojämn måste dessutom det
övre täckbricksområdet tätas med silikon.
Funktion:
Kontrollera att alla anslutningar är täta och fungerar
felfritt.
När man stänger blandaren sker en automatisk
omkoppling från dusch till badkar
Underhåll:
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ev. ut
skadade delar och smörj dem med armaturfett.
Spärra vattentillförseln vid underhållsarbeten!
Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid
montering av patronen.
Dra åt skruvarna växelvis.
Reservdelar: se sprängskiss
( * = specialtillbehör).
Skötsel: se Skötselanvisning
DK
Denne Tekniske Produktinformation er kun til
vvs-installatøren og erfarne fagfolk!
Giv den venligst videre til brugeren!
Mængdebegrænsning:
I forbindelse med hydrauliske
gennemstrømningsvandvarmere kan brug af
gennemstrømningsbegrænsning ikke anbefales.
Installation:
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Der kan monteres en temperaturbegrænser
(bestillingsnr. 46 308).
Hvis rosetten ikke kan skubbes langt nok ind på
kappen, skal der monteres yderligere en
forlængelse [46 191 (25mm) eller 46 343 (50mm)].
Ved særlig rå overflader skal den øverste kant på
rosetten desuden tætnes med silikone.
Funktion:
Kontrollér, at tilslutningerne er tætte, og at armaturet
fungerer.
Når der lukkes for armaturet, skiftes der automatisk
fra bruser til kar.
Vedligeholdelse:
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt.,
og smør dem med specielt armaturfedt.
I forbindelse med vedligeholdelsesarbejde skal der
lukkes for vandet!
Vær ved montering af patronen opmærksom på,
at pakningerne monteres korrekt.
Skruerne spændes skiftevis og ensartet.
Reservedele: se eksplosionstegning
(* = specialtilbehør)
Pleje: se plejeanvisningen.
N
Denne tekniske produktinformasjonen er
utelukkende laget for installatører og annet
faglært personell!
Vennligst gi denne produktinformasjonen videre
til brukeren!
Mengdebegrensning:
Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke i
forbindelse med hydrauliske varmtvannsberedere.
Installering:
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Det er mulig å montere temperaturbegrenser
(best.nr. 46 308).
Hvis det ikke lar seg gjøre å skyve rosetten langt
nok inn på hetten, må det monteres en
forlengelse [46 191 (25mm) eller 46 343 (50mm)].
I forbindelse med svært ujevne overflater, skal i tillegg
den øvre rosettkanten tettes med silikon.
Funksjon:
Kontroller at tilkoblingene er tette og at armaturen
fungerer som den skal.
Når armaturen stenges, skjer en automatisk
omkobling fra dusjutløp til karinnløp.
Vedlikehold:
Kontroller og rengjør alle deler, skift ut om
nødvendig og smør med spesialarmaturfett.
Steng vanntilførselen ved vedlikeholdsarbeider!
Kontroller at tetningene sitter riktig når
patronen monteres.
Trekk til skruene vekselvis og jevnt.
Reservedeler: se sprengskisse
(* = ekstra tilbehør)
Pleie: se pleieveiledningen
4
FIN
Tämä tekninen tuotetiedote on tarkoitettu
yksinomaan asentajille tai koulutuksen saaneille
ammattimiehille!
Anna se edelleen laitteen käyttäjälle!
Virtausmäärän rajoitin:
Emme suosittele käyttämään läpivirtauksen rajoitinta
hydraulisen läpivirtauskuumentimen yhteydessä.
Asennus:
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Hanaan voidaan asentaa lämpötilan rajoitin
(tilausnumero 46 308).
Jos peitelaattaa ei saada työnnettyä tarpeeksi
pitkälle suojuksen päälle, siinä tapauksessa on
asennettava lisäksi jatkokappale [46 191 (25mm)
tai 46 343 (50mm)].
Tiivistä erittäin karkeiden pintojen yhteydessä
peitelaatan yläreuna lisäksi silikonilla.
Toiminta:
Tarkasta liitäntöjen tiiviys ja hanan toiminta.
Hanan sulkeminen vaihtaa veden virtauksen
automaattisesti suihkutoiminnosta ammeen
juoksuputkeen.
Huolto:
Tarkasta kaikki osat, puhdista ne, vaihda
tarvittaessa ja rasvaa erikoisrasvalla.
Sulje veden tulo, kun teet huoltotöitä!
Kun asennat säätöosan, huolehdi siitä, että
tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan.
Kiristä ruuvit tasaisesti vuorotellen.
Varaosat: ks. räjäytyskuva
(* = lisätarvike)
Hoito: ks. hoito-ohjeet
PL
Informacja techniczna o produkcie przeznaczona
jest wyłącznie dla instalatorów lub osób z
przygotowaniem fachowym!
Informację należy przekazać użytkownikowi!
Ogranicznik przepływu wody:
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu wody w
połączeniu z włączanymi ciśnieniowo przepływowymi
podgrzewaczami wody nie jest zalecane.
Instalacja:
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać
przewody rurowe (przestrzegać EN 806)!
Możliwe jest zamontowanie ogranicznika temperatury
(nr zam.: 46 308).
W przypadku, jeśli rozety nie można wsunąć
dostatecznie daleko na kołpak, to konieczne jest
dodatkowo wmontowanie elementu przedłuża-
jącego [46 191 (25mm) lub 46 343 (50mm)].
W przypadku szczególnie szorstkich powierzchni
górną krawędź rozety należy dodatkowo uszczelnić
silikonem.
Działanie:
Sprawdzić szczelność połączeń i działanie armatury.
Zamknięcie armatury automatycznie przełącza
wypływ z prysznica na wypływ z wylewki wannowej.
Konserwacja:
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent.
wymienić, następnie przesmarować specjalnym
smarem do armatur.
Podczas prac konserwacyjnych zamknąć dopływ
wody!
Podczas montażu głowicy zwrócić uwagę na
prawidłowe osadzenie uszczelek.
Wkręcić i stopniowo równomiernie dokręcić śruby.
Części zamienne: zob. rysunek poglądowy
(* - akcesoria)
Pielęgnacja: zob. Instrukcja pielęgnacji
46 308
5
GR
Αυτή η τεχνική πληροφορία προϊόντος
προορίζεται αποκλειστικά για τον εγκαταστάτη ή
για τους εξειδικευμένους τεχνίτες!
Παρακαλούμε παραδώστε την και στο χρήστη!
Αναστολέας ροής:
∆εν συνιστάται η σύνδεση του αναστολέα ροής σε
συνδυασμό με υδραυλικούς ταχυθερμοσίφωνες.
Εγκατάσταση:
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και
μετά την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις
προδιαγραφές EN 806)!
∆υνατή τοποθέτηση ενός περιοριστή θερμοκρασίας
(αρ. παραγγελίας 46 308).
Εάν η ροζέτα δεν μπορεί να μπει σε ικανοποιητικό
μήκος στο κάλυμμα, πρέπει να χρησιμοποιηθεί
προέκταση [46 191 (25mm) ή 46 343 (50mm)].
Σε πολύ τραχιές επιφάνειες στεγανοποιήστε
συμπληρωματικά και την επάνω περιοχή της
ροζέτας
με σιλικόνη.
Λειτουργία:
Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων και τη
λειτουργία της βαλβίδας.
Το κλείσιμο της μπαταρίας έχει ως αποτέλεσμα την
αυτόματη αλλαγή από την έξοδο ντους σε ροή
μπανιέρας.
Συντήρηση:
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα και, αν
χρειάζεται, αλλάξτε τα και λιπάνετέ τα με το ειδικό
λιπαντικό για μπαταρίες.
Κλείστε την παροχή του νερού για τις εργασίες
συντήρησης!
Στην τοποθέτηση του μηχανισμού φροντίστε για
την καλή θέση των μονώσεων.
Σφίξτε τις βίδες ομοιόμορφα και διαδοχικά.
Ανταλλακτικά: βλέπε αναλυτικό σχεδιάγραμμα
(* = πρόσθετος εξοπλισμός)
Περιποίηση: βλέπε Οδηγίες περιποίησης
CZ
Tato technická informace o výrobku je určena
pouze pro instalatéry nebo zaškolené odborné
pracovníky!
Předejte, prosím, k dispozici uživateli!
Omezení průtokového množství:
Omezovače průtokového množství se nedoporučuje
použít ve spojení s hydraulickými průtokovými ohřívači.
Instalace:
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Možnost namontování omezovače
teploty (obj. č. 46 308).
V případě, že růžici nelze na víčko nasadit dosti
daleko, musí se dodatečně zabudovat
prodloužení [46 191 (25mm) nebo 46 343 (50mm)].
U obzvláště drsných povrchů je nutno horní okraj
růžice dodatečně utěsnit silikonem.
Funkce:
Zkontrolujte těsnost spojů a funkci armatury.
Zavřením armatury se přepínací jednotka automaticky
přepne z výtoku ze sprchy na vtok do vany.
Údržba:
Všechny díly zkontrolujte a vyčistěte, případně
vyměňte a namažte speciálním mazivem pro
armatury.
Před zahájením údržby uzavřete přívod vody!
Při montáži kartuše dbejte na správné nasazení
těsnění.
Šrouby dotáhněte střídavě a stejnoměrně.
Náhradní díly: viz vyobrazení dílů v rozloženém
stavu (* = zvláštní příslušenství)
Ošetřování: viz návod k údržbě.
H
Ezt a műszaki termék-információt kizárólag
szerelők ill. felkészült szakemberek számára
állították össze.
Kérjük adják tovább a felhasználónak!
Mennyiségkorlátozás:
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerű
vízmelegítőkkel nem javasoljuk a mennyiségkorlátozó
használatát.
Felszerelés:
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Lehetőség van hőmérséklet korlátozó beszerelésére
(megr.-sz. 46 308).
Ha a rozettát nem lehet teljesen feltolni a kupakra,
akkor pótlólag egy hosszabbítót [46 191 (25mm)
vagy 46 343 (50mm)] kell beszerelni.
Különlegesen érdes felületek esetében a felső rozetta
keretet szilikonnal kell tömíteni.
Működés:
Ellenőrizze a csatlakoztatók tömítettségét és a
csaptelep működését.
A szerelvény elzárása automatikusan előidézi a
zuhany-kifolyóról a kádkifolyóra történő átváltást.
Karbantartás:
Ellenőrizze valamennyi alkatrészt, tisztítsa meg,
esetleg cserélje ki, majd különleges csaptelep-
zsírral kenje be.
A karbantartási munkák során zárja le a víz
hozzávezetést!
A patron beszerelése során figyeljen a tömítések
helyes illeszkedésére.
A csavarokat váltakozva, egyenletesen húzza meg.
Pótalkatrészek: lásd a robbantott ábrát
(* = speciális tartozékok)
Ápolás: lásd az Ápolási útmutatót
6
P
Estas Informações Técnicas sobre o produto
destinam-se exclusivamente aos instaladores ou
pessoal especializado instruido para o efeito!
Por favor, entregue-as ao utilizador!
Limitação do caudal:
Não é aconselhável limitar o caudal caso sejam
usados esquentadores hidráulicos.
Instalação:
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as
tubagens (respeitar a norma EN 806)!
É possível montar um limitador da temperatura
(nº de enc. Nr. 46 308).
No caso de não conseguir encostar suficientemente o
espelho na tampa, terá de ser adicionalmente montada
uma extensão [46 191 (25mm) ou 46 343 (50mm)].
Se as superfícies forem particularmente rugosas,
vedar adicionalmente a borda superior do espelho
com silicone.
Função:
Verificar a estanqueidade das ligações e testar o
funcionamento da misturadora.
Ao fechar a misturadora dá-se a comutação automá-
tica da saída do chuveiro para a bica da banheira
Manutenção:
Verificar, limpar e eventualmente substituir todas
as peças lubrificando-as com massa especial
para misturadoras.
Para efectuar trabalhos de manutenção, fechar o
abastecimento de água!
Ao montar o cartucho, certifique-se de que as
juntas de vedação ficam devidamente assentes.
Apertar alternada e uniformemente os parafusos.
Peças sobresselentes: ver desenho explodido
(* = acessórios especiais)
Conservação: ver as instruções de conservação
TR
Bu teknik ürün bilgisi sadece montajcı veya
eğitimli uzmanlara yöneliktir!
Lütfen kullanıcıya teslim ediniz!
Akış sınırlayıcı:
Hidrolik kumandalı ısıtıcıların kullanılması
durumunda, akış miktar sınırlayıcısı tavsiye edilmez.
Montaj:
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Bir ısı sınırlayıcısının montajı mümkündür
(Sip.-No. 46 308).
Eğer rozet kapak üzerine yeteri kadar itilemiyorsa, bu
durumda ilaveten bir uzatma [46 191 (25mm)
veya 46 343 (50mm)] monte edilmelidir.
Özellikle kaba dışzeylerde ilaveten üst rozet
kenarlarını silikonla sızdırmaz hale getirin.
Fonksiyon:
Bağlantıların sızıntı durumunu ve armatürün çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
Armatürün kapatılması akışı otomatik olarak duştan
gagaya geçirir.
Bakım:
Bütün parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse
değiştirin ve özel armatür gresi ile gresleyin.
Bakım çalışmalarında su girişini kapatın!
Kartuşun montajında contaların düzgün
yerleşmesine dikkat edin.
Vidaları değişkenli olarak eşit miktarda sıkın.
Yedek parçalar: bkz. patlamış görüntüsü
(* = özel aksesuar)
Bakım: bkz. bakım talimatı
SK
Táto technická informácia o výrobku je určená len
pre inštalatérov alebo zaškolených odborných
pracovníkov!
Dajte, prosím, k dispozícii užívateľovi!
Obmedzovač prietokového množstva:
Obmedzovač prietokového množstva sa
nedoporučuje použit’ v spojení s hydraulickými
prietokovými ohrievačmi.
Inštalácia:
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Možnost’ namontovania obmedzovača
teploty (obj. č. 46 308).
V prípade, že sa rozeta nedá na krytku nasadit’
dostatočne ďaleko, musí sa dodatočne namontovat’
predĺženie [46 191 (25mm) alebo 46 343 (50mm)].
Pri montáži na zvlášt’ drsné povrchy sa musí horný
okraj rozety dodatočne utesnit’ silikónom.
Funkcia:
Skontrolujte tesnost’ spojov a funkciu armatúry.
Pri uzavretí armatúry sa prívod vody na sprchu
automaticky prepne na prívod vody do vane.
Údržba:
Všetky diely skontrolujte a vyčistite, prípadne
vymeňte a namažte špeciálnym tukom na
armatúry.
Pred zahájením údržby uzavrite prívod vody!
Pri montáži kartuše dbajte na správne nasadenie
tesnení.
Skrutky dotiahnite striedavo a rovnomerne.
Náhradné diely: pozri vyobrazenie dielov v
rozloženom stave (* = zvláštne príslušenstvo)
Ošetrovanie: pozri návod na údržbu.
7
SLO
Tehnične informacije o izdelku so izključno
namenjene instalaterjem ali ustreznemu
strokovnemu osebju!
Prosimo, predajte navodilo naprej uporabniku!
Omejilec količine
V povezavi s hidravličnimi pretočnimi grelniki se ne
priporoča omejevanje količine pretoka.
Vgradnja:
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Možna je vgradnja omejilca temperature
(naročt.:46308).
Če rozete ni možno dovolj potisniti na pokrov, je
potrebno dodatno vgraditi podaljšek [46 191 (25mm)
ali 46 343 (50mm)].
Pri posebno grobi površini, dodatno zatesnite zgornji
rob rozete s silikonom.
Funkcija:
Preverite priključke glede tesnosti in armaturo glede
funkcije.
Ko zaprete armaturo, pride do samodejnega preklopa
z dotoka v prho na dotok v kad.
Vzdrževanje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi
zamenjajte in namastite s posebno mastjo za
armature.
Pred pričetkom vzdrževalnih del zaprite dovod vode!
Pri vgradnji kartuše, bodite pozorni na pravilni
naleg tesnila.
Vijake privijajte izmenično močno.
Nadomestni deli: Glej razstavljen prikaz
(* = posebna oprema)
Nega: Glej navodilo za nego
HR
Ove tehničke informacije o proizvodima
namijenjene su isključivo za instalatera ili
ovlaštenog stručnjaka!
Dajte ih svakom novom korisniku!
Graničnik količine:
Ograničavanje protoka ne preporučuje se ako se radi
o hidrauličkim protočnim grijačima vode.
Ugradnja:
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
Moguća je ugradnja graničnika temperature
(kataloški broj 46 308).
Ako se rozeta ne može dovoljno daleko
navući na kapicu, onda se mora ugraditi
produžetak [46 191 (25mm) ili 46 343 (50mm)].
Kod naročito grubih površina potrebno je gornji rub
rozete dodatno zabrtviti silikonom.
Funkcija:
Priključke ispitajte na nepropusnost te provjerite
ispravno funkcioniranje armature.
Zatvaranjem armature automatski se ispust kroz tuš
preusmjerava na ispust u kadu.
Održavanje:
Sve dijelove provjerite, očistite te po potrebi
zamijenite i podmažite posebnom mašću za
armature.
Kod radova održavanja zatvorite dovod vode!
Kod ugradnje kartuše potrebno je pripaziti na
ispravno dosjedanje brtvila.
Ravnomjerno naizmjenično pritežite vijke.
Rezervni dijelovi: pogledajte povećani prikaz
(* = dodatna oprema)
Njega: pogledajte upute za njegu
BG
Техническите данни за продукта са
предназначени само за монтъора или за
съответно информираните специалисти!
Предайте на потребителите на арматурата!
Ограничаване на потока на водата:
Не се препоръчва ограничаването на потока на
водата в съчетание с проточни водонагреватели.
Монтаж:
Водопроводната система преди и след монтаж да
се промие основно (придържайте се към EN 806)!
Възможен е допълнителен монтаж на ограничител
на температурата (Кат.- 46 308).
В случай че розетката не може да се постави
достатъчно дълбоко върху капачката,
трябва допълнително да се монтира
удължител [46 191 (25мм) или 46 343 (50мм)].
При особено грапави повърхности допълнително
уплътнете
със силикон около розетката.
Функциониране:
Проверете връзките за теч и функционирането на
арматурата.
Затварянето на арматурата предизвиква
автоматично превключване от душа към чучура на
ваната.
Техническо обслужване:
Проверете всички части, почистете ги, ако е
необходимо, подменете ги и ги смажете със
специална грес за арматура.
При работи по поддръжка на арматурата водата
трябва да е спряна!
При монтаж на картуша внимавайте
уплътнителите да прилегнат правилно.
Затегнете винтовете последователно и равномерно.
Резервни части: виж скицата с отделните части,
посочваща последователността на монтажа
(* = специални части)
Поддръжка: виж инструкциите за поддръжка
8
LV
Šī tehniskā informācija par produktu ir paredzēta
tikai uzstādītājam vai profesionāliem
speciālistiem!
Lūdzam nodot izmantotājam!
Patēriņa ierobežošana:
Ja tiek izmantots caurteces ūdens sildītājs, nav
ieteicams ierobežot caurteces daudzumu.
Instalācija:
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Var iebūvēt temperatūras ierobežotāju
(pasūtījuma Nr.: 46 308).
Ja ir sarežģīti uzbīdīt rozeti uz uzlikas, izmantojiet
papildus pagarinājumu [46 191 (25mm)
vai 46 343 (50mm)].
Sevišķi raupjām virsmām rozetes augšējo daļu
papildus noblīvējiet ar silikonu.
Funkcija:
Pārbaudiet pieslēgumu blīvumu un armatūras
funkcionēšanu.
Pārtraucot ūdens padevi, dušas izplūde automātiski
pārslēdzas uz vannas ieplūdi.
Tehniskā apkope:
Visas daļas pārbaudiet, tīriet, pēc iespējas
apmainiet un ieziediet ar speciālu armatūras ziedi.
Tehniskās apkopes laikā noslēgt ūdens padevi!
Ievietojot patronu, ievērojiet pareizu blīvējumu
stāvokli.
Skrūves pievelciet pārmaiņus un vienmērīgi.
Rezerves daļas: skatīt detaļu attēlojumu
(* = speciālie piederumi)
Apkope: skatīt kopšanas pamācību
LT
Ši techninė informacija apie gaminį skirta tik
santechnikui ir apmokytam personalui!
Prašome ją perduoti vartotojui.
Vandens pratakos ribojimas
Nerekomenduojame naudoti vandens pratakos
ribotuvo, jei maišytuvas jungiamas su hidrauliniu
tekančio vandens šildytuvu.
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Galima įmontuoti temperatūros ribotuvą
(užs. Nr.: 46 308).
Jeigu dangtelio neįmanoma tvirtai užmauti ant
gaubtelio, reikia įmontuoti ilgintuvą [46 191 (25mm)
arba 46 343 (50mm)].
Jei paviršiai ypač šiurkštūs, viršutinį dangtelio kraštą
užsandarinkite silikonu.
Veikimas
Patikrinkite, ar jungtys sandarios ir ar veikia
maišytuvas.
Uždarius maišytuvą, dušas automatiškai išjungiamas
ir įjungiamas vandens tekėjimas į vonią.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti ir nuvalyti detales, jei reikia,
jas pakeisti ir sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Atlikdami techninės priežiūros darbus, užsukite
vandenį!
Montuodami įdėklą, atkreipkite dėmesį, ar
tinkamai įstatytos tarpinės.
Tolygiai vieną po kito priveržkite varžtus.
Atsarginės detalės: žr. išmontuoto įrenginio
iliustraciją (* = specialūs priedai)
Priežiūra: žr. priežiūros nurodymus
EST
Käesolev tehniline tooteinformatsioon on
suunatud eranditult paigaldajale või pädevale
spetsialistile!
Palume edastada see kasutajale!
Vee voolumäära piiraja:
Survestatud läbivooluboileri puhul ei ole soovitatav
voolumäära piirajat kasutada.
Paigaldamine:
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Võimalik on paigaldada temperatuuri piiraja
(tellimisnr.: 46 308).
Kui rosetti ei saa lükata keraamilise sisu kattel
piisavalt kaugele, siis tuleb paigaldada
lisapikendus [46 191 (25mm) või 46 343 (50mm)].
Eriti ebatasaste pindade korral tuleb roseti ümbrus
tihendada täiendavalt silikooniga.
Funktsioon:
Veenduge, et ühenduskohad ei leki ja segisti töötab.
Segisti sulgemine suunab veevoolu automaatselt
dušivoolikust vannitilasse.
Tehniline hooldus:
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada,
vajadusel asendada ja määrida spetsiaalse
segistimäärdega.
Hooldustööde ajaks palume sulgeda vee juurdevoolu!
Keraamilise sisu paigaldamisel jälgige tihendite
õiget asendit.
Keerake poldid vaheldumisi ühtlaselt kruvides kinni.
Tagavaraosad: vt koostejoonist (* = lisatarvikud).
Hooldamine: vt hooldusjuhiseid.
9
RO
Aceste informaţii tehnice despre produs sunt
destinate exclusiv pentru instalator sau
personalul de specialitate instruit!
Vă rugăm să le transmiteţi utilizatorului!
Limitarea debitului:
Nu se recomandă utilizarea limitatorului de debit la
încălzitoarele hidraulice instantanee.
Instalare:
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Este posibilă montarea unui limitator de temperatură
(număr catalog: 46 308).
Dacă rozeta nu se poate împinge suficient pe
cap, trebuie montat un prelungitor
suplimentar [46 191 (25mm) sau 46 343 (50mm)]
În cazul suprafeţelor deosebit de rugoase, marginea
superioară a rozetei se va etanşa cu silicon.
Funcţionare:
Se verifică etanşeitatea racordurilor şi funcţionarea
bateriei.
La închiderea bateriei, se face trecerea automată de
la ieşire duş la ieşire în cadă.
Întreţinere:
Se verifică toate piesele, se curăţă, eventual se
înlocuiesc, apoi se gresează cu vaselină specială
pentru armături.
În timpul lucrărilor de întreţinere se va închide
alimentarea cu apă!
La montarea cartuşului, se va verifica poziţia
corectă a garniturilor.
Şuruburile se strâng uniform şi alternativ.
Piese de schimb: a se vedea reprezentarea
desfăşurată (* = accesorii speciale)
Îngrijire: a se vedea instrucţiunile de îngrijire
RUS
EN 806
46 308
[46 191 25 46 343 50 ]
* =
UA
Ця технічна інформація про продукт
призначена виключно для слюсаря-сантехніка
чи спеціалістів, які пройшли відповідний
інструктаж!
Передайте її користувачу!
Регулювання витрати води:
Не рекомендовано регулювання витрати води
усистемі з гідравлічними проточними
водонагрівачами.
Встановлення:
Перед установленням і після нього необхідно
ретельно промити систему трубопроводів
(дотримуватися EN 806)!
Можливе монтування обмежувача температури
(артикул : 46 308).
Якщо розетку не можна надягнути на ковпачок
належним чином, необхідно додатково вмонтувати
відповідний подовжувач (46 191 = 25 мм
або 46 343 = 50 мм).
Якщо поверхня дуже шорстка, верхній край
розетки необхідно додатково ущільнити силіконом.
Функціонування:
Перевірити щільність стиків і функціонування
арматури.
Після вимкнення арматури подача води в душ
автоматично змінюється на подачу води у ванну.
Технічне обслуговування:Перевірити, очистити
або, якщо необхідно, замінити та змастити всі
деталі спеціальним мастилом.
Під час проведення технічного обслуговування
перекрити воду!
Монтуючи картридж, необхідно стежити за
розташуванням ущільнювачів у правильному
положенні.
Гвинти закручувати поперемінно та рівномірно.
Запчастини: див. зображення приладу
в розібраному стані (* = спеціальне приладдя)
Обслуговування
: див. інструкцію зобслуговування
CN
10
RUS
надфундаментная часть
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 19 285 19 286
скрытый смеситель
надфундаментная часть X
надфундаментная часть /
переключатель
X
Техническое руководство XX
Инструкция по уходу XX
Вес нетто, кг 0,7 0,6
+
RUS
Дання техническая документация по изделию
предназначена только для слесаря-сантехника
или соответствующих специалистов!
Пожалуйста передайте её пользователю!
Регулирование расхода:
Регулятор расхода не рекомендуется
использовать в системе с гидравлическими
проточными водонагревателями.
Установка:
Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать
EN 806)!
Возможна установка ограничителя
температуры (артикул 46 308).
Если отражатель невозможно достаточно далеко
насадить на колпак, то дополнительно
необходимо установить удлинение [46 191 (25мм)
или 46 343 (50мм)].
На особенно неровных поверхностях кромку
отражателя следует дополнительно уплотнить
силиконом.
Проверка работы:
Проверить соединения на герметичность и
проверить работу смесителя.
Закрытие смесителя вызывает автоматическое
переключение с душа на излив воды в ванну.
Техническое обслуживание:
Все детали проверить, очистить, при
необходимости заменить и смазать
специальной смазкой.
При работах по техобслуживанию перекрыть
подачу воды!
При установке картриджа следить за
правильным положением уплотнений.
Винты затягивать поочередно и равномерно до
отказа.
Запчасти: см. рисунок со сборочными деталями
(* = специальные принадлежности)
Уход: см. инструкцию по уходу
2014/03/21
www.grohe.com
D
&
+49 571 3989 333
A
&
+43 1 68060
AUS
Argent Sydney
&
+(02) 8394 5800
Argent Melbourne
&
+(03) 9682 1231
B
&
+32 16 230660
BG
&
+359 2 9719959
grohe-bulgaria@grohe.com
CAU
&
+99 412 497 09 74
CDN
&
+1 888 6447643
CH
&
+41 448777300
CN
&
+86 21 63758878
CY
&
+357 22 465200
CZ
&
+420 277 004 190
DK
&
+45 44 656800
E
&
+34 93 3368850
EST
&
+372 6616354
F
&
+33 1 49972900
FIN
&
+358 10 8201100
teknocalor@teknocalor.fi
GB
&
+44 871 200 3414
GR
&
+30 210 2712908
H
&
+36 1 2388045
HK
&
+852 2969 7067
I
&
+39 2 959401
IND
&
+91 124 4933000
IS
&
+354 515 4000
J
&
+81 3 32989730
KZ
&
+7 727 311 07 39
LT
&
+372 6616354
LV
&
+372 6616354
MAL
&
+1 800 80 6570
info-singapore@grohe.com
N
&
+47 22 072070
NL
&
+31 79 3680133
NZ
&
+09/373 4324
P
&
+351 234 529620
PL
&
+48 22 5432640
RI
&
+62 21 2358 4751
info-singapore@grohe.com
RO
&
+40 21 2125050
ROK
&
+82 2 559 0790
info-singapore@grohe.com
RP
&
+63 2 8041617
RUS
&
+7 495 9819510
info@grohe.ru
S
&
+46 771 141314
SGP
&
+65 6 7385585
info-singapore@grohe.com
SK
&
+420 277 004 190
T
&
+66 2610 3685
info-singapore@grohe.com
TR
&
+90 216 441 23 70
GroheTurkey@grome.com
UA
&
+38 44 5375273
USA
&
+1 800 4447643
us-customerservice@grohe.com
VN
&
+84 8 5413 6840
info-singapore@grohe.com
BiH
AL
HR
KS
ME
MK
SLO
SRB
&
+385 1 2911470
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
&
+357 22 465200
IR
OM
UAE YEM
&
+971 4 3318070
Far East Area Sales Office:
&
+65 6311 3600
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

GROHE ESSENCE NEW 19 286 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch