DuPont Tyvek® 400 DualFinish Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na použitie ochranného overalu DuPont Tyvek 400 DualFinish TD127S. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa jeho vlastností, použitia a starostlivosti. Návod podrobne popisuje jeho ochranné vlastnosti, spôsoby použitia a obmedzenia. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek!
  • Ako sa správne používa ochranný overal?
    Je overal odolný voči ohňu?
    Ako sa overal čistí?
For greater
good™
model TD127S
400
DualFinish
PROTECTION
LEVEL
Made in XXX
Произведено в XXX
®
DuPont registered trademark
Ref.: XXX_XXX
Manufactured by
DuPont de Nemours
(Luxembourg) s.à r.l.
L-2984 Luxembourg
0598
FLAMMABLE
MATERIAL
KEEP AWAY
FROM FIRE
DO NOT
RE-USE
ВОСПЛАМE-
НЯЮЩИЙСЯ
МАТЕРИАЛ
ДЕРЖАТЬ
ВДАЛИ ОТ
ОГНЯ
НЕ ИСПОЛЬ-
ЗОВАТЬ
ПОВТОРНО
2
11
7
4
5
6
9
1
8
2
14
10
2
3
Date of manufacture
Дата производства
XXXX
Other certification(s) independent of CE marking
Уровень Защиты
К50, Щ50, Пм, Вн
TP TC 019/2011
Комбинезон
Importer of record:
Du Pont (U.K.) Limited
Kings Court, London Road
Stevenage, Hertfordshire
U.K., SG1 2NG
400 DualFinish
model TD127S
Protective Clothing
Category III
TYPE 5
EN ISO 13982-1:2004
+A1:2010
TYPE 6
EN 13034:2005+A1:2009
EN 1149-5:
2008
CA: certificação brasileira
cm | "
cm | "
13
12
EN • Instructions for Use
DE • Gebrauchsanweisung
FR • Consignes d’utilisation
IT • Istruzioni per l’uso
ES • Instrucciones de uso
PT • Instruções de utilização
NL • Gebruiksinstructies
NO • Bruksanvisning
DA • Brugsanvisning
SV • Bruksanvisning
FI • Käyttöohje
PL • Instrukcja użytkowania
HU • Használati útmutató
CS • Návod k použití
BG Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL Οδηγί ες χρήσης
HR • Upute za uporabu
RU Инструкция по применению
2021 DuPont. All rights reserved. DuPont™, the DuPont Oval Logo, and all trademarks and service marks denoted
with ™, SM or ® are owned by affiliates of DuPont de Nemours, Inc. unless otherwise noted.
Internet: dpp.dupont.com Cert. Ref.: Tyvek® 400 DualFinish model TD127S
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l. January 2019/25/V2
L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUTV4DF_013
IFU . 2
THE FIVE CARE PICTOGRAMS INDICATE
Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed off). • Nicht waschen.
Waschen hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Aufladung nicht mehr
gewährleistet). • Ne pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique
disparaît au lavage, par ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad
esempio, il trattamento antistatico). • No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del
revestimiento antiestático). • Não lavar. A lavagem produzirá impactos no desempenho da protecção (ex.: o efeito
antiestático será eliminado). • Niet wassen. Wassen beïnvloedt de beschermende eigenschappen van het kledingstuk
(zo wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken af gewassen). • Tåler ikke vask. Vask påvirker
beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker de
beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket af). • Får ej tvättas. Tvättning påverkar
skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen vaikuttaa suojaustehoon (mm.
antistaattisuusaine poistuu pesussa). • Nie prać. Pranie pogarsza właściwości ochronne (np. środek antystatyczny
zostanie usunięty podczas prania). • Ne mossa. A mosás hatással van a ruha védőképességére (pl. az antisztatikus réteg
lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smývání antistatické vrstvy). • Не пери.
Машинното пране въздейства върху защитното действие (например антистатикът ще се отмие). • Neprať. Pranie
má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy). • Ne prati. Pranje in likanje negativno
učinkujeta na varovalne lastnosti (npr. zaščita pred elektrostatičnim nabojem se spere). • Nu spălaţi. Spălarea afectează
calităţile de protecţie (de ex. protecţia contra electricităţii statice dispare). • Neskalbti. Skalbimas kenkia apsaugai (pvz.,
nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas. (piem. var nomazgāt
antistata pārklājumu). • Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (nt antistaatik võidakse välja pesta). • Yıkamayın.
Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε τη φόρα. Το πλύσιο
επηρεάζει την παρεχόενη προστασία (π.χ. η φόρα θα χάσει τι αντιστατικέ τη ιδιότητε). • Ne prati. Pranje utječe na
zaštitnu izvedbu (npr. isprat će se antistatičko sredstvo). • Не стирать. Стирка влияет на защитные характеристики
(например, смывается антистатический состав).
Do not iron. • Nicht bügeln. • Ne pas repasser. • Non stirare. • No planchar. • Não passar a ferro. • Niet strijken. • Skal ikke
strykes. • Må ikke stryges. • Får ej strykas. • Ei saa silittää. • Nie prasować. • Ne vasalja. • Nežehlit. • Не глади. • Nežehliť.
• Ne likati. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Απαγορεύεται το
σιδέρωα. • Ne glačati. • Не гладить.
Do not machine dry. • Nicht im Wäschetrockner trocknen. • Ne pas sécher en machine. • Non asciugare nell’asciugatrice.
• No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må ikke
tørretumbles. • Får ej torktumlas. • Ei saa kuivattaa koneellisesti. • Nie suszyć w suszarce. • Ne szárítsa géppel. • Nesušit
v sušičce. • Не суши машинно. • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu puneţi în maşina de uscat rufe. • Nedžiovinti
džiovyklėje. • Neveikt automātisko žāvēšanu. • Ärge masinkuivatage. • Kurutma makinesinde kurutmayın. • Απαγορεύεται
η χρήση στεγνωτηρίου. • Ne sušiti u sušilici. • Не подвергать машинной стирке.
Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. • Não
limpar a seco. • Niet chemisch reinigen. • Må ikke renses. • Må ikke kemisk renses. • Får ej kemtvättas. • Ei saa puhdistaa
kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. • Не почиствай чрез химическо
чистене. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăţaţi chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt ķīmisko
tīrīšanu. • Ärge püüdke puhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισα. • Ne čistiti u
kemijskoj čistionici. • Не подвергать химической чистке.
Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar
alvejante. • Niet bleken. • Må ikke blekes. • Må ikke bleges. • Får ej blekas. • Ei saa valkaista. • Nie wybielać. • Ne fehérítse.
• Nebělit. • Не избелвай. • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosiţi înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge
valgendage. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Ne izbjeljivati. • Не отбеливать.
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
INSIDE LABEL MARKINGS
Trademark. Coverall manufacturer. Model identification: Tyvek® 400 DualFinish model TD127S is a hooded
coverall with cuff, ankle, facial and waist elastication. This instruction for use provides information on this coverall. Coverall complies with requirements for
Category III personal protective equipment according to European legislation, Regulation (EU) 2016/425. Type-examination and quality assurance certificates
were issued by SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identified by the EC Notified Body number 0598. Indicates compliance
with European standards for chemical protective clothing. Full-body protection “types” achieved by this coverall defined by the European standards
for chemical protective clothing: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) and EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). This coverall is antistatically
treated on the inside surface only and offers electrostatic protection according to EN 1149-1:2006 including EN 1149-5:2008 when properly grounded.
Wearer should read these instructions for use. Sizing pictogram indicates body measurements (cm&inches/feet) & correlation to letter code.
Check your body measurements and select the correct size. Country of origin. Date of manufacture. Flammable material. Keep away from fire.
This garment and/or fabrics are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially flammable environments.
Do not re-use. Other certification(s) information independent of the CE marking and the European notified body (see separate section at end
of the document).
PERFORMANCE OF THIS COVERALL:
FABRIC PHYSICAL PROPERTIES
Test Test method Result EN Class*
Abrasion resistance EN 530 Method 2 > 10 cycles 1/6***
Flex cracking resistance EN ISO 7854 Method B > 1000 cycles 1/6***
Trapezoidal tear resistance EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Tensile strength EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Puncture resistance EN 863 > 5 N 1/6
Surface resistance at RH 25%** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 inside ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Not applicable *According to EN 14325:2004 **See limitations of use ***Visual end point
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION BY LIQUIDS EN ISO 6530
Chemical Penetration index - EN Class* Repellency index - EN Class*
Sulphuric acid (30%) 2/3 3/3
Sodium hydroxide (10%) 1/3 1/3
* According to EN 14325:2004
WHOLE SUIT TEST PERFORMANCE*
Test method Test result EN Class
Type 5: Particle aerosol inward leakage test (EN ISO 13982-2) Pass** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** N/A
Type 6: Low level spray test (EN ISO 17491-4, Method A) Pass N/A
Seam strength (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/A = Not applicable * Thumb holes were not used during whole suit tests and overtaped additionally ** Test per formed with taped cuffs, hood, ankles and zipper flap
*** 82/90 means 91,1% Ljnm values ≤ 30% and 8/10 means 80% Ls values ≤15% **** According to EN 14325:2004
For further information about the barrier performance, please contact your supplier or DuPont: dpp.dupont.com
RISKS AGAINST WHICH THE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT:
This coverall is intended for use in applications with frontal
exposures. It is designed to help protect workers from hazardous substances, or sensitive products and processes from contamination by people. It is typically
used, depending on chemical toxicity and exposure conditions, for protection against fine particles (Type 5) and limited liquid splashes or sprays (Type 6). A
full face mask with filter appropriate for the exposure conditions and tightly connected to the hood and additional taping around the hood, cuffs, ankles and
zipper flap are required to achieve the claimed protection.
LIMITATIONS OF USE
: This garment and/or fabrics are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in poten-
tially flammable environments. The fabrics melt at about 135°C. Exposure to certain very fine particles, intensive liquid sprays and splashes of hazardous
substances may require coveralls of higher mechanical strength and barrier properties than those offered by this coverall. The user must ensure suitable
reagent to garment compatibility before use. This coverall is not suitable for use with some chemicals and hazardous agents. The zipper of this coverall must
be fully secured and sleeves and pants’ legs must extend to fully cover wrists and ankles. Ensure a proper fit of the garment when using the thumb hole.
FITTING
: Care should be taken on donning and doffing so that this coverall performs its foreseen intended use after donning and doffing. For enhanced
protection and to achieve the claimed protection in certain applications, taping of cuffs, ankles, hood and zipper flap will be necessary. The user shall verify
that tight taping is possible in case the application would require doing so. Care shall be taken when applying the tape, that no creases appear in the fabric or
tape since those could act as channels. When taping the hood, small pieces (+/- 10 cm) of tape should be used and overlap. This garment meets the surface
resistance requirements of EN 1149-5:2008 when measured according to EN 1149-1:2006, but has the antistatic coating applied to the inside surface only.
This shall be taken into consideration if the garment is grounded. The antistatic treatment is only effective in a relative humidity of 25% or above and the
user shall ensure proper grounding of both the garment and the wearer. The electrostatic dissipative performance of both the suit and the wearer needs to
be continuously achieved in such a way as the resistance between the person wearing the electrostatic dissipative protective clothing and the earth shall
be less than 108 Ohm e.g. by wearing adequate footwear/flooring system, use of a grounding cable, or by any other suitable means. Electrostatic dissipative
protective clothing shall not be opened or removed whilst in presence of flammable or explosive atmospheres or while handling flammable or explosive
substances. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres without prior approval of the responsible safety
engineer. The electrostatic dissipative performance of the electrostatic dissipative clothing can be affected by relative humidity, wear and tear, possible
contamination and ageing. Electrostatic dissipative protective clothing shall permanently cover all non-complying materials during normal use (including
bending and movements). In situations where static dissipation level is a critical performance property, endusers should evaluate the performance of their
entire ensemble as worn including outer garments, inner garments, footwear and other PPE. Further information on grounding can be provided by DuPont.
Body
height
Chest girth
BODY MEASUREMENTS CM/INCH
Size Chest girth
(cm) Body height
(cm) Chest girth
(inches) Body heigt
(feet/inches)
S93 - 102 152 - 170 36 3/4" - 40 1/4" 5'0" - 5'7"
M93 - 102 160 - 170 36 3/4"- 40 1/4" 5'3"- 5'7"
L101 - 110 165 - 175 39 3/4" - 43 1/4" 5'5" - 5'9"
XL 109 - 117 172 - 187 42 3/4" - 46 1/4" 5'8" - 6'2"
2XL 115 - 124 182 - 193 45 1/4" - 48 3/4" 6'0" - 6'4"
3XL 125 - 134 187 - 193 49 1/4" - 52 3/4" 6'2" - 6'4"
4XL 134 - 143 193 - 200 52 3/4" - 56 1/4" 6'4" - 6'7"
IFU . 3
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT
Marke. Hersteller des Schutzanzugs. Modellbezeichnung: Tyvek® 400 DualFinish
model TD127S ist ein Schutzanzug mit Kapuze und Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, im Gesichtsbereich sowie in der Taille. Diese
Gebrauchsanweisung enthält Informationen über diesen Schutzanzug. Dieser Schutzanzug entspricht den europäischen Richtlinien über persönliche
Schutzausrüstungen, Kategorie III, gemäß Verordnung (EU) 2016/425. Die Vergabe des Typen- und Qualitätssicherungszertifikats erfolgte durch SGS Fimko
Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland. Code der Zertifizierungsstelle: 0598. Weist auf die Übereinstimmung mit den europäischen Standards für
Chemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Ganzkörperschutztypen, die von diesem Schutzanzug erreicht wurden, gemäß den europäischen Standards
für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) und EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Dieser Schutzanzug ist nur
auf der Innenseite antistatisch behandelt und bietet bei ordnungsgemäßer Erdung Schutz gegen elektrostatische Aufladung gemäß EN 1149-1:2006 in
Kombination mit EN 1149-5:2008. Anwender sollten diese Hinweise zum Tragen von Chemikalienschutzkleidung lesen. Das Größenpiktogramm
zeigt Körpermaße (cm und Zoll/Fuß) und ordnet sie den traditionellen Größenbezeichnungen zu. Bitte wählen Sie die Ihren Körpermaßen entsprechende
Größe aus. Herstellerland. Herstellungsdatum. Entflammbares Material. Von Flammen fernhalten. Dieses Kleidungsstück und/oder diese
Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten
Umgebungen eingesetzt werden. Nicht wiederverwenden. Weitere Zertifizierungsinformationen, unabhängig von der CE-Kennzeichnung und
der europäischen Zertifizierungsstelle (siehe separaten Abschnitt am Ende des Dokuments).
LEISTUNGSPROFIL DIESES SCHUTZANZUGS:
PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN DES MATERIALS
Test Testmethode Testergebnis EN-Klasse*
Abriebfestigkeit EN 530 Methode 2 > 10 Zyklen 1/6***
Biegerissfestigkeit EN ISO 7854 Methode B > 1000 Zyklen 1/6***
Weiterreißfestigkeit EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Zugfestigkeit EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Durchstoßfestigkeit EN 863 > 5 N 1/6
Oberflächenwiderstand bei
25 % r. F./RH** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 Innenseite ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Nicht anwendbar * Gemäß EN 14325:2004 **Einsatzeinschränkungen beachten ***Visueller Endpunkt
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON FLÜSSIGKEITEN EN ISO 6530
Chemikalie Penetrationsindex - EN-Klasse* Abweisungsindex - EN-Klasse*
Schwefelsäure (30 %) 2/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 1/3 1/3
* Gemäß EN 14325:2004
PRÜFLEISTUNG DES GESAMTANZUGS*
Testmethode Testergebnis EN-Klasse
Typ 5: Prüfung der nach innen gerichteten Leckage von
Partikelaerosolen (EN ISO 13982-2) Bestanden** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** N/A
Typ 6: Spray-Test mit geringer Intensität
(EN ISO 17491-4, Methode A) Bestanden N/A
Nahtfestigkeit (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/A = Nicht anwendbar * Die Daumenlöcher wurden während der Tests des Gesamtanzugs nicht benutzt und wurden zusätzlich abgeklebt
** Test mit abgeklebten Arm-, Bein-, Kapuzenabschlüssen und abgeklebter Reißverschlussabdeckung
*** 82/90 bedeutet: 91,1 % aller Ljnm-Werte ≤ 30 % und 8/10 bedeutet: 80 % aller Ls-Werte ≤15 % **** Gemäß EN 14325:2004
Für weitere Informationen zur Barriereleistung wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder an DuPont: dpp.dupont.com
DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT:
Dieser Schutzanzug ist zur
Anwendung bei frontaler Exposition vorgesehen. Er dient dem zur Unterstützung des Schutzes von Mitarbeitern vor gefährlichen Substanzen bzw. des
Schutzes von empfindlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch den Menschen. Typisches Anwendungsgebiet, in Abhängigkeit von der
chemischen Toxizität und den Expositionsbedingungen, ist der Schutz vor feinen Partikeln (Typ 5) und begrenzten Flüssigkeitsspritzern oder Sprühnebeln
(Typ 6). Eine Vollgesichtsmaske mit einem für die Expositionsbedingungen geeignetem Filter, die dicht mit der Kapuze verbunden ist, und zusätzliches
Abkleben der Kapuzen-, Arm- und Beinabschlüsse sowie der Reißverschlussabdeckung sind erforderlich, um die angegebene Schutzwirkung zu erzielen.
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
: Dieses Kleidungsstück und/oder diese Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart
von großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Die verwendeten Materialien
schmelzen bei ca. 135 °C. Die Exposition gegenüber bestimmten sehr feinen Partikeln, intensiven Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen
erfordert möglicherweise Schutzanzüge mit höherer mechanischer Festigkeit und höheren Barriereeigenschaften, als dieser Anzug sie bietet. Der Träger
muss vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Kleidung für die jeweilige Substanz geeignet ist. Dieser Schutzanzug ist für den Einsatz bei Exposition
gegenüber bestimmten Chemikalien und gefährlichen Substanzen nicht geeignet. Der Reißverschluss dieses Schutzanzugs muss vollständig gesichert sein
und die Ärmel und Hosenbeine müssen Handgelenke und Knöchel vollständig bedecken. Stellen Sie bei Benutzung des Daumenlochs eine gute Passform
der Schutzkleidung sicher.
ANPROBE
: Das An- und Ausziehen muss sorgfältig erfolgen, damit der Schutzanzug seine vorgesehene Funktion weiterhin
erfüllt. In bestimmten Einsatzbereichen kann Abkleben an Arm- und Beinabschlüssen, der Kapuze und der Reißverschlussabdeckung erforderlich sein,
um die entsprechende Schutzwirkung zu erzielen. Der Träger hat sicherzustellen, dass – soweit erforderlich – ein dichtes Abkleben möglich ist. Achten
Sie beim Anbringen des Tapes darauf, dass sich keine Falten im Material oder Tape bilden, die als Kanäle für Kontaminationen dienen könnten. Beim
Abkleben der Kapuze verwenden Sie kurze Klebestreifen (+/- 10 cm), die überlappend anzubringen sind. Diese Schutzkleidung erfüllt die Anforderungen
hinsichtlich des Oberflächenwiderstandes gemäß EN 1149-5:2008 bei Messung gemäß EN 1149-1:2006; jedoch ist die antistatische Beschichtung nur auf
der Innenseite aufgebracht. Dies ist zu berücksichtigen, wenn das Kleidungsstück geerdet werden soll. Die antistatische Ausrüstung ist nur funktionsfähig
bei einer relativen Luftfeuchte von mindestens 25 % und korrekter Erdung von Anzug und Träger. Die elektrostatische Ableitung sowohl des Anzugs als
auch des Trägers muss kontinuierlich sichergestellt sein, sodass der Widerstand zwischen dem Träger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden
weniger als 108 Ohm beträgt. Dies lässt sich durch entsprechendes Schuhwerk/entsprechenden Bodenbelag, ein Erdungskabel oder andere geeignete
Maßnahmen erreichen. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in Gegenwart von offenen Flammen, in explosiven Atmosphären oder
während des Umgangs mit entflammbaren oder explosiven Substanzen geöffnet oder ausgezogen werden. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung
darf in sauerstoffangereicherten Atmosphären nicht ohne die vorherige Zustimmung des verantwortlichen Sicherheitsingenieurs eingesetzt werden. Die
antistatische Wirkung der Schutzkleidung kann durch die relative Luftfeuchte, Abnutzung, mögliche Kontamination und Alterung beeinträchtigt werden.
Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch beim Bücken und bei Bewegungen) zu jedem Zeitpunkt durch die
antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt sind. In Einsatzszenarien, in denen die Leistungsfähigkeit der elektrostatischen Ableitung eine kritische
Größe darstellt, muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen Ausrüstung, einschließlich äußerer und innerer Schutzkleidung,
Schuhwerk und weiterer persönlicher Schutzausrüstung, vor dem Einsatz überprüfen. Weitere Informationen zur korrekten Erdung erhalten Sie bei
DuPont. Es liegt in der Verantwortlichkeit des Anwenders, die Risiken einer bestimmten Einsatzumgebung und die geeignete persönliche Schutzausrüstung zu
bestimmen. Bitte stellen Sie sicher, dass die gewählte Schutzkleidung für Ihre Tätigkeit geeignet ist. Kontaktieren Sie Ihren Arbeitgeber für weitere Informationen
zu diesem Produkt und zu einzelnen Chemikalien. Beratung erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder bei DuPont. Ein unsachgemäßer Einsatz der Schutzkleidung
kann ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Zur Auswahl der geeigneten persönlichen Schutzausrüstung ist durch den Anwender eine Risikoanalyse
durchzuführen. Nur der Träger selbst ist verantwortlich für die Auswahl und korrekte Kombination des dieses Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen
(Handschuhe, Stiefel, Atemschutzmaske usw.) sowie die Einschätzung der maximalen Tragedauer für eine bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der
Leistungsprofils, des Tragekomforts sowie der Wärmebelastung. Da die Anwendungsbedingungen außerhalb unseres Einflussbereiches liegen, KANN DUPONT
KEINE GEWÄHRLEISTUNG ODER HAFTUNG – SEI ES AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND – FÜR DIESE INFORMATIONEN UND DAS LEISTUNGSPROFIL DIESES
PRODUKTS FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ÜBERNEHMEN. DuPont übernimmt keinerlei Verantwortung für den unsachgemäßen Einsatz dieses Schutzanzugs.
VORBEREITUNG
: Ziehen Sie den Schutzanzug nicht an, wenn er wider Erwarten Schäden aufweist.
LAGERUNG UND TRANSPORT
: Lagern Sie diesen Schutzanzug dunkel (im Karton) und ohne UV-Einstrahlung bei 15 bis 25 °C für nicht mehr als
2 Jahre. Die antistatischen Eigenschaften können sich im Laufe der Zeit verschlechtern. Der Anwender muss sicherstellen, dass die ableitenden Eigenschaften
für den Einsatzzweck ausreichend sind. Das Produkt muss in seiner Originalverpackung gelagert und transportiert werden.
ENTSORGUNG
: Dieser Schutzanzug kann umweltgerecht thermisch oder auf kontrollierten Deponien entsorgt werden. Beachten Sie die für die
Entsorgung kontaminierter Kleidung geltenden nationalen bzw. regionalen Vorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
: Die Konformitätserklärung kann hier heruntergeladen werden: www.safespec.dupont.co.uk
FRANÇAIS
CONSIGNES D’UTILISATION
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE
Marque déposée. Fabricant de la combinaison. Identification du modèle :
Le modèle Tyvek® 400 DualFinish model TD127S est une combinaison à capuche avec élastiques autour des poignets, des chevilles, du visage et de la
taille. Les présentes instructions d’utilisation fournissent des informations relatives à cette combinaison. Cette combinaison respecte les exigences
des équipements de protection individuelle de catégorie III définies par la législation européenne dans le règlement (UE) 2016/425. Les certificats de type
et d’assurance de la qualité ont été délivrés par SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identifié par le numéro d’organisme notifié CE 0598.
Indique la conformité aux normes européennes en matière de vêtements de protection chimique. « Types » de protection corporelle intégrale atteints par
cette combinaison selon les normes européennes en matière de vêtements de protection chimique : EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) et EN 13034:2005
+ A1:2009 (Type 6). Cette combinaison bénéficie d’un traitement antistatique sur la surface intérieure uniquement et offre une protection électrostatique
conforme à la norme EN 1149-1:2006, comprenant la norme EN 1149-5:2008 avec une mise à la terre appropriée. Il est recommandé à l’utilisateur de lire les
présentes instructions d’utilisation. Le pictogramme de taille indique les mensurations du corps (en cm et en pieds/pouces) et le code de corrélation à la lettre.
Prenez vos mensurations et choisissez la taille adaptée. Pays d’origine. Date de fabrication. Matériau inflammable. Tenir éloigné du feu. Ce vêtement
et/ou ces tissus ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements
potentiellement inflammables. Ne pas réutiliser. Informations relatives aux autres certifications indépendantes du marquage CE et d’un organisme
It is the user’s responsibility to determine the level of risk in a particular environment and the proper personal protection equipment needed. Please ensure
that you have chosen the right garment suitable for your job. Contact your employer for more information on this product and specific chemical agents.
For advice, please contact your supplier or DuPont. Serious injury may occur from improper use of this product. The user shall perform a risk analysis
upon which he shall base his choice of PPE. He shall be the sole judge for the selection and correct combination of this coverall and ancillary equipment
(gloves, boots, respiratory protective equipment etc.) and for how long this coverall can be worn on a specific job with respect to its performance, wear
comfort or heat stress. Because conditions of use are outside of our control, DUPONT MAKES NO GUARANTEES OR WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED
AND ASSUMES NO LIABILITY AS TO THE INFORMATION PROVIDED AND PERFORMANCE OF THIS PRODUCT FOR A PARTICULAR USE. DuPont shall not accept any
responsibility whatsoever for improper use of this coverall.
PREPARING FOR USE
: In the unlikely event of defects, do not wear the coverall.
STORAGE AND TRANSPORT
: This coverall may be stored between 15 and 25°C in the dark (cardboard box) with no UV light exposure for up to
2 years. The antistatic properties may reduce over time. The user must ensure the dissipative performance is sufficient for the application. Product shall be
transported and stored in its original packaging.
DISPOSAL
: This coverall can be incinerated or buried in a controlled landfill without harming the environment. Disposal of contaminated garments is
regulated by national or local laws.
DECLARATION OF CONFORMITY
: Declaration(s) of conformity can be downloaded at: www.safespec.dupont.co.uk
IFU . 4
notifié européen (voir la section séparée à la fin du document).
PERFORMANCES DE CETTE COMBINAISON :
PROPRIÉTÉS PHYSIQUES DU TISSU
Essai Méthode d’essai Résultat Classe EN*
Résistance à l'abrasion EN 530, Méthode 2 > 10 cycles 1/6***
Résistance à la flexion EN ISO 7854, Méthode B > 1000 cycles 1/6***
Résistance à la déchirure trapézoïdale EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Résistance à la traction EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Résistance à la perforation EN 863 > 5 N 1/6
Résistance de surface à 25 % d'HR** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 intérieur ≤ 2,5 x 109 ohm N/A
N/A = Non applicable *Selon la norme EN 14325:2004 **Consulter les limites d’utilisation ***Point limite visuel
RÉSISTANCE DU TISSU À LA PÉNÉTRATION PAR DES LIQUIDES EN ISO 6530
Substance chimique Indice de pénétration - Classe EN* Indice de répulsion - Classe EN*
Acide sulfurique (30 %) 2/3 3/3
Hydroxyde de sodium (10 %) 1/3 1/3
*Selon la norme EN 14325:2004
PERFORMANCES GLOBALES DE LA COMBINAISON AUX ESSAIS*
Méthode d’essai Résultat de l'essai Classe EN
Type 5 : Essai de fuite vers l'intérieur d'aérosols de particules
(EN ISO 13982-2) Réussi** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 % *** N/A
Type 6 : Essai au brouillard de faible intensité
(EN ISO 17491-4, méthode A) Réussi N/A
Force des coutures (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/A = Non applicable * Les trous de pouces nont pas été utilisés pendant les essais et étaient recouverts de ruban adhésif ** Test réalisé avec poignets, capuche,
chevilles et rabat de fermeture à glissière recouverts de ruban adhésif *** 82/90 signifie que 91,1 % des valeurs Ljnm ≤ 30 % et 8/10 signifie que 80 % des
valeurs Ls ≤ 15 % **** Selon la norme EN 14325:2004
Pour plus d’informations au sujet des performances de barrière, contactez votre fournisseur ou DuPont : dpp.dupont.com
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU :
Cette combinaison est conçue pour être utilisée dans des applications
impliquant une exposition frontale. Elle est conçue pour participer à protéger les utilisateurs contre les substances dangereuses, ou à protéger les produits
et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elle est typiquement utilisée, selon la toxicité chimique et les conditions d’exposition, pour
protéger contre les particules fines (Type 5) et les aspersions ou projections limitées de liquides (Type 6). Pour atteindre le niveau de protection requis,
il convient de porter un masque intégral avec filtre adapté aux conditions d’exposition, bien relié à la capuche, ainsi qu’un ruban adhésif supplémentaire
autour de la capuche, des poignets, des chevilles et sur le rabat de fermeture à glissière.
LIMITES D’UTILISATION
: Ce vêtement et/ou ces matériaux ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de
flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Le matériau fond à 135° C environ. Lexposition à certaines particules
très fines, à des pulvérisations intensives de liquides ou à des projections de substances dangereuses peut nécessiter des combinaisons présentant une plus
grande résistance mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de cette combinaison. L’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité de tout
réactif avec le vêtement avant son utilisation. Cette combinaison n’est pas adaptée à l’utilisation avec certains produits chimiques ou agents dangereux. Il est
recommandé de bien fixer la fermeture à glissière de cette combinaison. En outre, les manches et les jambes de pantalon doivent parfaitement recouvrir
les poignets et les chevilles. Il convient de veiller à bien ajuster le vêtement lors de l’utilisation du trou de pouce.
ENFILAGE
: Lenfilage et le retrait
demandent de faire preuve de précautions pour que cette combinaison demeure toujours par la suite adaptée à l’usage prévu. Pour une meilleure protection,
ou pour atteindre le niveau de protection revendiqué dans certaines applications, il est nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur les poignets, les chevilles,
la capuche et le rabat de fermeture à glissière. Il incombe à l’utilisateur de vérifier quil est possible d’appliquer de façon étanche un ruban adhésif dans le
cadre des applications qui le nécessitent. L’application du ruban adhésif nécessite du soin afin de pas former de faux-pli dans le tissu ou le ruban adhésif, car
ceux-ci peuvent faire office de canaux. Lors de l’application du ruban adhésif sur la capuche, il convient d’utiliser de petits morceaux de ruban (+/- 10 cm),
en les faisant se recouvrir. Ce vêtement répond aux exigences de résistance de surface de la norme EN 1149-5:2008 dans le cadre de mesures prises
conformément à la norme EN 1149-1:2006, mais le revêtement antistatique n’est appliqué que sur la surface intérieure. Cela est à prendre en considération
si le vêtement est mis à la terre. Le traitement antistatique n’est efficace que par une humidité relative de 25 % ou plus et l’utilisateur doit assurer la correcte
mise à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les propriétés électrostatiques dissipatives de la combinaison et de l’utilisateur doivent être atteintes en
permanence de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement dissipateur et la terre soit inférieure à 108 ohm, par exemple par l’utilisation
de chaussures/revêtement de sol adéquat, d’un câble de mise à la terre, ou par d’autres moyens adaptés. Il ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement
électrostatique dissipatif en présence d’une atmosphère inflammable ou explosive, ni pendant la manipulation de substances inflammables ou explosives.
Il ne faut pas utiliser le vêtement électrostatique dissipatif dans une atmosphère à haute teneur en oxygène sans l’approbation préalable de l’ingénieur
de sécurité. Les propriétés électrostatiques dissipatives du vêtement électrostatique dissipatif peuvent être altérées par l’humidité relative, l’usure et les
déchirures, une éventuelle contamination et le vieillissement. Le vêtement électrostatique dissipatif doit recouvrir en permanence tous les matériaux non
conformes dans les conditions normales d’utilisation (y compris lorsque l’utilisateur se penche ou se déplace). Dans les situations où la dissipation statique
est un critère de performance essentiel, l’utilisateur doit évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les vêtements extérieurs, les vêtements
intérieurs, les chaussures et tout autre équipement de protection individuelle. DuPont peut vous fournir des informations supplémentaires sur la mise
à la terre. La détermination du degré de risque dans un environnement donné et le choix de l’équipement de protection individuelle approprié incombe
à l’utilisateur. Vérifiez que vous avez choisi le vêtement adapté à votre travail. Contactez votre employeur pour obtenir davantage d’informations sur ce
produit et sur les agents chimiques spécifiques. Si vous avez besoin de conseils, contactez votre fournisseur ou DuPont. L’utilisation inappropriée de ce produit
peut entraîner des blessures graves. L’utilisateur doit réaliser une analyse des risques sur laquelle fonder son choix d’équipement de protection individuelle.
Il est le seul juge du choix et de la bonne compatibilité de sa combinaison et de ses équipements auxiliaires (gants, bottes, équipement respiratoire, etc.),
ainsi que de la durée pendant laquelle il peut porter cette combinaison pendant un travail particulier, en considération de ses performances de protection,
du confort et du stress. Les conditions d’utilisation de cette combinaison étant hors de notre contrôle, DUPONT N’EXPRIME AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU
IMPLICITE, ET N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ QUANT AUX INFORMATIONS FOURNIES OU AUX PERFORMANCES DE CE PRODUIT DANS LE CADRE D’UNE
UTILISATION PARTICULIÈRE. DuPont décline toute responsabilité quant à une utilisation inappropriée de cette combinaison.
PRÉPARATION À L’UTILISATION
: Dans l’éventualité peu probable de la présence d’un défaut, ne portez pas la combinaison.
STOCKAGE ET TRANSPORT
: Cette combinaison peut stockée entre 15 et 25° C dans l’obscurité (boîte en carton) sans exposition au rayonnement
ultra-violet, pendant une durée allant jusqu’à 2 ans. Ses propriétés antistatiques peuvent diminuer avec le temps. L’utilisateur doit s’assurer que les
performances de dissipation sont suffisantes pour l’application visée. Le produit doit être transporté et conservé dans son emballage d’origine.
ÉLIMINATION
: Cette combinaison peut être incinérée ou enterrée dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement. Lélimination
des vêtements contaminés est réglementée par les législations nationales et locales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
: La déclaration de conformité est téléchargeable à l’adresse : www.safespec.dupont.co.uk
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA
Marchio registrato. Produttore della tuta. Identificazione del modello:
Tyvek® 400 DualFinish model TD127S è una tuta munita di cappuccio con elastici ai polsi, alle caviglie, attorno al viso e in vita. Le presenti istruzioni per l’uso
forniscono informazioni su questa tuta. La tuta soddisfa i requisiti dei dispositivi di protezione individuale di categoria III conformemente alla legislazione
europea, regolamento (UE) 2016/425. I certificati relativi all’esame del tipo e alla garanzia di qualità sono stati rilasciati da SGS Fimko Oy, Takomotie 8,
FI-00380 Helsinki, Finland, identificata dal numero di organismo CE notificato 0598. Indica la conformità alle norme europee in materia di indumenti
per la protezione dagli agenti chimici. “Tipologie” di protezione per tutto il corpo ottenute con questa tuta come definite dagli standard europei in
materia di indumenti per la protezione dagli agenti chimici: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (tipo 6). Questa
tuta viene sottoposta a un trattamento antistatico della sola superficie interna e offre protezione elettrostatica in conformità allo standard EN 1149-1:2006,
oltre che allo standard EN 1149-5:2008 se la messa a terra è corretta. L’utilizzatore deve essere a conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso.
Il pittogramma delle misure indica le misure del corpo (cm e pollici/piedi) e la correlazione con il codice formato da lettere. Verificare le proprie misure
e scegliere la taglia corretta. Paese di origine. Data di produzione. Materiale infiammabile. Tenere lontano dal fuoco. Questo indumento
e/o tessuto non è ignifugo e non deve essere usato in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille o in ambienti potenzialmente infiammabili.
Non riutilizzare. Altre informazioni relative alle certificazioni indipendenti dal marchio CE e dall’organismo europeo notificato (vedere la sezione
separata alla fine del documento).
PRESTAZIONI DI QUESTA TUTA:
PROPRIETÀ FISICHE DEL TESSUTO
Prova Metodo di prova Risultato Classe EN*
Resistenza all'abrasione EN 530 (metodo 2) > 10 cicli 1/6***
Resistenza alla rottura per flessione EN ISO 7854 (metodo B) > 1000 cicli 1/6***
Resistenza allo strappo trapezoidale EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Resistenza alla trazione EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Resistenza alla perforazione EN 863 > 5 N 1/6
Resistività superficiale con umidità
relativa del 25%** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 interna ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Non applicabile *In conformità allo standard EN 14325:2004 **Vedere le limitazioni d'uso ***Punto di osservazione finale
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI LIQUIDI EN ISO 6530
Composto chimico Indice di penetrazione - Classe EN* Indice di repellenza - Classe EN*
Acido solforico (30%) 2/3 3/3
Idrossido di sodio (10%) 1/3 1/3
* In conformità allo standard EN 14325:2004
PRESTAZIONI DELL'INTERA TUTA*
Metodo di prova Risultato della prova Classe EN
Tipo 5: prova per la determinazione della perdita di tenuta interna
di aerosol di particelle fini (EN ISO 13982-2) Superata** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** N/A
Tipo 6: prova allo spruzzo di basso livello
(EN ISO 17491-4, metodo A) Superata N/A
Resistenza delle cuciture (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/A = Non applicabile *I passanti pollice non sono stati usati durante le prove sull'intera tuta e non sono stati nastrati **Prova effettuata con polsi, cappuccio,
caviglie e patta con cerniera nastrati ***82/90 significa che il 91,1% dei valori Ljnm ≤ 30% e 8/10 significa che l'80% dei valori Ls ≤ 15
****In conformità allo standard EN 14325:2004
Per ulteriori informazioni sulle prestazioni di barriera, contattare il proprio fornitore o DuPont: dpp.dupont.com
IFU . 5
RISCHI DA CUI IL PRODOTTO È CONCEPITO PER OFFRIRE UNA PROTEZIONE:
è concepita per essere utilizzata in
applicazioni con esposizione frontale. È concepita per contribuire a proteggere i lavoratori dalle sostanze nocive ovvero per proteggere i prodotti e i processi
sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. A seconda delle condizioni di esposizione e tossicità chimica, generalmente viene usata per fornire
una protezione contro particelle fini (tipo 5) e schizzi o spruzzi liquidi di entità moderata (tipo 6). Per ottenere la protezione dichiarata sono necessari una
maschera pienofacciale con filtro adeguato alle condizioni di esposizione e collegato ermeticamente al cappuccio e ulteriore nastro adesivo attorno al
cappuccio, alle caviglie e alla patta con cerniera.
LIMITAZIONI D’USO
: Questo indumento e/o tessuto non è ignifugo e non deve essere usato in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille
o in ambienti potenzialmente infiammabili. I tessuti fondono a circa 135 °C. Lesposizione ad alcune particelle molto fini, a spruzzi e schizzi liquidi intensi
di sostanze nocive potrebbe richiedere tute con resistenza meccanica e proprietà di barriera più elevate di quelle offerte da questa tuta. L’utilizzatore deve
accertarsi della compatibilità dei reagenti con l’indumento prima dell’uso. Questa tuta non è indicata per l’uso con alcune sostanze chimiche e agenti
nocivi. La cerniera di questa tuta deve essere protetta completamente e maniche e gambe dei pantaloni devono essere sufficientemente lunghi da coprire
interamente polsi e caviglie. Accertarsi della corretta vestibilità dell’indumento quando si usa il passante pollice.
INDOSSAMENTO
: prestare
attenzione quando si indossa o si toglie l’indumento affinché la tuta offra prestazioni adeguate al suo uso previsto dopo queste operazioni. Per maggiore
sicurezza e per ottenere il livello di protezione dichiarato in determinate applicazioni sarà necessario rinforzare polsi, caviglie, cappuccio e patta con cerniera
con nastro adesivo. L’utilizzatore deve accertarsi che queste parti si possano nastrare saldamente, se l’applicazione lo richiede. Prestare attenzione, quando
si applica il nastro, che non compaiano grinze nel tessuto o nel nastro poiché potrebbero agire come canali. Quando si rinforza il cappuccio con nastro
adesivo, occorre utilizzare piccoli pezzi di nastro (+/- 10 cm) e sovrapporli. Questo indumento soddisfa i requisiti di resistività superficiale di cui allo standard
EN 1149-5:2008 se misurati in conformità allo standard EN 1149-1:2006, ma il rivestimento antistatico è applicato solo sulla superficie interna. Occorre
tenere conto di ciò se l’indumento è collegato a massa. Il trattamento antistatico è efficace solo con umidità relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore
provvede a una messa a terra corretta sia dell’indumento che di chi lo indossa. Le prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi
la indossa devono essere ottenute continuamente in modo che la resistenza tra la persona che indossa l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a
108 Ohm, ad esempio indossando calzature adeguate o tramite il sistema di pavimentazione, l’uso di un cavo di messa a terra o con un altro sistema idoneo.
L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere aperto o rimosso in atmosfere infiammabili o esplosive o
quando si maneggiano sostanze infiammabili o esplosive. Lindumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere
usato in atmosfere arricchite in ossigeno senza previa approvazione dell’ingegnere della sicurezza responsabile. L’indumento con prestazioni dissipative
delle cariche elettrostatiche può essere influenzato dall’umidità relativa, dall’usura, da un’eventuale contaminazione e dall’invecchiamento. Lindumento
di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente tutti i materiali non conformi durante l’uso normale
(inclusi i movimenti e le pieghe di tali materiali). Nelle situazioni in cui il livello di dissipazione delle cariche elettrostatiche è una caratteristica prestazionale
fondamentale, gli utilizzatori finali devono valutare le prestazioni di tutto l’abbigliamento indossato, inclusi gli indumenti esterni e interni, le calzature e altri
DPI. DuPont può fornire ulteriori informazioni sulla messa a terra. È responsabilità dell’utilizzatore determinare il livello di rischio in uno specifico ambiente e
i dispositivi di protezione individuale opportuni necessari. Assicurarsi di avere scelto l’indumento idoneo al lavoro da svolgere. Rivolgersi al proprio datore di
lavoro per maggiori informazioni su questo prodotto e su agenti chimici specifici. Per ottenere assistenza, contattare il proprio fornitore o DuPont. L’uso non
corretto di questo prodotto può provocare lesioni gravi. L’utilizzatore deve effettuare unanalisi dei rischi su cui basare la scelta del DPI. Sarà l’unico a stabilire
quali dispositivi ausiliari (guanti, scarpe, apparecchi di protezione delle vie respiratorie, ecc.) selezionare e abbinare correttamente a questa tuta e per quanto
tempo la tuta può essere indossata per un lavoro specifico tenuto conto delle relative prestazioni, della comodità o dello stress da calore. Dal momento che
le condizioni di utilizzo esulano dalla nostra capacità di controllo, DUPONT NON FORNISCE ALCUNA GARANZIA, ESPLICITA O IMPLICITA, E NON SI ASSUME
ALCUNA RESPONSABILITÀ IN RELAZIONE ALLE INFORMAZIONI FORNITE E ALLE PRESTAZIONI DI QUESTO PRODOTTO PER UNO SCOPO PARTICOLARE. DuPont
declina qualsiasi responsabilità per l’uso non corretto di questa tuta.
PREPARAZIONE ALL’USO
: nell’eventualità poco probabile che siano presenti dei difetti, non indossare la tuta.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
: questa tuta può essere conservata tra i 15 e i 25 °C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone) e di raggi
UV per 2 anni al massimo. Le proprietà antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore deve assicurarsi che le prestazioni dissipative siano sufficienti
per l’applicazione in questione. Il prodotto deve essere trasportato e conservato nella sua confezione originale.
SMALTIMENTO
: questa tutta può essere incenerita o seppellita in discariche controllate senza che vi sia alcun rischio per l’ambiente. Lo smaltimento di
indumenti contaminati è disciplinato dalla normativa nazionale o locale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
: la dichiarazione di conformità può essere scaricata all’indirizzo www.safespec.dupont.co.uk
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
MARCAS DE LA ETIQUETA INTERIOR
Marca registrada. Fabricante del mono (overol). Identificación de modelo: Tyvek®
400 DualFinish model TD127S es un overol con capucha y elásticos en puños, tobillos, rostro y cintura. Esta instrucción de uso proporciona información
sobre este overol. El overol cumple los requisitos de equipo de protección personal de Categoría III de acuerdo a la legislación europea, Reglamento
(UE) 2016/425. Los certificados de examen de tipo y de aseguramiento de la calidad han sido emitidos por SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finland, e identificados por el Organismo notificado de la CE número 0598. Indica el cumplimiento de las normas europeas de prendas de protección
química. “Tipos” de protección del cuerpo que consigue este overol definidos por las normas europeas para prendas de protección química: EN ISO
13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) y EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6). Este overol lleva un tratamiento antiestático solo en la superficie interna y
ofrece protección electroestática conforme a la norma EN 1149-1:2006, incluyendo la norma EN 1149-5:2008 cuando está correctamente conectado a tierra.
El usuario debe leer estas instrucciones de uso. El pictograma de tallas indica las medidas corporales (cm y pulgadas/pies) y su correlación con un
código alfabético. Compruebe sus medidas y seleccione la talla correcta. País de origen. Fecha de fabricación. Material inflamable. Mantener
alejado del fuego. Estos tejidos, o prendas, no son ignífugos y no deben utilizarse cerca de calefacción, llamas, chispas o entornos de trabajo inflamables.
No reutilizar. Otra información de certificaciones independiente del marcado CE y del organismo europeo notificado (consulte la sección separada
al final del documento).
CARACTERÍSTICAS DE ESTE MONO:
PROPIEDADES FÍSICAS DEL TEJIDO
Prueba Método de prueba Resultado Clase EN*
Resistencia a la abrasión EN 530 Método 2 > 10 ciclos 1/6***
Resistencia a roturas al doblarse EN ISO 7854 Método B > 1000 ciclos 1/6***
Resistencia a las rasgaduras
trapezoidales EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Resistencia a la tracción EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Resistencia a las perforaciones EN 863 > 5 N 1/6
Resistencia superficial a un 25 %
de humedad relativa** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 dentro de un rango ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = No aplicable *Conforme a EN 14325:2004 **Consulte las limitaciones de uso ***Punto final visible
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS EN ISO 6530
Química Índice de penetración - Clase EN* Índice de repelencia - Clase EN*
Ácido sulfúrico (30 %) 2/3 3/3
Hidróxido de sodio (10 %) 1/3 1/3
* Conforme a EN 14325:2004
RENDIMIENTO EN LA PRUEBA DE TRAJE COMPLETO*
Método de prueba Resultado de la prueba Clase EN
Tipo 5: Prueba de fuga de partículas de aerosol hacia el interior
(EN ISO 13982-2) Aprobado** • Ljnm 82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % *** N/A
Tipo 6: Prueba de aerosol de bajo nivel (EN ISO 17491-4, Método A) Aprobado N/A
Resistencia de costura (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/A = No aplicable * Durante las pruebas de traje completo y sobrecosturas adicionales no se utilizaron los orificios para el dedo pulgar
**Prueba realizada con puños, capucha y tobillos recubiertos y cremallera con tapeta *** 82/90 significa que el 91,1 % de los valores Ljnm ≤ 30 %
y 8/10 significa que el 80 % de los valores Ls ≤15 % **** Conforme a EN 14325:2004
Para obtener más información sobre la capacidad de barrera, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont: dpp.dupont.com
EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA OFRECER PROTECCIÓN CONTRA ESTOS RIESGOS:
Este mono está previsto
para su uso en aplicaciones exposiciones frontales. Está diseñado para ayudar a proteger a los trabajadores contra las sustancias peligrosas, o a los productos
y procesos sensibles contra la contaminación de las personas. Según la toxicidad química y las condiciones de exposición, se suele utilizar como protección
contra partículas finas (Tipo 5) y salpicaduras o aerosoles líquidos limitados (Tipo 6). Para conseguir la susodicha protección se exige una máscara de rostro
completo con filtro que resulte adecuada para las condiciones de exposición y tenga una conexión estanca con la capucha y los cierres adicionales alrededor
de la capucha, los puños, los tobillos y la cremallera con solapa.
LIMITACIONES DE USO
: Estos tejidos, o prendas, no son ignífugos y no deben utilizarse cerca de calefacción, llamas, chispas o entornos de trabajo
inflamables. Los tejidos se funden a aproximadamente 135 °C. La exposición a algunas partículas muy finas, aerosoles líquidos intensivos y salpicaduras de
sustancias peligrosas puede exigir el uso de monos de una fuerza mecánica y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas por este mono. El usuario
debe asegurarse de que existe una compatibilidad adecuada entre el reactivo y la prenda antes de utilizarla. Este mono no es apto para su uso con algunos
agentes químicos y peligrosos. La cremallera de este mono debe estar debidamente cerrada y las mangas y las piernas de los pantalones deben extenderse
hasta cubrir por completo las muñecas y los tobillos. Debe garantizarse un ajuste adecuado de la prenda cuando se utilice el orifico del pulgar.
AJUSTE
:
Este mono debe ponerse y quitarse con cuidado para que cumpla con su uso previsto tras haberse puesto y quitado. Para aumentar la protección y conseguir
la protección reivindicada en determinadas aplicaciones, será necesario el sellado de puños, tobillos, capucha y cremallera con solapa. El usuario deberá
verificar si el sellado hermético es posible en el caso de que la aplicación así lo exija. La cinta deberá aplicarse con cuidado para que no aparezcan pliegues
en ella o en el tejido, dado que estos podrían actuar como canales. Al sellar la capucha con la cinta, esta debe utilizarse y superponerse en trozos pequeños
(+/- 10 cm). Esta prenda cumple los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2008 cuando se mide conforme a EN 1149-1:2006, pero el
recubrimiento antiestático lo tiene aplicado solo en la superficie interior. Esto se deberá tener en cuenta si la prenda está conectada a tierra. El tratamiento
antiestático solo es eficaz en un ambiente de humedad relativa del 25 % o superior, y el usuario deberá asegurar una conexión a tierra adecuada tanto de
la prenda como del usuario. La capacidad de disipación electroestática tanto del traje como del usuario debe conseguirse de forma continua, de la misma
manera que la resistencia entre la persona que lleva la ropa protectora con capacidad de disipación electroestática y la tierra debe ser menor de 108 Ohm, es
decir, mediante el uso de un sistema adecuado de calzado/conexión a tierra, el uso de un cable a tierra o cualquier otro medio que sea adecuado. Las prendas
de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán abrirse ni quitarse mientras se esté en presencia de atmósferas inflamables o explosivas
o durante la manipulación de sustancias inflamables o explosivas. Las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán utilizarse
en atmósferas enriquecidas con oxígeno sin la aprobación previa del responsable de seguridad. La humedad relativa, el desgaste, la posible contaminación
y la antigüedad pueden afectar la capacidad de disipación electroestática de las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática. Las
prendas de protección con capacidad de disipación electroestática deberán cubrir permanentemente todo el material no homologado durante su uso normal
(incluyendo flexiones y movimientos). En situaciones donde el nivel de disipación estática sea una propiedad fundamental del rendimiento, los usuarios
finales deben evaluar el rendimiento del conjunto completo tal y como lo utilicen, incluyendo prendas exteriores e interiores, calzado y otros equipos de
protección personal. DuPont puede aportar información adicional sobre la conexión a tierra. Es responsabilidad del usuario determinar el nivel de riesgo
en un entorno dado y los equipos de protección personal adecuados que se necesitan. Asegúrese de elegir la prenda de protección correcta para su trabajo.
Póngase en contacto con su empleador para obtener más información sobre este producto y agentes químicos específicos. Si necesita asesoramiento,
póngase en contacto con su proveedor o con DuPont. Un uso indebido de este producto puede producir lesiones graves. El usuario deberá analizar el riesgo
a partir del cual basará su elección del equipo de protección personal. Será el único que pueda determinar la selección y la combinación correctas de este
mono y sus accesorios (guantes, botas, equipo de protección respiratoria, etc.) y durante cuánto tiempo se podrá utilizar este mono para un trabajo específico
en relación con sus características, comodidad de uso o estrés por calor. DADO QUE LAS CONDICIONES DE USO ESTÁN FUERA DE NUESTRO CONTROL, DUPONT
NO OFRECE GARANTÍAS, NI EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, NI ASUME RESPONSABILIDAD CON RESPECTO AL USO DE ESTA INFORMACIÓN PROPORCIONADA Y A LAS
IFU . 6
CARACTERÍSTICAS DE ESTE PRODUCTO PARA UN USO CONCRETO. DuPont no aceptará ninguna responsabilidad por el uso incorrecto de este mono.
PREPARACIÓN PARA EL USO
: En el caso poco probable de que existan defectos, no utilice el mono.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
: Este mono puede almacenarse hasta 2 años a una temperatura de 15 a 25 °C en la oscuridad (caja de
cartón) sin exposición a la luz ultravioleta. Las propiedades antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El usuario debe asegurarse de que la capacidad de
disipación sea suficiente para la aplicación. El producto deberá transportarse y almacenarse en su embalaje original.
ELIMINACIÓN
: Este mono puede incinerarse o enterrarse en un vertedero controlado sin dañar el entorno. La eliminación de prendas contaminadas
está regulada por las leyes nacionales o locales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
: La Declaración de conformidad puede descargarse en: www.safespec.dupont.co.uk
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR
Marca comercial. Fabricante da vestimenta. Identificação do modelo:
Tyvek® 400 DualFinish model TD127S é uma vestimenta com capuz com elástico nos punhos, zona facial, tornozelos e cintura. Estas instruções de utilização
contêm informações sobre esta vestimenta. A vestimenta satisfaz os requisitos referentes a equipamento de proteção individual da Categoria
III, nos termos da legislação europeia, regulamento (UE) 2016/425. Os certificados de tipo e de garantia de qualidade foram emitidos pela SGS Fimko
Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identificada pelo organismo notificado CE com o número 0598. Indica a conformidade com as normas
europeias relativas a vestuário de proteção contra produtos químicos. “Tipos” de proteção de corpo inteiro obtidos por esta vestimenta definidos pelas
normas europeias para vestuário de proteção contra produtos químicos: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6).
Esta vestimenta possui um tratamento interior antiestático apenas na superfície interior e proporciona proteção eletrostática em conformidade com
a norma EN 1149-1:2006, incluindo a norma EN 1149-5:2008 quando devidamente ligado à terra. O usuário deve ler estas instruções de utilização.
O pictograma de tamanhos indica as medidas do corpo (cm e polegadas/pés) e a sua correspondência com o código de letras. Verifique as suas medidas do
corpo e selecione o tamanho correto. País de origem. Data de fabricação. Material inflamável. Manter afastado do fogo. Esta peça de vestuário
e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis.
Não reutilizar. Outra(s) informação(ões) de certificação independente(s) da marcação CE e do organismo notificado europeu (verifique a seção
separada no final do documento).
DESEMPENHO DESTA VESTIMENTA:
PROPRIEDADES FÍSICAS DO TECIDO
Ensaio Método de ensaio Resultado Classe da norma EN*
Resistência à abrasão EN 530, método 2 > 10 ciclos 1/6***
Resistência à flexão EN ISO 7854, método B > 1000 ciclos 1/6***
Resistência ao rasgamento trapezoidal EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Resistência à tração EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Resistência à perfuração EN 863 > 5 N 1/6
Resistência da superfície a HR
de 25%** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 interior ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Não aplicável *De acordo com a norma EN 14325:2004 **Ver limitações de utilização ***Ponto final visual
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO POR LÍQUIDOS EN ISO 6530
Produto químico Índice de penetração - classe da norma EN* Índice de repelência - classe
da norma EN*
Ácido sulfúrico (30%) 2/3 3/3
Hidróxido de sódio (10%) 1/3 1/3
* De acordo com a norma EN 14325:2004
DESEMPENHO NO ENSAIO DA TOTALIDADE DA VESTIMENTA*
Método de ensaio Resultado do ensaio Classe da norma EN
Tipo 5: Ensaio de fuga para o interior de partículas de aerossóis
(EN ISO 13982-2) Aprovado** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** N/A
Tipo 6: Ensaio de pulverização de baixo nível (EN ISO 17491-4,
método A) Aprovado N/A
Resistência das costuras (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/A = Não aplicável * Os orifícios dos polegares não foram utilizados durante a realização de testes de corpo inteiro e com fita sobreposta adicionalmente
** Ensaio realizado com punhos, capuz, tornozelos com fita e aba do fecho de correr
*** 82/90 significa 91,1% dos valores Ljnm ≤ 30% e 8/10 significa 80% dos valores Ls ≤15% **** De acordo com a norma EN 14325:2004
Para mais informações sobre a eficácia da barreira, contacte o seu fornecedor ou a DuPont: dpp.dupont.com
O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER CONTRA OS SEGUINTES RISCOS:
Esta vestimenta destina-se a ser
utilizada em aplicações com exposições frontais. Foi concebida para ajudar a proteger os trabalhadores contra substâncias perigosas, ou produtos e processos
sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade química e das condições de exposição, é geralmente usada como proteção contra
determinadas partículas (Tipo 5) e salpicos ou pulverizações líquidas limitadas (Tipo 6). Para obter a proteção requerida, é necessário utilizar uma máscara
completa com filtro, adequada às condições de exposição e bem presa ao capuz, bem como aplicar fita adicional em torno do capuz, punhos, tornozelos
e aba do zíper.
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
: Esta peça de vestuário e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor,
chama aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. O tecido derrete a 135 °C. A exposição a determinadas partículas muito finas,
a pulverizações líquidos intensivas e a salpicos de substâncias perigosas poderá exigir fatos com resistência mecânica e propriedades de barreira superiores
às apresentadas por este fato. O usuário deve garantir a adequada compatibilidade entre o reagente e o vestuário, antes da utilização. Esta vestimenta
não é adequada para utilização com alguns produtos químicos e agentes perigosos. O zíper desta vestimenta deve estar totalmente fechado e as mangas
e as pernas das calças devem cobrir completamente os pulsos e os tornozelos. Certifique-se de que a peça fica ajustada de forma adequada quando
utilizar o orifício do polegar.
AJUSTE
: Este fato deve ser vestido e despido com cuidado. Para reforçar a proteção e obter a proteção requerida em
determinadas aplicações, será necessário aplicar fita nos punhos, tornozelos, capuz e aba do zíper. O usuário deve verificar se é possível um ajuste hermético,
caso a aplicação o exija. Devem ser tomadas precauções na aplicação da fita para que não surjam dobras no tecido ou na fita que podem funcionar como
canais. Ao aplicar fita no capuz, utilizar pedaços pequenos (+/- 10 cm) de fita sobrepostos. Esta peça de vestuário satisfaz os requisitos de resistência da
superfície da norma EN 1149-5:2008, quando ensaiado de acordo com a norma EN 1149-1:2006. No entanto, possui um revestimento antiestático aplicado
apenas na superfície interior. Este fato deve ser considerado, se a vestimenta for ligada à terra. O tratamento antiestático só é eficaz em níveis de humidade
relativa iguais ou superiores a 25%, e o usuário deverá assegurar a correta ligação à terra tanto da vestimenta quanto de quem a veste. O desempenho de
dissipação eletrostática tanto da vestimenta quanto de quem a veste deve ser obtido continuamente, de forma a que a resistência entre a pessoa que enverga
o vestuário protetor dissipativo eletrostático e a terra seja inferior a 108 Ohm (por exemplo, através da utilização de calçado/sistema de pavimento adequado,
um cabo de terra, ou outro meio apropriado). Não abrir ou remover o vestuário protetor dissipativo eletrostático na presença de atmosferas inflamáveis ou
explosivas, ou durante o manuseamento de substâncias inflamáveis ou explosivas. Não utilizar o vestuário protetor dissipativo eletrostático em atmosferas
enriquecidas com oxigénio sem a autorização prévia do responsável pela segurança. O desempenho de dissipação eletrostática do vestuário pode ser afetado
pela humidade relativa, desgaste, possível contaminação e envelhecimento. O vestuário protetor dissipativo eletrostático deve cobrir permanentemente
todos os materiais não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção e os movimentos). Nas situações em que o nível de dissipação eletrostática
é uma característica de desempenho crucial, o usuário final deve avaliar a totalidade do conjunto, incluindo as peças de vestuário exteriores e interiores,
o calçado e os demais EPI. A DuPont pode disponibilizar informações adicionais sobre ligações à terra. É da responsabilidade do usuário determinar o nível de
risco num determinado ambiente e o equipamento adequado de proteção individual necessário. Certifique-se de que escolheu o vestuário correto para o seu
trabalho. Contacte o seu supervisor para obter mais informações sobre este produto e agentes químicos específicos. Para obter aconselhamento, contacte
o seu fornecedor ou a DuPont. Podem ocorrer lesões graves devido à utilização indevida deste produto. O usuário deve efetuar uma análise de riscos que
servirá de base à sua seleção do EPI. Ele será o único responsável pela escolha e a combinação correta desta vestimenta e do equipamento auxiliar (luvas,
botas, equipamento de proteção respiratória, etc.), bem como pela determinação do tempo em que esta vestimenta pode ser usada numa tarefa específica
em relação à sua eficácia, conforto ou esforço térmico. Como as condições de utilização estão fora do nosso controlo, a DUPONT NÃO OFERECE NENHUMAS
GARANTIAS OU CAUÇÕES, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, E NÃO ASSUME NENHUMA RESPONSABILIDADE SOBRE AS INFORMAÇÕES FORNECIDAS E O DESEMPENHO
DESTE PRODUTO PARA UMA UTILIZAÇÃO ESPECÍFICA. A DuPont declina quaisquer responsabilidades decorrentes da utilização incorreta desta vestimenta.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO
: No caso improvável da existência de defeitos, não utilize a vestimenta.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
: Esta vestimenta pode ser armazenado a temperaturas entre 15 e 25 °C no escuro (caixa de cartão) e sem
exposição à radiação UV durante 2 anos. As propriedades antiestáticas podem diminuir ao longo do tempo. O usuário deve garantir que a eficácia dissipativa
é suficiente para a aplicação. O produto deve ser transportado e armazenado na embalagem original.
ELIMINAÇÃO
: Esta vestimenta pode ser incinerada ou enterrada num aterro controlado sem prejudicar o meio ambiente. A eliminação de vestuário
contaminado é regulada por leis nacionais ou locais.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
: A declaração de conformidade pode ser transferida em: www.safespec.dupont.co.uk
NEDERLANDS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BINNENETIKET
Handelsmerknaam. Fabrikant van de overall. Modelidentificatie: Het Tyvek® 400 DualFinish model TD127S is een overall
met kap en elastisch aansluitende mouwen, broekspijpen, gezichts- en rompbeschermingsstukken. Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie over deze
overall. De overall voldoet aan de vereisten voor categorie III persoonlijke beschermingsuitrusting volgens de Europese wetgeving, Verordening (EU)
2016/425. Typeonderzoek en kwaliteitsgarantiecertificaten werden uitgegeven door SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, geïdentificeerd
door het EC Notified Body-nummer 0598. Geeft overeenstemming aan met Europese normen voor chemische beschermingskleding. ‘Typen’ volledige
lichaamsbescherming voor deze overalls bepaald door de Europese normen voor chemische beschermingskleding: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type
5) en EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). Deze overall is alleen aan de binnenzijde antistatisch behandeld en biedt elektrostatische bescherming
conform EN 1149-1:2006, inclusief EN 1149-5:2008, mits correct geaard. De drager van de kledingstukken dient deze gebruiksinstructies te lezen.
Pictogram met maten geeft de lichaamsmaten (cm en inch/voet) en de onderlinge samenhang met de lettercode weer. Controleer uw lichaamsmaten
en selecteer de juiste maat. Land van herkomst. Productiedatum. Brandbaar materiaal. Weghouden van vuur. Deze kledingstukken en/of
stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Niet
hergebruiken. Andere certificeringsinformatie, onafhankelijk van de CE-markering en de Europese aangemelde instantie (zie het afzonderlijke
hoofdstuk achterin het document).
PRESTATIES VAN DEZE OVERALL:
FYSISCHE EIGENSCHAPPEN
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Slijtweerstand EN 530 methode 2 >10 cycli 1/6***
Buig- en scheurweerstand EN ISO 7854 methode B >1000 cycli 1/6***
n.v.t. = niet van toepassing *Overeenkomstig EN 14325:2004 **Zie gebruiksbeperkingen ***Visueel eindpunt
IFU . 7
FYSISCHE EIGENSCHAPPEN
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Trapezoïdale scheurweerstand EN ISO 9073-4 >10 N 1/6
Treksterkte EN ISO 13934-1 >30 N 1/6
Lekweerstand EN 863 >5 N 1/6
Oppervlakteweerstand bij RH 25% ** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 binnenzijde ≤2,5x109 Ohm n.v.t.
n.v.t. = niet van toepassing *Overeenkomstig EN 14325:2004 **Zie gebruiksbeperkingen ***Visueel eindpunt
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN EN ISO 6530
Chemisch Penetratie-index - EN-klasse* Afstotingsindex - EN-klasse*
Zwavelzuur (30%) 2/3 3/3
Natriumhydroxide (10%) 1/3 1/3
* Overeenkomstig EN 14325:2004
TESTRESULTATEN VOLLEDIGE UITRUSTING*
Testmethode Testresultaat EN-klasse
Type 5: test op inwaartse lekkage van aerosoldeeltjes
(EN ISO 13982-2) Geslaagd** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** n.v.t.
Type 6: sproeitest laag niveau (EN ISO 17491-4, methode A) Geslaagd n.v.t.
Naadsterkte (EN ISO 13935-2) >30 N 1/6****
n.v.t. = niet van toepassing * Duimopeningen werden niet gebruikt tijdens tests volledige uitrusting en daarnaast overgeplakt
** Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, kap, broekspijpen en ritsafdichting *** 82/90 betekent 91,1% Ljnm-waarden ≤ 30% en 8/10 betekent 80%
Ls-waarden ≤15% **** Overeenkomstig EN 14325:2004
Voor meer informatie over de beschermende prestatie kunt u contact opnemen met uw leverancier of DuPont: dpp.dupont.com
RISICO’S WAARTEGEN HET PRODUCT BESCHERMT OP GROND VAN ZIJN ONTWERP:
Deze overall is bestemd
voor gebruik in toepassingen met frontale blootstelling. De overall draagt bij tot de bescherming van arbeiders tegen schadelijke stoffen, of van gevoelige
producten en processen tegen besmetting door mensen. Afhankelijk van de chemische giftigheid en de blootstellingsomstandigheden, wordt de overall
voornamelijk gebruikt voor bescherming tegen fijne deeltjes (Type 5) en beperkte vloeibare spatten of besproeiingen (Type 6). Een volledig gezichtsmasker
met filter dat geschikt is voor de blootstellingsomstandigheden en nauwsluitend aan de kap is bevestigd met extra tape rond de kap, mouwen, broekspijpen
en ritsafdekking, is noodzakelijk om de vereiste bescherming te verkrijgen.
GEBRUIKSBEPERKINGEN
: Deze kledingstukken en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte,
open vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. De stof smelt bij ongeveer 135 °C. Bij blootstelling aan bepaalde zeer fijne deeltjes, intensieve
vloeibare besproeiing en spatten van gevaarlijke stoffen, zijn overalls nodig met een hogere mechanische sterkte en betere beschermende eigenschappen
dan wat deze overall biedt. Vóór gebruik dient de gebruiker zich ervan te verzekeren dat het reagens compatibel is met de kledingstukken. Deze overall is
niet geschikt voor gebruik met sommige chemicaliën en gevaarlijke agentia. De ritssluiting van deze overall moet volledig zijn gesloten en de mouwen
en broekspijpen moeten de polsen en enkels volledig bedekken. Zorg voor een juiste pasvorm van het kledingstuk bij gebruik van de duimopening.
DRAGEN
: Bij aan- en uittrekken van de overall moet de gebruiker voorzichtig te werk gaan, zodat de overall in het beoogde gebruik voorziet na het aan-
en uittrekken. Voor een betere bescherming en om te zorgen voor de vereiste bescherming in bepaalde toepassingen, moeten de mouwen, broekspijpen, kap
en ritsafdekking worden afgeplakt. De gebruiker moet controleren of nauwsluitend afplakken mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken
moet zorgvuldig gebeuren want er mogen geen vouwen in de stof of de tape zitten omdat dergelijke vouwen als kanalen kunnen dienen. Bij het vastplakken
van de kap moeten kleine stukken (+/- 10 cm) tape worden gebruikt die elkaar overlappen. Dit kledingstuk voldoet aan de oppervlakteweerstandvereisten
van EN 1149-5:2008 wanneer deze worden gemeten overeenkomstig EN 1149-1:2006, maar heeft alleen een antistatische deklaag aan de binnenzijde.
Hiermee wordt rekening gehouden als de kledingstukken zijn geaard. De antistatische behandeling is alleen effectief in een relatieve luchtvochtigheid
van 25% of hoger en de gebruiker moet zorgen voor een correcte aarding van zowel het kledingstuk als van zichzelf. De elektrostatisch dissipatieve
prestatie van zowel het kledingstuk als de drager moet doorlopend op zodanige wijze worden bewerkstelligd dat de weerstand tussen de persoon die
de elektrostatisch dissipatieve beschermende kleding draagt, en de aarde niet meer dan 108 Ohm bedraagt, bijvoorbeeld door het gebruik van gepast
schoeisel/een gepast vloersysteem, gebruik van een aardingskabel of andere passende middelen. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag
niet worden geopend of worden verwijderd in aanwezigheid van brandbare of explosieve atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve stoffen
wordt gewerkt. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden gebruikt in met zuurstof verrijkte atmosferen zonder de voorafgaande
goedkeuring van de verantwoordelijke veiligheidsingenieur. De elektrostatisch dissipatieve prestaties van de elektrostatisch dissipatieve kledingstukken
kunnen worden aangetast door slijtage, mogelijke vervuiling en ouderdom. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding moet tijdens normaal gebruik
(inclusief buigingen en bewegingen) voortdurend alle stoffen bedekken die niet conform de normen zijn. In situaties waarin het statische dissipatieniveau
een kritieke prestatie-eigenschap is, moeten eindgebruikers de prestaties evalueren van hun volledige uitrusting zoals die wordt gedragen, inclusief
bovenkleding, onderkleding, schoeisel en andere persoonlijke beschermingsuitrusting. Meer informatie over de aarding kunt u verkrijgen bij DuPont. Het
is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om het risiconiveau in een bepaalde omgeving en de juiste benodigde persoonlijke beschermende uitrusting
te bepalen. Zorg ervoor dat u het juiste en geschikte kledingstuk voor uw werkzaamheden hebt gekozen. Raadpleeg uw werkgever voor meer informatie
over dit product en specifieke chemische agentia. Voor advies kunt u terecht bij uw leverancier of DuPont. Onjuist gebruik van dit product kan leiden tot
ernstig letsel. De gebruiker moet een risicoanalyse uitvoeren waarop hij zijn keuze van persoonlijke beschermingsuitrusting dient te baseren. De gebruiker
oordeelt als enige wat de keuze en de juiste combinatie is van deze overall en de aanvullende uitrusting (handschoenen, veiligheidsschoeisel, uitrusting
voor ademhalingsbescherming, enzovoort), en hoelang deze overall kan worden gedragen voor een specifieke opdracht, waarbij hij rekening houdt met de
beschermende prestaties, het draagcomfort en de hittebestendigheid. Omdat de gebruiksomstandigheden buiten onze controle vallen, BIEDT DUPONT GEEN
ENKELE GARANTIE, HETZIJ UITDRUKKELIJK HETZIJ IMPLICIET EN AANVAARDT DUPONT GEEN AANSPRAKELIJKHEID BETREFFENDE DE GEBODEN INFORMATIE EN
DE PRESTATIES VAN DIT PRODUCT VOOR EEN BEPAALD GEBRUIK. DuPont draagt geen enkele verantwoordelijkheid voor verkeerd gebruik van deze overall.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK
: Draag de overall niet in het zeldzame geval dat deze defecten vertoont.
OPSLAG EN TRANSPORT
: Deze overall dient in donkere ruimtes (kartonnen doos) te worden opgeslagen, met een temperatuur tussen 15 en
25 °C en zonder blootstelling aan UV-licht gedurende maximaal 2 jaar. De antistatische eigenschappen kunnen in de loop der tijd afnemen. De gebruiker
moet ervoor zorgen dat de dissipatieve prestatie voldoende is voor het gebruik. Het product moet worden getransporteerd en opgeslagen in de originele
verpakking.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE KLEDINGSTUKKEN
: Deze overall kan op milieuvriendelijke wijze worden verbrand of
gedeponeerd op een gecontroleerde stortplaats. De verwijdering van besmette kledingstukken wordt gereglementeerd door nationale of lokale wetten.
CONFORMITEITSVERKLARING
: De conformiteitsverklaring kan worden gedownload op: www.safespec.dupont.co.uk
NORSK
BRUKSANVISNING
ETIKETTMERKING PÅ INNSIDE
Varemerke. Produsent av dressen. Identifikasjon av modellen: Tyvek® 400 DualFinish
model TD127S er en kjeledress med hette og med elastisitet ved mansjetter, ankel og linning og elastisitet mot ansiktet. Denne bruksanvisningen
inneholder informasjon som gjelder denne kjeledressen. Kjeledressen oppfyller kravene til personlig verneutstyr i kategori III i henhold til europeisk
lovgivning, forordning (EU) 2016/425. Sertifikater for typegodkjennelse og kvalitetssikring er utstedt av SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finland, som identifiseres som EU Teknisk kontrollorgan nr. 0598. Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier.
Typene” beskyttelse av hele kroppen som oppnås med denne kjeledressen slik det er definert i europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier:
EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Denne kjeledressen er antistatisk behandlet kun på innsiden og gir
elektrostatisk beskyttelse i henhold til EN 1149-1:2006 i kombinasjon med EN 1149-5:2008 ved korrekt jording. Brukeren må lese denne bruksanvisningen.
Symbolene for størrelse angir kroppsmål (cm og tommer/fot) og forhold til bokstavkoder. Sjekk mål på kroppen for å velge korrekt størrelse.
Opphavsland. Produksjonsdato. Brennbart materiale. Holdes på avstand fra åpen ild. Dette plagget og/eller materialene er ikke flammebestandige
og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Skal ikke gjenbrukes. Andre sertifiseringer
uavhengig av CE-merkingen og det europeiske tekniske kontrollorganet (se eget avsnitt i slutten av dokumentet).
KJELEDRESSENS EGENSKAPER:
MATERIALETS FYSISKE EGENSKAPER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slitestyrke EN 530-metode 2 > 10 sykluser 1/6***
Motstand mot sprekkdannelse
ved bøyning EN ISO 7854-metode B > 1000 sykluser 1/6***
Trapesoidal rivefasthet EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Strekkfasthet EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Motstand mot gjennomstikking EN 863 > 5 N 1/6
Overflatemostand ved RH 25 %** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 innside ≤ 2,5 x 109 Ohm I/R
I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Se begrensninger for bruk *** Synlig endepunkt
MATERIALETS MOTSTAND MOT VÆSKEINNTRENGNING EN ISO 6530
Kjemikalie Gjennomtrengningsindeks – EN-klasse* Avstøtningsindeks – EN-klasse*
Svovelsyre (30 %) 2/3 3/3
Natriumhydroksid (10 %) 1/3 1/3
* I henhold til EN 14325:2004
EGENSKAPER FOR HEL DRESS*
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type 5: Partikkelaerosoltest – innvendig lekkasje (EN ISO 13982-2) Godkjent** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 % *** I/R
Type 6: Spruttest – lav styrke (EN ISO 17491-4-metode A) Godkjent I/R
Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
I/R = Ikke relevant * Tommelhull ble ikke brukt under testing av heldress og ble teipet over ** Testen er utført med teip over mansjetter, hette, ankler og
glidelåsklaff *** 82/90 betyr 91,1 % av Ljnm-verdier ≤ 30 %, og 8/10 betyr 80 % av Ls-verdier ≤ 15 % **** I henhold til EN 14325:2004
Ytterligere informasjon om barriereegenskapene kan fås hos forhandler eller DuPont: dpp.dupont.com
RISIKOER SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT:
Denne kjeledressen er beregnet på bruksområder der
fremsiden av kroppen er utsatt for risiko. Den er beregnet på å bidra til å beskytte mennesker mot farlige stoffer eller følsomme produkter og prosesser mot
forurensning fra mennesker. Avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet og eksponering brukes den vanligvis til beskyttelse mot fine partikler (type 5) og
væskesprut med begrenset styrke (type 6). En heldekkende maske med filter som er egnet for eksponeringsforholdene, og med god tetning til hetten samt
ytterligere gjenteiping rundt hette, mansjetter, ankler og glidelåsklaff er nødvendig for å oppnå den påståtte graden av beskyttelse.
BEGRENSNINGER FOR BRUK
: Dette plagget og/eller materialene er ikke flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen
IFU . 8
ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Materialene smelter ved rundt 135 °C. Eksponering for svært fine partikler, kraftig væskespray og sprut
fra farlige stoffer kan kreve kjeledresser med høyere mekanisk styrke og barriereegenskaper enn denne kjeledressen har. Brukeren må påse at det foreligger
egnet samsvar mellom reagens og bekledning før bruk. Denne kjeledressen er ikke egnet for bruk med enkelte kjemikalier og farlige midler. Glidelåsen
på denne kjeledressen må trekkes helt opp, og ermer og bukseben må fullstendig dekke håndledd og ankler. Påse at plagget passer godt når du bruker
tommelhullet.
AV- OG PÅKLEDNING
: Vær påpasselig ved av- og påkledning for å sikre at kjeledressen bevarer sine opprinnelige egenskaper
og yteevne. For å oppnå ytterligere beskyttelse og den påståtte beskyttelsen ved visse anvendelser vil det være nødvendig å teipe over mansjetter, ankler,
hette og glidelåsklaff. Brukeren må påse at det er mulig å teipe godt igjen hvis anvendelsen krever det. Brukeren må være nøye når teipen påføres, slik at
det ikke oppstår bretter i materialet eller teipen, da disse kan fungere som kanaler. Ved teiping av hetten må det brukes små teipbiter (+/- 10 cm), og disse
skal overlappe hverandre. Dette plagget oppfyller kravene til overflatemotstand i EN 1149-5:2008 når målingen skjer i henhold til EN 1149-1:2006, men
det antistatiske belegget er kun på den innvendige overflaten. Dette må tas i betraktning hvis plagget er koblet til jord. Den antistatiske behandlingen er
bare effektiv ved en relativ luftfuktighet på 25 % eller høyere, og brukeren må påse god jording av både plagget og seg selv. Dressens og brukerens evne
til å utlade statisk elektrisitet skal være kontinuerlig og oppnås slik at motstanden mellom brukeren av den elektrostatisk utladende bekledningen (ESD-
bekledning) og jord skal være mindre enn 108 Ohm, f.eks. ved bruk av egnet fottøy/gulvsystem, jordkabel eller andre egnede metoder. ESD-bekledning må
ikke åpnes eller tas av i brannfarlige eller eksplosive atmosfærer eller ved håndtering av brannfarlige eller eksplosive stoffer. ESD-bekledning må ikke brukes
i oksygenrik atmosfære uten godkjenning fra ansvarlig sikkerhetsingeniør. De elektrostatisk utladende egenskapene til ESD-bekledning kan påvirkes av
relativ luftfuktighet, slitasje, eventuell forurensning og elde. ESD-bekledning skal permanent dekke alt ikke-samsvarende materiale ved vanlig bruk (også
ved bøying og andre bevegelser). I situasjoner der elektrostatisk utladende egenskaper er av kritisk betydning, bør sluttbrukerne vurdere evnen til å utlade
statisk elektrisitet som den samlede bekledningen har, inkludert utvendige plagg, innvendige plagg, fottøy og annet personlig verneutstyr. Mer informasjon
om jording kan fås fra DuPont. Det er brukerens ansvar å fastslå risikonivået i et bestemt miljø og hva slags personlig verneutstyr som kreves. Påse at du
har riktig plagg for jobben du skal utføre. Kontakt arbeidsgiver for mer informasjon om dette produktet og bestemte kjemiske midler. Trenger du mer
informasjon, kan du kontakte en forhandler eller DuPont. Feil bruk av dette produktet kan føre til alvorlig personskade. Brukeren må utføre en risikoanalyse
som skal danne grunnlaget for valg av personlig verneutstyr. Brukeren skal ha det fulle ansvar for valg og riktig kombinasjon av denne kjeledressen og
tilleggsutstyr (hansker, sko, åndedrettsvern osv.) og for hvor lenge denne dressen kan brukes på en bestemt jobb med tanke på beskyttende egenskaper,
brukskomfort eller varmestress. På grunn av forhold utenfor vår kontroll GIR DUPONT INGEN GARANTIER, VERKEN UTTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅTTE, OG
TAR IKKE PÅ SEG NOE ANSVAR FOR DEN OPPGITTE INFORMASJONEN ELLER FOR HVORVIDT DETTE PRODUKTET ER EGNET FOR ET BESTEMT FORMÅL. DuPont skal
ikke holdes ansvarlig for feil bruk av denne kjeledressen.
KLARGJØRING FOR BRUK
: Hvis kjeledressen mot formodning er defekt, må du ikke bruke den.
LAGRING OG FRAKT
: Denne kjeledressen kan lagres ved temperaturer på mellom 15 og 25 °C i mørke (i kartongen) uten eksponering for
ultrafiolett lys i opptil to år. De antistatiske egenskapene kan reduseres over tid. Brukeren må påse at de utladende egenskapene er tilstrekkelige for den
aktuelle bruken. Produktet skal fraktes og lagres i originalemballasjen.
AVHENDING
: Denne kjeledressen kan brennes eller graves ned i regulerte deponier uten at det skader miljøet. Avhending av forurensede klær er
regulert av nasjonale eller lokal lover.
SAMSVARSERKLÆRING
: Samsvarserklæring kan lastes ned på: www.safespec.dupont.co.uk
DANSK
BRUGSANVISNING
TEKST PÅ INDVENDIG ETIKET
Varemærke. Producent af heldragt. Modelidentifikation: Tyvek® 400 DualFinish model
TD127S er en heldragt med hætte, manchet og elastik ved ansigt og talje. Denne brugsanvisning indeholder oplysninger om denne heldragt.
Heldragten er i overensstemmelse med kravene for kategori III for personligt beskyttelsesudstyr i henhold til forordning (EU) 2016/425 i EU-lovgivningen.
Typetest- og kvalitetssikringsattester blev udstedt af SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identificeret som EU-bemyndiget organ med nummer
0598. Angiver overensstemmelse med EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning. “Typer” af fuld kropsbeskyttelse, som denne heldragt
opfylder, og som defineres af EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6).
Denne heldragt har udelukkende fået antistatisk behandling på den indvendige overflade og yder beskyttelse mod statisk elektricitet i overensstemmelse
med EN 1149-1:2006, herunder EN 1149-5:2008, når den er korrekt jordet. Brugeren skal læse denne brugsanvisning før brug. Piktogrammet
over størrelser angiver kropsmål (cm og tommer/fod) og sammenhæng med bogstavkoden. Kontrollér dine kropsmål, og vælg den korrekte størrelse.
Fremstillingsland. Fremstillingsdato. Brandbart materiale. Hold på afstand af ild. Denne beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke
flammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Må ikke genbruges.
Oplysninger fra andre certificeringer er uafhængige af CE-mærkning og det EU-bemyndigede organ (se separat afsnit i slutningen af dokumentet).
HELDRAGTENS YDEEVNE:
STOFFETS FYSISKE EGENSKABER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slidstyrke EN 530 metode 2 > 10 cyklusser 1/6***
Bestandighed over for revnedannelse EN ISO 7854 metode B > 1000 cyklusser 1/6***
Trapezformet rivemodstand EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Trækstyrke EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Punkturresistens EN 863 > 5 N 1/6
Overflademodstand på RH 25 %** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 indvendigt ≤ 2,5 x 109 ohm
– = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Se anvendelsesbegrænsninger ***Visuelt slutpunkt
STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKER EN ISO 6530
Kemikalie Gennemtrængningsindeks – EN-klasse* Indeks for væskeafvisende evne –
EN-klasse*
Svovlsyre (30 %) 2/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 1/3 1/3
* I henhold til EN 14325:2004
TEST AF HELDRAGTS YDEEVNE*
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type 5: Test af indadgående aerosolpartikler (EN ISO 13982-2) Bestået** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 % ***
Type 6: Test af sprøjt af mindre omfang (EN ISO 17491-4, metode A) Bestået
Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
– = Ikke relevant * Tommelhullerne blev ikke anvendt under test af heldragten og blev desuden tildækket med tape
** Test udført med tapede manchetter, hætte, ankler og lynlåsflap *** 82/90 betyder 91,1 % Ljnm-værdier ≤ 30 %, og 8/10 betyder 80 % Ls-værdier ≤15 %
**** I henhold til EN 14325:2004
For yderligere oplysninger om spærreevne bedes du kontakte din leverandør eller DuPont: dpp.dupont.com
FARER, SOM PRODUKTET ER DESIGNET TIL AT BESKYTTE MOD:
Denne heldragt er beregnet til brug i situationer med frontale
eksponeringer. Den er designet som hjælp til at beskytte arbejdere mod farlige stoffer eller sensitive produkter og processer fra menneskeskabt forurening.
Afhængigt af kemisk toksicitet og eksponeringsforhold anvendes den typisk til beskyttelse mod mikropartikler (type 5) og begrænsede væskestænk eller
-sprøjt (type 6). Det er nødvendigt med en ansigtsmaske, der dækker hele ansigtet, med et filter, der er egnet til eksponeringsforholdene og tæt omsluttet af
hætten, samt tape om hætte, manchetter og ankler samt lynlåsflap for at opnå den påståede beskyttelse.
ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER
: Denne beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke flammesikret og må ikke anvendes tæt ved
varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Stoffet smelter ved cirka 135 °C. Eksponering for visse meget fine partikler, intensive
væskesprøjt og stænk af farlige stoffer kan kræve heldragter af højere mekanisk styrke og med højere spærreevne, end denne heldragt kan yde. Brugeren
skal før anvendelse sikre passende reagens i forhold til dragtens kompatibilitet. Denne heldragt er ikke egnet til brug sammen med nogle kemikalier og
farlige stoffer. Lynlåsen på denne heldragt skal være helt tillukket, og ærmer og bukseben skal trækkes helt ned og dække håndled og ankler. Sørg for, at
beklædningsgenstanden også passer, når tommelhullet anvendes.
PRØVNING
: Brugeren skal være omhyggelig, når denne heldragt tages af og på, så
den udfører den forudsete tilsigtede funktion efter iføring og afføring. For øget beskyttelse og for at opnå den påståede beskyttelse under visse former for
anvendelse skal man tape manchetter, ankler, hætte og lynlåsflap til. Brugeren skal bekræfte, at det er muligt at tape stramt sammen, hvis situationen kræver
det. Det er nødvendigt at være omhyggelig ved anvendelsen af tapen, så der ikke kommer folder på stoffet eller tapen, eftersom dette kan skabe kanaler.
Når hætten tapes, er det vigtigt at bruge små stykker (+/-10 cm) og overlappe. Denne beklædningsgenstand opfylder kravene til overflademodstand i
EN 1149-5:2008 ved måling i henhold til EN 1149-1:2006, men den antistatiske belægning er kun påført den indvendige overflade. Dette skal tages med
i overvejelserne, hvis beklædningsgenstanden har jordforbindelse. Dragternes antistatiske behandling er kun effektiv i en relativ fugtighed på 25 % eller
derover, og brugeren skal sørge for korrekt jordforbindelse af både dragten og brugeren. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af både dragten og brugeren
skal opnås kontinuerligt på en sådan måde, at modstanden mellem personen, der er iklædt den elektrostatiske dissipative beskyttelsesbeklædning, og
jorden skal være mindre end 108 ohm – f.eks. ved at være iklædt passende fodtøj/bruge et passende guldsystem, bruge et jordkabel eller anvende andre
passende midler. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke åbnes eller tages af i nærheden af brandbare eller eksplosionsfarlige atmosfærer
eller under håndtering af brandbare eller eksplosive stoffer. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke anvendes i miljøer med iltberiget luft
uden forudgående tilladelse fra den ansvarlige sikkerhedsingeniør. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af den elektrostatiske dissipative beklædning
kan påvirkes af relativ fugtighed, slitage, mulig kontaminering og ældning. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning skal hele tiden dække alle ikke-
overensstemmende materialer under normal brug (herunder ved bøjning og bevægelse). I situationer, hvor niveauet for statisk dissipation er af afgørende
betydning for ydeevnen, skal slutbrugerne evaluere ydeevnen for den samlede, anvendte beklædning, inklusive yderbeklædning, inderbeklædning, fodtøj
og andet personligt beskyttelsesudstyr. Yderligere oplysninger om jordforbindelse kan fås hos DuPont. Det er brugerens ansvar at bestemme risikoniveauet i
et bestemt miljø og det dertil nødvendige personlige beskyttelsesudstyr. Sørg for, at du har valgt den rette beklædning, der egner sig til din opgave. Kontakt
din arbejdsgiver for at få yderligere oplysninger om dette produkt og specifikke kemiske agenser. Kontakt din leverandør eller DuPont for rådgivning herom.
Ved forkert brug af dette produkt kan der ske alvorlig personskade. Brugeren skal foretage en risikovurdering, som han/hun skal vælge sit personlige
beskyttelsesudstyr ud fra. Brugeren skal selvstændigt vurdere det valget af og den rette kombination denne heldragt og tilhørende udstyr (handsker,
fodtøj, åndedrætsbeskyttelse osv.) samt vurdere, hvor længe dragten kan bæres i forbindelse med en bestemt opgave, hvad angår den ydeevne, komfort
og varmebelastning. Da vi ikke har nogen indflydelse på brugsbetingelserne, GIVER DUPONT INGEN GARANTIER, UDTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE,
OG PÅTAGER SIG INTET ANSVAR FOR DE ANGIVNE OPLYSNINGER OM YDEEVNEN FOR DETTE PRODUKT TIL EN BESTEMT ANVENDELSE. DuPont kan ikke holdes
ansvarlig for forkert brug af denne heldragt.
KLARGØRING TIL BRUG
: Hvis der mod forventning observeres en defekt, må dragten ikke benyttes.
OPBEVARING OG TRANSPORT
: Denne heldragt skal opbevares ved mellem 15-25 °C i mørke (papkasse) uden eksponering for UV-lys i op til
2 år. De antistatiske egenskaber kan forringes over tid. Brugeren skal sørge for, at den dissipative ydeevne er tilstrækkelig til anvendelsen. Produktet skal
transporteres og opbevares i dets originale emballage.
BORTSKAFFELSE
: Denne heldragt kan brændes eller nedgraves på en kontrolleret losseplads uden at skade miljøet. Bortskaffelse af forurenede
dragter skal ske i henhold til nationale eller lokale love.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
: Overensstemmelseserklæring kan downloades på: www.safespec.dupont.co.uk
SVENSKA
BRUKSANVISNING
MÄRKNINGAR PÅ INNERETIKETT
Trademark. Overallens tillverkare. Modell-ID: Tyvek® 400 DualFinish model TD127S är
en overall med huva och resår i ärmslut, benslut och midja. Den här bruksanvisningen innehåller information om denna overall. Overallen uppfyller
IFU . 9
kraven för personlig skyddsutrustning i kategori III enligt EU-förordning 2016/425. Typprovnings- och kvalitetssäkringscertifikaten ställdes ut av SGS
Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, som identifieras som anmält organ nr 0598. Anger överensstämmelse med europeiska standarder
för skyddskläder mot kemikalier. ”Typ av helkroppsskydd som erhålls med denna overall enligt EU:s standarder för skyddskläder mot kemikalier:
EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) och EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Denna overall är antistatbehandlad endast på insidan och skyddar mot
elektrostatiska urladdningar i enlighet med EN 1149-1:2006 inklusive EN 1149-5:2008 med korrekt jordning. Bäraren bör läsa denna bruksanvisning.
Figuren för val av storlek anger kroppsmått (cm och tum/fot) och motsvarande storlekskod. Kontrollera dina mått och välj rätt storlek. Ursprungsland.
Tillverkningsdatum. Brandfarligt material. Skyddas från eld. Plagget och/eller materialen är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor,
öppen eld eller gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Får ej återanvändas. Annan certifieringsinformation som inte är kopplad till
CE-märkningen eller anmält organ i EU (se separat avsnitt i slutet av dokumentet).
EGENSKAPER FÖR DENNA OVERALL:
VÄVENS FYSISKA EGENSKAPER
Test Testmetod Resultat EN-klass*
Nötningshållfasthet EN 530 metod 2 > 10 cykler 1/6***
Motstånd mot skada vid böjning EN ISO 7854 metod B > 1 000 cykler 1/6***
Rivhållfasthet EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Dragstyrka EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Motstånd mot punktering EN 863 > 5 N 1/6
Ytresistivitet vid 25 % relativ
luftfuktighet** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 invändigt ≤ 2,5x109 ohm ej tillämpligt
*Enligt EN 14325:2004 **Se användningsbegränsningar ***Synlig slutpunkt
VÄVENS MOTSTÅND MOT KEMIKALIER I VÄTSKEFORM EN ISO 6530
Kemikalie Penetrationsindex – EN-klass* Frånstötningsindex – EN-klass*
Svavelsyra (30 %) 2/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 1/3 1/3
* Enligt EN 14325:2004
TESTRESULTAT FÖR HEL DRÄKT*
Testmetod Testresultat EN-klass
Typ 5: Läckagetest inåt med partikelaerosol (EN ISO 13982-2) Godkänt** • Ljnm 82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 %*** ej tillämpligt
Typ 6: Lågnivåtest med sprej (EN ISO 17491-4, metod A) Godkänt ej tillämpligt
Dragstyrka i sömmar (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
*Tumöglorna tejpades över och användes INTE vid testet av hela dräkten **Testet utfördes med tejpade ärm- och benslut, huva och dragkedjeslag
***82/90 betyder 91,1 % Ljnm-värden ≤ 30 % och 8/10 betyder 80 % Ls-värden ≤15 % ****Enligt EN 14325:2004
Kontakta din leverantör eller DuPont för att få mer information om barriärprestanda: dpp.dupont.com
RISKER SOM PRODUKTEN ÄR AVSEDD ATT SKYDDA MOT:
Overallen är avsedd för användningsområden med exponering
framifrån. Den är avsedd att skydda personer mot skadliga ämnen eller skydda känsliga produkter och processer mot kontamination från människor. Den
används i typiska fall – beroende på kemisk toxicitet och exponeringsförhållanden – som skydd mot fina partiklar (typ 5) och mindre mängder vätskestänk
och sprej (typ 6). För att angivet skydd ska uppnås krävs en hel ansiktsmask med filter som är anpassat för exponeringsförhållandena och som är tätt fäst i
huvan, samt extra tejp runt huvan, ärm- och bensluten samt dragkedjans slag.
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
: Plagget och/eller materialen är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller
gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Väven smälter vid ca 135 °C. Exponering för vissa mycket fina partiklar, intensiv vätskesprej och stänk av farliga
ämnen kan kräva en overall med högre mekanisk styrka och bättre barriäregenskaper än vad denna overall erbjuder. Användaren måste kontrollera att
plagget klarar av reagenset innan plagget används. Overallen är inte lämplig att använda med vissa kemikalier eller riskämnen. Dragkedjan på overallen
måste dras upp helt. Ärmarna och benen ska täcka handleder och fotleder. Se till att plagget har bra passform om tumöglan används.
PÅTAGNING
: Var
noga vid på- och avtagning så att overallen ger avsett skydd även efter på- och avtagning. För ytterligare skydd och för att uppnå det uppgivna skyddet vid
viss användning kan huvan, dragkedjans slag samt ärm- och bensluten behöva tejpas. Användaren ska verifiera att tät tejpning är möjlig om användningen
kräver det. Var noga med att väven eller tejpen inte veckas när du tejpar, eftersom vecken kan fungera som kanaler. Tejpa huvan med korta (±10 cm) och
överlappande tejpbitar. Plagget uppfyller kraven på ytresistivitet i EN 1149-5:2008 som mäts enligt EN 1149-1:2006, men det antistatiska skiktet finns bara
på den inre ytan. Ta hänsyn till detta om plagget jordas. Antistatbehandlingen är bara effektiv om den relativa luftfuktigheten är minst 25 %. Användaren ska
också jorda både plagget och bäraren på lämpligt sätt. De elektrostatiskt dissipativa egenskaperna hos både dräkten och bäraren behöver uppnås löpande
så att resistansen mellan den som bär de elektrostatiskt dissipativa skyddskläderna och jord är mindre än 108 ohm, exempelvis med hjälp av lämpliga skor
eller golv, jordledning eller andra lämpliga metoder. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får inte öppnas eller tas av i utrymmen med
antändlig eller explosiv atmosfär eller samtidigt som antändliga eller explosiva ämnen hanteras. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får
användas i atmosfär med högre syrekoncentration endast när det tillåts av den ansvariga skyddsingenjören. Egenskaperna för elektrostatisk urladdning hos
kläderna som skyddar mot elektrostatiska urladdningar kan påverkas av relativ luftfuktighet, slitage och användning, eventuell kontamination och åldring.
Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar ska under normal användning permanent övertäcka alla material som inte uppfyller kraven (även vid
rörelse och böjning). I situationer där den statiska urladdningsnivån är kritisk ska användarna bedöma de samlade egenskaperna för ytterplagg, innerplagg,
skodon och övrig personlig skyddsutrustning som bärs. Mer information om jordning kan fås av DuPont. Användaren ansvar för att bedöma risknivån i en
viss omgivning och vilken personlig skyddsutrustning som behövs. Se till att du har valt ett plagg som passar för arbetsuppgiften. Kontakta din arbetsgivare
om du vill ha mer information om produkten och specifika kemikalier. Kontakta din leverantör eller DuPont om du vill ha råd. Om produkten används på fel
sätt kan allvarliga personskador uppstå. Användaren ska genomföra en riskanalys som utgångspunkt för valet av personlig skyddsutrustning. Användaren
är ensam ansvarig för att välja och kombinera heltäckande skyddsoverall och övrig utrustning (handskar, skor, andningsskydd med mera) och hur länge
overallen kan bäras under en specifik arbetsuppgift med avseende på egenskaper, komfort och värme. Användningsvillkoren styrs inte av oss. DUPONT
LÄMNAR INGA UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER OCH FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR INFORMATIONEN SOM LÄMNAS OCH PRODUKTENS
LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE. DuPont tar inget som helst ansvar för följderna om overallen används på fel sätt.
FÖRBEREDELSER
: Använd inte overallen om den mot förmodan är skadad eller trasig.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
: Denna overall kan förvaras mörkt (i UV-skyddad kartong) vid temperaturer mellan 15 och 25 °C i upp till
2 år. De antistatiska egenskaperna kan försämras med åldern. Användaren måste verifiera att skyddet mot urladdningar är tillräckligt för användningen.
Transportera och förvara alltid produkten i originalförpackningen.
KASSERING
: Overallen kan brännas eller läggas på avfallsupplag utan miljöpåverkan. Kassering av kontaminerade plagg regleras nationellt eller lokalt
i lag eller andra regelverk.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
: Försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från: www.safespec.dupont.co.uk
SUOMI
YTTÖOHJEET
SISÄPUOLEN LAPUN MERKINNÄT
Tavaramerkki. Haalarivalmistaja. Mallin tunnistaminen: Tyvek® 400 DualFinish model TD127S
on hupullinen haalari, jossa on hihan, nilkan, kasvojen ja vyötärön jousto. Tämä käyttöohje tarjoaa tietoja tästä haalarista. Haalari noudattaa vaatimuksia,
jotka on asetettu luokan III henkilönsuojaimille EU-lainsäädännössä, asetuksessa (EU) 2016/425. Tyyppitarkastus- ja laadunvalvontasertifikaatit on myöntänyt
SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ilmoitetun laitoksen (EY) numeroltaan 0598. Ilmaisee kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia
vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien noudattamista. Tämän haalarin saavuttamat “kokovartalosuojatyypit” kemialliselta vaaralta tai haitalta
suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien mukaan: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tyyppi 5) ja EN 13034:2005 + A1:2009 (tyyppi 6).
Tämä haalari on käsitelty antistaattisesti ainoastaan sisäpinnalta, ja se tarjoaa sähköstaattisen suojan standardin EN 1149-1:2006, mukaan lukien EN 1149-
5:2008, mukaisesti, jos se on maadoitettu oikein. Käyttäjän tulisi lukea nämä käyttöohjeet. Mitoituspiktogrammi ilmaisee vartalon mitat (cm ja
tuumaa/jalkaa) ja kirjainkoodivastaavuuden. Tarkista vartalosi mitat ja valitse sopiva koko. Alkuperämaa. Valmistuspäivämäärä. Syttyvä aine.
Pidä kaukana tulesta. Tämä vaate ja/tai nämä tekstiilit ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä sitä/niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai kuumassa tai
syttymisalttiissa ympäristössä. Ei saa käyttää uudelleen. Muiden sertifikaattien tiedot ovat riippumattomia CE-merkinnästä ja eurooppalaisesta
ilmoitetusta laitoksesta (katso erillinen osio asiakirjan lopussa).
TÄMÄN HAALARIN SUORITUSKYKY:
TEKSTIILIN FYYSISET OMINAISUUDET
Testi Testimenetelmä Tulos EN-luokka*
Naarmuuntumisenkestävyys EN 530, menetelmä 2 > 10 sykliä 1/6***
Joustomurtumisen sieto EN ISO 7854, menetelmä B > 1 000 sykliä 1/6***
Puolisuunnikkaan mallisen
repeytymisen sieto EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Vetolujuus EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Puhkeamisenkestävyys EN 863 > 5 N 1/6
Pintavastus suhteellisessa
kosteudessa 25 % ** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 sisäpuoli ≤ 2,5 x 109 ohmia E/S
E/S = Ei sovellettavissa *EN 14325:2004:n mukaan **Katso käyttörajoitukset ***Visuaalinen päätepiste
TEKSTIILIN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN EN ISO 6530
Kemikaali Läpäisyindeksi – EN-luokka* Hylkimisindeksi – EN-luokka*
Rikkihappo (30 %) 2/3 3/3
Natriumhydroksidi (10 %) 1/3 1/3
* EN 14325:2004:n mukaan
KOKO PUVUN TESTIKÄYTTÄYTYMINEN*
Testimenetelmä Testitulos EN-luokka
Tyyppi 5: Aerosolihiukkasten sisäänvuototesti (EN ISO 13982-2) Hyväksytty** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 % *** E/S
Tyyppi 6: Matalatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä A)
Hyväksytty E/S
Saumavahvuus (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
E/S = Ei sovellettavissa * Peukalonreikiä ei käytetty kokonaisen puvun testien aikana ja yliteipattu lisäksi ** Testiä suoritettaessa hihat, huppu,
nilkat ja vetoketjun läppä ovat olleet teipattuina *** 82/90 tarkoittaa, että 91,1 % Ljnm-arvoista ≤ 30 %, ja 8/10 tarkoittaa, että 80 % Ls-arvoista ≤15 %
**** EN 14325:2004:n mukaan
Lisätietoja estosuorituskyvystä voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta: dpp.dupont.com
VAARAT, JOILTA TUOTE ON SUUNNITELTU SUOJAAMAAN:
Tämä haalari on tarkoitettu käytettäväksi tilanteissa, joissa
IFU . 10
altistuminen tulee edestä. Se on suunniteltu suojaamaan työntekijöitä vaarallisilta aineilta tai herkkiä tuotteita ja prosesseja ihmisperäiseltä saastumiselta.
Sitä käytetään tyypillisesti – kemiallisen myrkyllisyyden ja altistumisolosuhteiden mukaan – suojautumiseen hienoilta hiukkasilta (tyyppi 5) ja rajallisesti
nesteroiskeilta tai -suihkeilta (tyyppi 6). Väitetyn suojauksen saavuttaminen edellyttää kasvot kokonaan peittävää maskia, jossa on altistumisolosuhteisiin
sopiva suodatin ja joka on kiinnitetty tiiviisti huppuun, sekä lisäteippausta hupun, hihojen, nilkkojen ja vetoketjun läpän ympäri/päälle.
YTTÖRAJOITUKSET
: Tämä vaate ja/tai nämä tekstiilit ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä sitä/niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden
lähistöllä tai kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Tekstiilit sulavat noin 135 °C:ssa. Altistuminen vaarallisten aineiden tietyille hienon hienoille
hiukkasille, intensiivisille nestesuihkeille tai -roiskeille voi edellyttää haalareita, jotka ovat mekaanisesti ja esto-ominaisuuksiltaan tätä haalaria vahvempia.
Käyttäjän on varmistettava sopiva reagenssi-vaateyhteensopivuus ennen käyttöä. Tämä haalari ei sovi käytettäväksi joidenkin kemikaalien ja vaarallisten
aineiden kanssa. Tämän haalarin vetoketjun tulee olla kokonaan kiinni ja hihojen ja lahkeiden tulee peittää ranteet ja nilkat täysin. Varmista, että vaate
on kooltaan sopiva, kun käytät peukalonreikiä.
SOVITTAMINEN
: Puettaessa ja riisuttaessa on oltava huolellinen, jotta tämä haalari toteuttaa sen
ennakoidun käyttötarkoituksen pukemisen ja riisumisen jälkeen. Suojauksen parantaminen ja väitetyn suojan saavuttaminen tietyissä käyttötapauksissa
edellyttää hihojen, nilkkojen, hupun ja vetoketjun läpän teippaamista. Käyttäjän on varmistettava, että tiivis teippaus on mahdollista, jos käyttötapaus
sellaista vaatii. Teipin kiinnityksen yhteydessä on huolehdittava, ettei tekstiiliin tai teippiin jää ryppyjä, sillä ne voisivat toimia läpäisykanavina. Huppua
teipatessa tulisi käyttää pieniä teipinpaloja (+/- 10 cm) niin, että ne limittyvät. Tämä vaate täyttää standardin EN 1149-5:2008 pintavastusvaatimukset,
kun mittaus suoritetaan standardin EN 1149-1:2006 mukaan, mutta siinä on antistaattinen pinnoite ainoastaan sisäpinnalla. Tämä tulee ottaa huomioon,
jos vaate on maadoitettu. Antistaattinen käsittely toimii ainoastaan vähintään 25 %:n suhteellisessa kosteudessa, ja käyttäjän on varmistettava sekä
vaatteen että itsensä kunnollinen maadoitus. Sekä puvun että siihen pukeutuneen henkilön staattisen sähkön poistokykyä on ylläpidettävä jatkuvasti
siten, että staattista sähköä poistavaan suojavaatteeseen pukeutuneen henkilön ja maan vastuksen tulee olla alle 108 ohmia, esimerkiksi riittävän jalkine-
lattiajärjestelmän, maadoituskaapelin tai jonkin muun sopivan keinon avulla. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa avata tai riisua syttymis- tai
räjähdysherkissä ympäristöissä tai syttyviä tai räjähtäviä aineita käsiteltäessä. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa käyttää hapella rikastetuissa
olosuhteissa ilman vastaavan turvallisuusinsinöörin etukäteishyväksyntää. Staattista sähköä poistavan suojavaatteen sähkönpoistokykyyn voi vaikuttaa
suhteellinen kosteus, kuluminen, mahdollinen saastuminen ja vanheneminen. Staattista sähköä poistavan suojavaatteen tulee pysyvästi peittää kaikki
vaatimuksia täyttämättömät materiaalit normaalin käytön (mukaan lukien taivutukset ja liikkeet) aikana. Tilanteissa, joissa staattisen sähkön poistotaso
on kriittinen suoritusominaisuus, loppukäyttäjien tulisi arvioida koko asukokonaisuutensa, mukaan lukien päällysvaatteet, alusvaatteet, jalkineet ja muut
henkilönsuojaimet, suorituskyky. DuPont voi pyydettäessä tarjota lisätietoja maadoituksesta. Käyttäjän vastuulla on määrittää käyttöympäristön riskitaso
ja sen edellyttämät henkilönsuojaimet. Varmista, että olet valinnut oikean vaatteen, joka sopii työhösi. Pyydä työnantajaltasi lisätietoja tästä tuotteesta
ja erityisistä kemiallisista aineista. Neuvoja voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta. Tämän tuotteen epäasianmukaisesta käytöstä voi seurata vakava
loukkaantuminen. Käyttäjän tulee suorittaa riskianalyysi, jonka perusteella hänen tulee valita henkilönsuojaimensa. Käyttäjä tekee lopullisen päätöksen
tämän haalarin ja lisävarusteiden (käsineet, jalkineet, hengityssuojaimet jne.) valinnasta ja oikeasta yhdistelmästä sekä siitä, kuinka pitkään tähän haalariin
voidaan olla pukeutuneena sen suorituskyky, pukeutumismukavuus tai lämpökuormitus huomioiden. Koska käyttöolosuhteet eivät ole hallinnassamme,
DUPONT EI TAKAA MITÄÄN ERIKSEEN TAI EPÄSUORASTI EIKÄ OTA MITÄÄN VASTUUTA ESITETTYJEN TIETOJEN TAI TÄMÄN TUOTTEEN SUORITUSKYVYN
SOVELTUVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTAPAUKSEEN. DuPont ei ota minkäänlaista vastuuta tämän haalarin epäasianmukaisesta käytöstä.
YTÖN VALMISTELU
: Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että haalarissa on vikoja, älä pue sitä päälle.
SÄILYTYS JA KULJETUS
: Tätä haalaria voidaan säilyttää 15–25 °C:n lämpötilassa pimeässä (pahvilaatikossa) niin, ettei se altistu UV-
säteilylle, enintään 2 vuotta. Antistaattiset ominaisuudet saattavat heikentyä ajan myötä. Käyttäjän on varmistettava, että sähkönpoistokyky riittää
käyttötarkoitukseen. Tuotetta tulee kuljettaa ja säilyttää alkuperäispakkauksessaan.
VITTÄMINEN
: Tämä haalari voidaan polttaa tai haudata hallinnoidulle kaatopaikalle ympäristöä vahingoittamatta. Saastuneiden vaatteiden
hävittämistä säädellään kansallisilla tai paikallisilla laeilla.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
: Vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa osoitteesta www.safespec.dupont.co.uk
POLSKI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OZNACZENIA NA WEWNĘTRZNEJ ETYKIECIE
Znak handlowy. Producent kombinezonu. Identyfikacja modelu:
Tyvek® 400 DualFinish model TD127S to nazwa kombinezonu z kapturem z elastycznym wykończeniem wokół twarzy, elastycznymi mankietami rękawów
i nogawek oraz z gumką w talii. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera informacje dotyczące tego kombinezonu. Kombinezon jest zgodny z wymaganiami
dotyczącymi środków ochrony indywidualnej kategorii III według prawodawstwa europejskiego, Rozporządzenia (UE) 2016/425. Certyfikaty badania typu oraz
zapewnienia jakości zostały wydane przez SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, notyfikowaną jednostkę certyfikującą Wspólnoty Europejskiej
numer 0598. Oznacza zgodność z aktualnymi normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej. Typy ochrony całego ciała uzyskane
przez wymieniony kombinezon zgodnie z normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) oraz EN
13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Kombinezon ma powłokę antystatyczną wyłącznie na powierzchni wewnętrznej i zapewnia ochronę przed ładunkami
elektrostatycznymi według normy EN 1149-1:2006 wraz z EN 1149-5:2008, pod warunkiem odpowiedniego uziemienia. Użytkownik powinien przeczytać
niniejszą instrukcję użytkowania. Piktogram wskazuje wymiary ciała (w cm i calach/stopach) i odpowiedni kod literowy. Należy sprawdzić swoje wymiary
i dobrać odpowiedni rozmiar kombinezonu. Kraj pochodzenia. Data produkcji. Materiał palny. Nie zbliżać kombinezonu do ognia. Ten kombinezon
i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła, otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym.
Nie używać powtórnie. Informacje dotyczące innych certyfikatów niezależnych od oznakowania CE i europejskiej jednostki notyfikowanej (patrz
oddzielna sekcja na końcu tego dokumentu).
WŁAŚCIWOŚCI TEGO KOMBINEZONU:
WŁAŚCIWOŚCI FIZYCZNE MATERIAŁU
Badanie Metoda badania Wynik badania Klasa EN*
Odporność na ścieranie EN 530 Metoda 2 > 10 cykli 1/6***
Odporność na wielokrotne zginanie EN ISO 7854 Metoda B > 1000 cykli 1/6***
Odporność na rozdzieranie (metoda
trapezowa) EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Wytrzymałość na rozciąganie EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Odporność na przebicie EN 863 > 5 N 1/6
Rezystywność powierzchniowa przy
wilgotności względnej 25%** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 wewnątrz ≤ 2,5 x 109 omów nd
nd = Nie dotyczy * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ** Zob. ograniczenia zastosowania *** Wzrokowe ustalenie punktu końcowego
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZESIĄKANIE CIECZY EN ISO 6530
Substancja chemiczna Wskaźnik przesiąkliwości — Klasa EN* Wskaźnik niezwilżalności —
Klasa EN*
Kwas siarkowy (30%) 2/3 3/3
Wodorotlenek sodu (10%) 1/3 1/3
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
WYNIKI BADAŃ CAŁEGO KOMBINEZONU*
Metoda badania Wynik badania Klasa EN
Typ 5: Badanie przecieku drobnych cząstek aerozoli do wnętrza
kombinezonu (EN ISO 13982-2) Spełnia** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** nd
Typ 6: Badanie odporności na przesiąkanie przy niskim natężeniu
rozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4, Metoda A) Spełnia nd
Wytrzymałość szwów (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
nd = Nie dotyczy * Pętle na kciuki nie były używane podczas testów całego kombinezonu i w tym czasie były dodatkowo zaklejone taśmą
** Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą otworu kaptura oraz mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny
*** 82/90 oznacza 91,1% wartości Ljnm ≤ 30%; 8/10 oznacza 80% wartości Ls ≤ 15% **** Zgodnie z normą EN 14325:2004
W celu uzyskania dodatkowych informacji nt. właściwości ochronnych prosimy skontaktować się z dostawcą albo z firmą DuPont: dpp.dupont.com
ZAGROŻENIA, PRZEZ KTÓRYMI MA CHRONIĆ KOMBINEZON:
Ten kombinezon jest przeznaczony do zastosowań, w których
narażenie znajduje się z przodu użytkownika. Jest przeznaczony do wspomagania ochrony pracowników przed działaniem substancji niebezpiecznych lub
do ochrony wrażliwych produktów i procesów przed zanieczyszczeniem przez człowieka. Zwykle jest stosowany — w zależności od toksyczności substancji
chemicznej i warunków natężenia — do ochrony przed drobnymi cząstkami stałymi (Typ 5) oraz ograniczonym rozpyleniem cieczy lub opryskaniem cieczą (Typ 6).
Do osiągnięcia wskazanego poziomu ochrony konieczne jest użycie maski pełnotwarzowej z filtrem, odpowiedniej do warunków narażenia i szczelnie przylegającej
do kaptura, a także dodatkowego uszczelnienia taśmą kaptura wokół twarzy, mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny.
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA
: Ten kombinezon i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła,
otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Materiały topią się w temperaturze około 135°C. W przypadku narażenia na
określone bardzo drobne cząstki, intensywne opryskanie cieczą oraz rozpylenie substancji niebezpiecznych konieczne może być użycie kombinezonów
o większej wytrzymałości mechanicznej oraz o wyższych parametrach ochronnych, niż zapewnia ten kombinezon. Do użytkownika należy wybór właściwego
kombinezonu ochronnego, stosownie do substancji chemicznej, z którą będzie miał do czynienia. Ten kombinezon nie jest odpowiedni do stosowania
z niektórymi środkami chemicznymi ani czynnikami niebezpiecznymi. Zamek błyskawiczny tego kombinezonu musi być w całości zapięty, a rękawy
i nogawki muszą zakrywać nadgarstki i kostki. W przypadku korzystania z pętli na kciuk należy upewnić się, że kombinezon jest poprawnie dopasowany.
DOPASOWANIE
: Podczas zakładania i zdejmowania należy zachować ostrożność, aby po założeniu i zdjęciu działał zgodnie z oczekiwaniami. W celu
uzyskania wyższego poziomu ochrony oraz deklarowanego poziomu ochrony w pewnych zastosowaniach konieczne będzie zaklejenie taśmą kaptura
wokół twarzy, mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny. Użytkownik powinien ocenić, czy możliwe jest szczelne
zaklejenie taśmą, jeśli zaistnieje taka konieczność. Podczas naklejania taśmy należy zachować ostrożność, aby nie zagiąć materiału ani taśmy, ponieważ
zagięcia mogłyby działać jak kanaliki. Do zaklejenia taśmą kaptura należy użyć małych odcinków taśmy (+/-10 cm), które powinny zachodzić na siebie. Ten
kombinezon spełnia wymagania dotyczące rezystywności powierzchniowej zgodnie z normą EN 1149-5:2008, mierzonej zgodnie z normą EN 1149-1:2006,
ale powłoka antystatyczna jest nałożona wyłącznie na powierzchnię wewnętrzną. Należy wziąć to pod uwagę w razie uziemiania kombinezonu. Powłoka
antystatyczna zachowuje skuteczność jedynie przy wilgotności względnej 25% lub wyższej. Użytkownik powinien zapewnić prawidłowe uziemienie
zarówno siebie, jak i kombinezonu. W celu rozproszenia ładunku elektrostatycznego z kombinezonu i ciała użytkownika konieczne jest, aby rezystancja
między użytkownikiem odzieży rozpraszającej ładunek elektrostatyczny a ziemią wynosiła stale poniżej 108 omów, co można uzyskać np. poprzez założenie
odpowiedniego obuwia, stosowanie odpowiedniego podłoża, przewodu uziemiającego lub innych odpowiednich środków. Odzieży ochronnej rozpraszającej
ładunek elektrostatyczny nie wolno rozpinać ani zdejmować podczas przebywania w atmosferze łatwopalnej bądź wybuchowej ani podczas pracy
z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno używać w atmosferze wzbogaconej
w tlen bez uprzedniej zgody specjalisty ds. BHP. Skuteczność rozproszenia ładunku elektrostatycznego może zmienić się z powodu wilgotności względnej,
na skutek zużycia odzieży ochronnej, jej ewentualnego zanieczyszczenia lub starzenia się. Odzież ochronna rozpraszająca ładunek elektrostatyczny
powinna w trakcie użytkowania (w tym schylania się i poruszania) stale i dokładnie zakrywać wszystkie części ubioru znajdującego się pod odzieżą
ochronną. W sytuacjach, gdy poziom rozproszenia ładunku elektrostatycznego jest właściwością o kluczowym znaczeniu, użytkownicy końcowi powinni
dokonać oceny właściwości całego noszonego zestawu, a więc odzieży wierzchniej, odzieży spodniej, obuwia i innych środków ochrony indywidualnej.
Szczegółowych informacji na temat uziemienia udziela firma DuPont. Ustalenie poziomu ryzyka w konkretnym środowisku oraz wybór właściwych środków
ochrony indywidualnej to obowiązki użytkownika. Należy upewnić się, że wybrany kombinezon jest odpowiedni do środowiska pracy. W celu uzyskania
dodatkowych informacji na temat tego produktu i konkretnych czynników chemicznych należy skontaktować się z pracodawcą. W celu uzyskania porady
prosimy skontaktować się z dostawcą lub z firmą DuPont. Nieprawidłowe użycie tego produktu może spowodować poważne obrażenia. Użytkownik powinien
przeprowadzić ocenę ryzyka, na podstawie której dokona wyboru środków ochrony indywidualnej. Wyłącznie użytkownik decyduje o prawidłowym wyborze
i połączeniu tego kombinezonu z wyposażeniem dodatkowym (rękawice, obuwie, sprzęt ochrony dróg oddechowych itp.) oraz czasie użytkowania kombinezonu
na danym stanowisku pracy z uwzględnieniem właściwości ochronnych kombinezonu, wygody użytkowania lub komfortu cieplnego (przegrzanie organizmu).
IFU . 11
Warunki, w jakich ten produkt będzie używany, pozostają poza naszą kontrolą, dlatego firma DUPONT NIE UDZIELA ŻADNYCH GWARANCJI WYRAŹNYCH ANI
DOROZUMIANYCH I NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA UDOSTĘPNIONE INFORMACJE ANI ZA DZIAŁANIE NINIEJSZEGO PRODUKTU W KONKRETNYM
ZASTOSOWANIU. Firma DuPont nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe wykorzystanie bądź niewłaściwe użytkowanie kombinezonu.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
: W przypadku, gdy kombinezon jest uszkodzony (co jest mało prawdopodobne), nie wolno go używać.
SKŁADOWANIE I TRANSPORT
: Kombinezon należy przechowywać w temperaturze 15–25°C, w zaciemnionym miejscu (w opakowaniu
kartonowym) oraz chronić przed działaniem promieni UV. Kombinezon może być przechowywany przez maksymalnie 2 lata. Właściwości antystatyczne
mogą zmniejszać się wraz z upływem czasu. Użytkownik musi upewnić się, że skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego jest odpowiednia do
warunków pracy. Produkt należy transportować i przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
USUWANIE
: Kombinezon można bez szkody dla środowiska spalić lub zakopać na kontrolowanym składowisku odpadów. Sposób utylizacji skażonych
kombinezonów określają przepisy krajowe lub lokalne.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
: Deklarację zgodności można pobrać pod adresem: www.safespec.dupont.co.uk
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTA
JELÖLÉSEK A BELSŐ CÍMKÉN
Védjegy. A kezeslábas gyártója. Termékazonosító: Tyvek® 400 DualFinish model TD127S típusú
csuklyás kezeslábas gumírozott mandzsetta-, boka-, arc- és csípőrésszel ellátva. Ez a használati útmutató a fent említett kezeslábasról tartalmaz információt.
A kezeslábas megfelel a 2016/425 számú EU-rendelet III. kategóriájú egyéni védőfelszerelésre vonatkozó előírásainak. A típusvizsgálati és
minőségbiztosítási tanúsítványt az SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland – kijelölt EU tanúsító szervezet, azonosító száma: 0598 állította ki.
A vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványoknak való megfelelést jelöli. A kezeslábas a következő, a vegyvédelmi ruházatra vonatkozó
európai szabványokban meghatározott, a teljes testet védő „típusoknak” felel meg: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5-ös típus) és EN 13034:2005 + A1:2009
(6-os típus). A kezeslábas csak a belső felületeken rendelkezik antisztatikus bevonattal, mely az EN 1149-1:2006 szabványnak, illetve megfelelő földelés
mellett az EN 1149-5:2008 szabványnak megfelelő elektrosztatikus védelmet biztosít. A ruházat viselője feltétlenül olvassa el ezt a használati útmutatót!
A ruhaméretek piktogramján a testméretek (cm és hüvelyk/láb), valamint a betűjeles kódok is fel vannak tüntetve. Ellenőrizze testméreteit, és válassza
ki a megfelelő ruhaméretet. Származási ország. Gyártás dátuma. Gyúlékony anyag. Tűztől távol tartandó. A ruházat és/vagy a ruhaanyag
nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. Tilos újrahasználni.
A CE-jelöléstől és a kijelölt EU tanúsító szervezettől független egyéb tanúsítvány(ok) (lásd a dokumentum végén található külön szakaszt).
A KEZESLÁBAS JELLEMZŐI:
AZ ANYAG FIZIKAI JELLEMZŐI
Vizsgálat Vizsgálati módszer Eredmény EN-osztály*
Kopásállóság EN 530, 2. módszer > 10 ciklus 1/6***
Hajtogatási berepedezésállóság EN ISO 7854, B módszer > 1000 ciklus 1/6***
Tépőerő-vizsgálat (trapéz alakú
próbatest) EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Szakítószilárdság EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Átlyukasztási ellenállás EN 863 > 5 N 1/6
Felületi ellenállás 25% relatív
páratartalomnál** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 belső ≤ 2,5 x 109 ohm N/A
N/A = nincs adat *Az EN 14325:2004 szabvány szerint **Lásd a használatra vonatkozó korlátozásokat ***Szemrevételezés
AZ ANYAG FOLYADÉKOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE EN ISO 6530
Vegyi anyag Áthatolási index – EN szerinti osztály* Folyadéklepergetési index –
EN szerinti osztály*
Kénsav (30%) 2/3 3/3
Nátrium-hidroxid (10%) 1/3 1/3
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
A TELJES ÖLTÖZET VIZSGÁLATI EREDMÉNYEI*
Vizsgálati módszer Vizsgálati eredmény EN-osztály
5-ös típus: A részecskékből álló permet áteresztési vizsgálata
(EN ISO 13982-2) Megfelelt** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15% *** N/A
6-os típus: Alacsony szintű permetteszt
(EN ISO 17491-4, „A” módszer) Megfelelt N/A
Varrásszilárdság (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/A = nincs adat * A hüvelykujjhurkok használaton kívül, külön leragasztva a teljes ruházat vizsgálatakor
** A vizsgálat leragasztott mandzsetta, csuklya, bokarész és cipzárvédő mellett történt
*** A 82/90 jelentése: az összes Ljnm-érték 91,1%-a ≤ 30%; a 8/10 jelentése: az összes Ls-érték 80%-a ≤ 15% **** EN 14325:2004 szerint
A védelmi mutatókkal kapcsolatos további információkért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz: dpp.dupont.com
KOCKÁZATOK, AMELYEKKEL SZEMBEN A TERMÉK RENDELTETÉSSZERŰEN VÉDELMET NYÚJT:
A kezeslábas a
test elülső felének expozíciója esetén használható. A dolgozók veszélyes anyagokkal szembeni, valamint az érzékeny termékek és folyamatok emberi szennyezéssel
szembeni védelmére készült. A kémiai toxicitástól és a kitettség körülményeitől függően a termék jellemzően a szálló por elleni (5-ös típus), valamint kisebb mennyiségű
kifröccsent folyadék vagy folyadékpermet elleni (6-os típus) védelemre alkalmas. A megadott védelem eléréséhez az expozíció jellemzőinek megfelelő szűrővel ellátott
és a csuklyához szorosan illeszkedő teljes arcmaszk, valamint a csuklya, a mandzsetta, a bokarész és a cipzárvédő körül további ragasztószalagos szigetelés szükséges.
A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
: A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra
közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. A kezeslábas anyagának olvadáspontja körülbelül 135 °C. Egyes rendkívül finom
szemcséjű anyagok, intenzív folyadékpermetek vagy kifröccsenő veszélyes anyagok jobb mechanikai szilárdsággal és védelmi tulajdonságokkal rendelke
kezeslábas viselését tehetik szükségessé. Az előforduló reagenseknek megfelelő védőruházat kiválasztásáról a felhasználónak kell gondoskodnia a használat
előtt. A kezeslábas bizonyos vegyszerekkel és veszélyes anyagokkal szemben nem nyújt védelmet. A kezeslábas cipzárját teljesen fel kell húzni, az ujjait és
a nadrág szárát teljesen le kell engedni, hogy a csuklót és a bokát eltakarja. Gondoskodjon a ruházat megfelelő illesztéséről a hüvelykujjhurkok használata
esetén is.
ILLESZKEDÉS
: Óvatosan kell eljárni a felhúzás és levétel során, hogy a kezeslábas a felhúzás és levétel után is a tervezettnek megfelelő
állapotban legyen. Bizonyos felhasználási területeken az előírt szintű védelem érdekében le kell zárni ragasztószalaggal a mandzsettát, a bokarészt,
a csuklyát és a cipzárvédőt. A felhasználónak ellenőriznie kell, hogy megvalósítható-e a szoros zárást biztosító leragasztás, ha a felhasználás ezt megköveteli.
A ragasztószalag felhelyezésénél óvatosan kell eljárni, nehogy gyűrődés keletkezzen a ruhaanyagon vagy a ragasztószalag anyagán, mivel ez csatornák
kialakulásához vezethet. A csuklya leragasztásához rövid (kb. 10 cm-es), egymást átfedő ragasztószalag-darabokat kell használni. Az EN 1149-1:2006
alapján végzett mérés szerint a védőruházat megfelel a felületi ellenállásra vonatkozó EN 1149-5:2008 szabványnak, de antisztatikus bevonattal csak a belső
felület van ellátva. Ezt figyelembe kell venni, ha az öltözet földelve van. Az antisztatikus bevonat csak legalább 25% relatív páratartalom esetén hatásos, és
a felhasználónak biztosítania kell mind a ruházat, mind a viselő földelését. Mind a ruházat, mind a viselő töltéslevezető képességét folyamatosan biztosítani
kell, úgy, hogy a töltéslevezető védőruházatot viselő személy és a föld közötti elektromos ellenállás 108 ohmnál kisebb legyen, például megfelelő lábbeli és
padlórendszer vagy földelővezeték használatával, vagy más alkalmas módon. A töltéslevezető védőruházatot nem szabad megnyitni vagy levetni gyúlékony
vagy robbanásveszélyes levegőkeverékek jelenlétében, illetve gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok kezelése esetén. A töltéslevezető védőöltözetet
oxigéndús környezetben kizárólag a felelős biztonsági mérnök előzetes engedélyével szabad használni. A töltéslevezető védőöltözet elektrosztatikus
töltéslevezetési képességét befolyásolhatja a relatív páratartalom, a kopás, az esetleges szennyeződés és az elöregedés. A töltéslevezető védőöltözetnek
a normál használat során (a végtaghajlításokat és egyéb testmozdulatokat is beleértve) folyamatosan el kell fednie minden nem megfelelő anyagból
készült ruházatot. Olyan helyzetekben, amikor az elektrosztatikus töltés levezetése kritikus tulajdonság, a végfelhasználóknak a viselt öltözék egészének
teljesítményét figyelembe kell venniük, beleértve ebbe a felsőruházatot, az alsóruházatot, a lábbelit és az egyéb egyéni védőeszközöket. A földeléssel
kapcsolatos további információkért forduljon a DuPonthoz. A felhasználó felelőssége az adott körülmények közötti kockázatelemzés elvégzése és a szükséges
egyéni védőeszköz kiválasztása. Győződjön meg arról, hogy a munkájához a megfelelő öltözéket választotta-e. Ezen termékkel és az adott vegyi anyagokkal
kapcsolatos további információkért forduljon a munkáltatójához. Ezzel kapcsolatos tanácsért forduljon a forgalmazóhoz
vagy a DuPonthoz. A termék
nem megfelelő használata súlyos sérülésekhez vezethet. Az egyéni védőöltözet kiválasztása érdekében a felhasználónak kockázatelemzést kell végeznie.
A felhasználónak kell döntenie a teljes test védelmét biztosító kezeslábas és a kiegészítő felszerelés (kesztyű, védőcsizma, légzésvédelmi felszerelés stb.)
kiválasztásáról és megfelelő kombinációjáról, és arról, hogy ezek mennyi ideig viselhetők egy bizonyos munka elvégzéséhez, tekintettel a védelmi jellemzőkre,
a viselési kényelemre és a hőterhelésre. Mivel a használat feltételeire semmilyen befolyással nem rendelkezünk, A DUPONT SEMMILYEN KIFEJEZETT VAGY
VÉLELMEZETT GARANCIÁT NEM VÁLLAL ÉS NEM TARTOZIK FELELŐSSÉGGEL A MEGADOTT INFORMÁCIÓK ÉS A TERMÉK VISELKEDÉSE VONATKOZÁSÁBAN AZ ADOTT
FELHASZNÁLÁS SORÁN. A DuPont elutasít a kezeslábas nem rendeltetésszerű használata miatti mindennemű felelősséget.
HASZNÁLAT ELŐTT
: Ne viselje a kezeslábast abban a valószínűtlen esetben, ha az hibás.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
: A kezeslábas 15 és 25 °C között, sötétben (kartondobozban), UV-fénynek ki nem tett helyen tárolandó, legfeljebb
2 évig. Az antisztatikus tulajdonságok idővel gyengülhetnek. A felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a töltéslevezető képesség megfelelő-e
a felhasználáshoz. A terméket az eredeti csomagolásában kell szállítani és tárolni.
LESELEJTEZÉS
: A kezeslábas a környezet károsítása nélkül elégethető, vagy engedélyezett lerakóhelyen elhelyezhető. A szennyezett ruházat
leselejtezésével kapcsolatban kövesse az országos és a helyi jogszabályok előírásait.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
: A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a következő webhelyről: www.safespec.dupont.co.uk
ČEŠTINA
VOD K POUŽITÍ
OZNAČENÍ NA VNITŘNÍ TEXTILNÍ ETIKETĚ
Ochranná známka. Výrobce kombinézy IDENTIFIKACE MODELU:
Identifikace modelu – Tyvek® 400 DualFinish model TD127S JE ochranná kombinéza s kapucí a elastickými lemy rukávů, nohavic, pasu a kapuce. Tento
návod k použití obsahuje informace o této kombinéze. V souladu s legislativou EU splňuje kombinéza požadavky na osobní ochranné prostředky
kategorie III stanovené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Certifikáty o přezkoušení
typu a zajišťování kvality vydala společnost SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland a je registrována jako notifikovaný orgán číslo 0598.
Tyto certifikáty potvrzují skutečnost, že výrobky vyhovují evropským normám pro protichemické ochranné oděvy. „Typy“ ochrany celého těla, které
tato kombinéza zajišťuje, jsou definovány následujícími evropskými normami protichemických ochranných oděvů: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ
5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Tato kombinéza je antistaticky ošetřena pouze na vnitřní straně a poskytuje ochranu před statickou elektřinou
v souladu s normou EN 1149-1:2006, včetně EN 1149-5:2008 při patřičném uzemnění. Uživatel by se měl seznámit s tímto návodem k použití.
Piktogram označení velikosti udává tělesné rozměry (cm a stopy/palce) a korelaci s písmenným kódem. Změřte se a vyberte si vhodnou velikost.
Země původu Datum výroby Hořlavý materiál. Nepřibližovat k otevřenému ohni. Tento oděv, resp. látky nejsou ohnivzdorné a neměly by být
používány v blízkosti tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Určeno k jednorázovému použití.
Informace o dalších certifikacích nezávislých na označení CE a na evropském oznámeném subjektu (viz zvláštní část na konci tohoto dokumentu).
FUNKČNÍ PARAMETRY TÉTO KOMBINÉZY:
FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI LÁTKY
Zkouška Zkušební metoda Výsledek Klasifikace podle normy EN*
Odolnost proti oděru Metoda 2 podle normy EN 530 > 10 cyklů 1/6***
N/A = Není relevantní * Podle normy EN 14325:2004 ** Seznamte se s omezeními použití ***Vizuální krajní bod
IFU . 12
FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI LÁTKY
Zkouška Zkušební metoda Výsledek Klasifikace podle normy EN*
Odolnost proti poškození ohybem Metoda B podle normy EN ISO 7854 > 1000 cyklů 1/6***
Odolnost proti dalšímu trhání EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Pevnost v tahu EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Odolnost proti propíchnutí EN 863 > 5 N 1/6
Povrchový odpor při relativní
vlhkosti 25 %** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 uvnitř ≤ 2,5 × 109 Není relevantní
N/A = Není relevantní * Podle normy EN 14325:2004 ** Seznamte se s omezeními použití ***Vizuální krajní bod
ODOLNOST LÁTKY PROTI PENETRACI KAPALIN EN ISO 6530
Chemikálie Index penetrace – klasifikace dle normy EN* Index odpudivosti – klasifikace
dle normy EN*
Kyselina sírová (30%) 2/3 3/3
Hydroxid sodný (10%) 1/3 1/3
* Podle normy EN 14325:2004
VÝSLEDKY TESTOVÁNÍ CELÉHO ODĚVU*
Zkušební metoda Výsledek Klasifikace podle normy EN
Typ 5: Test průniku aerosolů jemných částic dovnitř oděvu
(EN ISO 13982-2) Vyhovuje** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** Není relevantní
Typ 6: Test odolnosti proti pronikání při lehkém postřiku kapalinou
(metoda A podle normy EN ISO 17491-4) Vyhovuje Není relevantní
Pevnost švů (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/A = Není relevantní * Otvory pro palce nebyly při testu celého oděvu použity a dodatečně utěsněny páskou ** Zkouška byla provedena po utěsnění rukávů,
kapuce, nohavic a légy zipu ochrannou páskou *** 82/90 znamená 91,1 % hodnot Ljnm ≤ 30 % a 8/10 znamená 80 % hodnot Ls ≤15 %
**** Podle normy EN 14325:2004
Další informace o ochranných funkcích výrobku získáte od svého dodavatele nebo společnosti DuPont: dpp.dupont.com
VÝROBEK BYL NAVRŽEN TAK, ABY CHRÁNIL PŘED NÁSLEDUJÍCÍMI RIZIKY:
Tato kombinéza je určena pro potřebu ochrany
z přední strany. Je navržena tak, aby dokázala ochránit své uživatele před nebezpečnými látkami, resp. ochránit citlivé produkty a procesy před kontaminací
způsobenou kontaktem s lidmi. Typicky se používá k ochraně před jemnými částicemi (typ 5) a lehkým postřikem či potřísněním kapalinou (typ 6), přičemž úspěšnost
jejího použití závisí na chemické toxicitě a intenzitě působícího škodlivého vlivu. Dosažení požadované úrovně ochrany je podmíněno utěsněním kapuce, rukávů,
nohavic a légy zipu ochrannou páskou a použitím celoobličejové masky, která je vybavena filtrem odpovídajícím podmínkám expozice a přiléhá těsně ke kapuci.
OMEZENÍ POUŽITÍ
: Tento oděv, resp. látky nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v blízkosti tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů
jisker ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Tento materiál má teplotu tání kolem 135 °C. Expozice některým velmi jemným částicím, intenzivnímu
postřiku kapalinami a potřísnění nebezpečnými látkami může vyžadovat použití kombinéz s vyšší mechanickou odolností a neprodyšností, než nabízí tato
kombinéza. Před aplikací činidla na oděv se uživatel musí ujistit o jejich vzájemné kompatibilitě. Tato kombinéza není vhodná pro kontakt s některými
chemickými a nebezpečnými látkami. Zip kombinézy musí být celý zapnut a rukávy a nohavice musí být navlečeny tak, aby plně zakrývaly zápěstí a kotníky.
Ubezpečte se, že oděv má správnou velikost - dle velikosti otvoru pro palec.
SPRÁVNÁ VELIKOST
: Při oblékání a svlékání je nutná opatrnost, aby
se zachovala funkčnost i pro další použití. Pro dosažení nadstandardní a – při některých způsobech použití – standardní úrovně ochrany je nutné utěsnit
okraje rukávů, nohavic, kapuce a légu kryjící zip ochrannou páskou. Uživatel si musí ověřit, že mezery bude možné utěsnit páskou, pokud to způsob
použití obleku bude vyžadovat. Pásku je třeba aplikovat opatrně, aby na látce ani na pásce nevznikly záhyby, které by mohly posloužit jako vstupní kanály
škodlivin. Při utěsňování kapuce by měly být použity spíše kratší a překrývající se kousky pásky (± 10 cm). Tento oblek splňuje požadavky na povrchový
odpor stanovené normou EN 1149-5:2008, pokud jsou jeho hodnoty měřeny podle normy EN 1149-1:2006, ale antistatická vrstva kryje pouze její vnitřní
povrch. To je třeba zohlednit při uzemňování obleku. Antistatická vrstva je účinná pouze při relativní vlhkosti 25 % nebo vyšší a uživatel musí zajistit patřičné
uzemnění sebe i obleku. Elektrostatické disipativní vlastnosti obleku i jeho uživatele musí být neustále udržovány na takové úrovni, aby hodnota odporu mezi
uživatelem elektrostaticky disipativního ochranného obleku a zemí byla nižší než 108 Ω, což lze zajistit např. použitím vhodné obuvi / systému podlahové
krytiny, uzemňovacího kabelu nebo jiných vhodných prostředků. Elektrostatický disipativní ochranný oblek nesmí být rozepnut ani svlečen v prostředí
s hořlavými či výbušnými výpary nebo při manipulaci s hořlavými či výbušnými látkami. Elektrostaticky disipativní ochranný oděv nesmí být bez předchozího
schválení odpovědným bezpečnostním technikem používán v prostředí s atmosférou bohatou na kyslík. Elektrostaticky disipativní vlastnosti elektrostaticky
disipativního obleku mohou být ovlivněny relativní vlhkostí, opotřebením, možnou kontaminací a stárnutím. Elektrostaticky disipativní ochranný oblek musí
při běžném způsobu použití (včetně ohýbání a pohybu) permanentně překrývat všechny nevyhovující materiály. V situacích, kdy je úroveň elektrostatické
disipace zásadně důležitá, by ji měli koncoví uživatelé vyhodnotit pro celou sestavu svého ošacení včetně vnějších vrstev, vnitřních vrstev, obuvi a ostatních
osobních ochranných prostředků. Další informace o uzemnění může poskytnout společnost DuPont. Uživatel nese zodpovědnost za určení rizikovosti určitého
prostředí a zabezpečení řádného osobního vybavení proti možným rizikům. Ujistěte se prosím, že je vámi vybraný oblek je vhodný pro vaši pracovní činnost.
Pokud potřebujete další informace o tomto výrobku a o konkrétních chemických látkách, kontaktujte svého zaměstnavatele. Pokud potřebujete s něčím poradit,
kontaktujte svého dodavatele nebo společnost DuPont. Nesprávné použití může přivodit vážná zranění. Uživatel musí zpracovat analýzu rizik, na jejímž základě zvolí
vhodné osobní ochranné prostředky. Vhodnost kombinace ochranné kombinézy s doplňkovým vybavením (rukavice, obuv, ochranné respirační vybavení apod.)
i to, dobu použití kombinézy s ohledem na její ochranné vlastnosti, pohodlí uživatele a vznikající tepelnou zátěž při konkrétní činnosti musí zvolit sám uživatel.
Jelikož společnost DUPONT nemůže ovlivnit vnější okolnosti, NENESE ŽÁDNOU PRÁVNÍ ZODPOVĚDNOST, VÝSLOVNOU ČI ODVOZENOU, OHLEDNĚ POSKYTOVANÝCH
INFORMACÍ A ÚČINNOSTI TOHOTO VÝROBKU V KONKRÉTNÍCH SITUACÍCH. Společnost DuPont nepřijímá žádnou odpovědnost za nevhodné použití této kombinézy.
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
: Zjistíte-li u kombinézy nepravděpodobnou výrobní vadu, nepoužívejte ji.
USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA
: Tuto kombinézu lze skladovat až 2 roky při teplotách v rozmezí 15 až 25 °C v temném prostoru (např. papírová
krabice), kde nebude vystavena ultrafialovému záření. Její antistatické vlastnosti se mohou časem zhoršovat. Uživatel se musí ujistit o tom, že disipativní
vlastnosti jsou pro zamýšlený způsob použití dostačující. Výrobek musí být přepravován a skladován v originálním balení.
LIKVIDACE
: Tuto kombinézu je možné spálit či zakopat na regulované skládce odpadu, aniž by jakkoli ohrozila životní prostředí. Podmínky likvidace
kontaminovaných obleků upravují státní či místní zákony.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
: Prohlášení o shodě si můžete stáhnout na adrese: www.safespec.dupont.co.uk
БЪЛГАРСКИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВЪТРЕШНИТЕ ЕТИКЕТИ
Търговска марка. Производител на гащеризона. Идентификация
на модела: Tyvek® 400 DualFinish model TD127S е гащеризон с качулка с ластици на маншетите, на глезените, около лицето и талията. Настоящата
инструкция за употреба предоставя информация за този защитен гащеризон. Защитният гащеризон отговаря на изискванията за лични
предпазни средства от категория III съгласно европейското законодателство, Регламент (EС) 2016/425. Сертификатите за изпитване на типа
и за осигуряване на качеството са издадени от SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, и идентифицирани от нотифициран орган
на EО с номер 0598. Показва съответствие с европейските стандарти за облекла за защита от химикали. „Типове“ защита на цялото
тяло, постигани чрез този защитен гащеризон, дефинирани от европейските стандарти за облекла за защита от химикали: EN ISO 13982-1:2004
+ A1:2010 (тип 5) и EN 13034:2005 + A1:2009 (тип 6). Този защитен гащеризон е преминал антистатична обработка само на вътрешната си
повърхност и предлага защита от електростатично електричество в съответствие с EN 1149-1:2006, включително EN 1149-5:2008, когато
е правилно заземен. Ползвателят трябва да прочете тези инструкции за употреба. Пиктограмата за размерите показва мерките
(cm и инчове/футове) на тялото и връзката с буквения код. Проверете мерките на тялото си и изберете правилния размер. Държава на произход.
Дата на производство. Запалим материал. Да се пази от огън. Това облекло и/или тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат
използвани в близост до източник на топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Да не се използва повторно.
Информация за друго(и) сертифициране(ия), независимо(и) от CE маркировката и европейския нотифициран орган (вижте раздела в края
на документа).
ЕФЕКТИВНОСТ НА ТОЗИ ЗАЩИТЕН ГАЩЕРИЗОН:
ФИЗИЧЕСКИ СВОЙСТВА НА ТЪКАНИТЕ
Изпитване Метод на изпитване Резултат Клас EN*
Устойчивост към абразивно
износване EN 530 метод 2 > 10 цикъла 1/6***
Устойчивост към напукване при
огъване EN ISO 7854 метод B > 1000 цикъла 1/6***
Устойчивост към трапецовидно
разкъсване EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Якост на опън EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Устойчивост към пробиване EN 863 > 5 N 1/6
Повърхностно съпротивление при
относителна влажност 25%** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 отвътре ≤ 2,5 x 109 ома N/A
N/A = Не е приложимо ъгласно EN 14325:2004 **Вижте ограниченията за употреба ***Визуална крайна точка
УСТОЙЧИВОСТ НА ТЪКАНИТЕ КЪМ ПРОНИКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ EN ISO 6530
Химикал Индекс на проникване - Клас EN* Индекс на отблъскване - Клас EN*
Сярна киселина (30%) 2/3 3/3
Натриева основа (10%) 1/3 1/3
* Съгласно EN 14325:2004
ИЗПИТВАНЕ НА ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ЦЕЛИЯ КОСТЮМ*
Метод на изпитване Резултат от изпитването Клас EN
Тип 5: Изпитване за пропускане на аерозолни частици вътре
(EN ISO 13982-2) Успешно** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** N/A
Тип 6: Изпитване с нискоинтензивен спрей
(EN ISO 17491-4, метод А)Успешно N/A
Здравина на шевовете (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/A = Не е приложимо * При изпитване на характеристиките на целия костюм не са използвани отворите за палците и допълнително са облепени
с лента ** Изпитването е извършено с облепени с лента маншети, качулка, глезени и цип *** 82/90 означава,
че 91,1% от стойностите на Ljnm са ≤ 30%, а 8/10 означава, че 80% от стойностите на Ls са ≤ 15% **** Съгласно EN 14325:2004
За допълнителна информация относно бариерните функции, моля, свържете се с местния доставчик или с DuPont: dpp.dupont.com
РИСКОВЕ, ОТ КОИТО ПРОДУКТЪТ Е ПРОЕКТИРАН ДА ПРЕДПАЗВА:
Този гащеризон е предназначен за употреба в
приложения с фронтално излагане. Той е предназначен да помага за предпазване на работниците от опасни вещества или от чувствителни
IFU . 13
продукти и процеси, свързани с контаминация, причинена от хората. В зависимост от токсичността на химикалите и условията на експозиция,
той обикновено се използва за защита срещу фини частици (тип 5) и ограничено количество разливи или пръски от течности (тип 6). Необходима
е маска за цялото лице с филтър, подходящ за условията на експозиция, и с херметична връзка към качулката, както и допълнителна облепваща
лента около качулката, маншетите, глезените и ципа, за да се постигне посочената степен на защита.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ УПОТРЕБА
: Това облекло и/или тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в близост
до източник на топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Тъканите се топят при около 135°C. Експозицията на някои
много фини частици, интензивни пръски от течност и разливи от опасни вещества може да изисква защитни гащеризони с по-висока механична
устойчивост и по-добри бариерни свойства от предлаганите от този гащеризон. Преди употреба потребителят трябва да осигури подходяща
съвместимост на реагента към облеклото. Този гащеризон не е подходящ за използване с някои химикали и опасни вещества. Ципът на
гащеризона трябва да бъде напълно закопчан, а ръкавите и крачолите на панталона трябва да се издърпат, за да покрият изцяло китките
и глезените. Погрижете се облеклото да прилегне правилно, когато се използва отворът за палеца.
ПРИЛЯГАНЕ
: Трябва да се внимава
при обличане и събличане, така че гащеризонът да изпълнява предвидената си функция след обличане и събличане. За подобрена защита
и за постигане на посочената степен на защита при някои приложения, ще бъде необходимо да се поставят облепващи ленти на маншетите,
глезените, качулката и ципа. Потребителят трябва да провери дали е възможно херметично облепване, в случай че приложението го изисква.
При поставянето на облепващите ленти трябва да се внимава да не се получават гънки в тъканта или в облепващата лента, тъй като тези гънки
могат да действат като канали. При облепването на качулката трябва да се използват малки парчета от облепващата лента (+/- 10 cm), които да се
припокриват. Това облекло отговаря на изискванията за повърхностно съпротивление на EN 1149-5:2008 при измерване в съответствие с EN 1149-
1:2006, но антистатичното му покритие е само от вътрешната страна. Това трябва да се вземе предвид, ако облеклото се заземява. Антистатичната
обработка е ефективна само при относителна влажност 25% или по-висока, като потребителят трябва да осигури подходящо заземяване както
на облеклото, така и на ползвателя. Ефективността на разсейване на електростатичен заряд както на костюма, така и на ползвателя, трябва
да е постоянно осигурена по такъв начин, че съпротивлението между лицето, което носи защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд,
и земята да е по-малко от 108 ома, например чрез използване на подходящи обувки/подова система, използване на заземителен кабел или чрез други
подходящи средства. Защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, не трябва да се отваря или отстранява в запалима или експлозивна
атмосфера или при работа със запалими или експлозивни вещества. Защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, не трябва да се
използва в обогатена с кислород атмосфера без предварително одобрение от отговорния за безопасността инженер. Ефективността на разсейване
на електростатичен заряд на защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, може да се повлияе от относителната влажност, от износване, от
евентуална контаминация и стареене. При нормална употреба защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, трябва да покрива постоянно
всички неотговарящи на изискванията материали (включително и при навеждане и движения). В ситуации, при които нивото на разсейване на
електростатичен заряд е критично важно свойство на ефективността, крайните потребители трябва да преценят ефективността на цялата използвана
комбинация, включително връхни дрехи, бельо, обувки и други лични предпазни средства. Допълнителна информация за заземяване може да бъде
предоставена от DuPont. Отговорност на потребителя е да определи нивото на риск в конкретната среда и необходимите подходящи лични предпазни
средства. Моля, уверете се, че сте избрали правилното облекло, подходящо за работата ви. Обърнете се към своя работодател за повече информация
относно този продукт и специфичните химически вещества. За съвет, моля, свържете се с местния доставчик или с DuPont. При неправилна употреба
на този продукт може да възникнат сериозни наранявания. Потребителят трябва да извърши анализ на риска, който да послужи като основа за избора
на лични предпазни средства. Само и единствено той взема решение за избора и правилната комбинация от гащеризон и допълнителна екипировка
(ръкавици, обувки, предпазни средства за дихателните пътища и т.н.), а също така и колко дълго може да се носи този гащеризон при конкретните
условия на работа с оглед на свойствата му, комфорта при носене или топлинния стрес. Тъй като условията на употреба са извън нашия контрол,
DUPONT НЕ ДАВА ГАРАНЦИИ, ИЗРИЧНИ ИЛИ КОСВЕНИ, И НЯМА ДА НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА ПРЕДОСТАВЕНАТА ИНФОРМАЦИЯ И ЕФЕКТИВНОСТ НА ТОЗИ
ПРОДУКТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. DuPont не поема никаква отговорност за неправилна употреба на този гащеризон.
ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА
: В малковероятните случаи на установени дефекти не използвайте гащеризона.
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
: Този гащеризон може да бъде съхраняван за срок до 2 години при температура между 15 и
25°C на тъмно (в картонена кутия) без излагане на УВ светлина. С времето антистатичните свойства може да намалеят. Потребителят трябва
да провери дали ефективността на разсейване на електростатичен заряд е достатъчна за съответното приложение. Продуктът трябва да бъде
транспортиран и съхраняван в оригиналната си опаковка.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
: Този гащеризон може да бъде изгорен или депониран в контролирано сметище без увреждане на околната среда.
Изхвърлянето на контаминирани облекла се регламентира от националните или местните закони.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
: Декларацията за съответствие може да бъде изтеглена от: www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENSKY
POKYNY NA POUŽITIE
OZNAČENIA NA VNÚTORNOM ŠTÍTKU
Ochranná známka. Výrobca kombinézy. Identifikácia modelu: Tyvek® 400
DualFinish model TD127S, je kombinéza s golierom a elastickými materiálmi na zápästiach, členkoch, páse a v tvárovej časti. Tento návod na používanie
poskytuje informácie o tejto kombinéze. Kombinéza spĺňa požiadavky pre osobné ochranné prostriedky kategórie III v súlade s európskou
legislatívou, naradienie Európského parlamentu a rady (EÚ) 2016/425. Certifikáty o typovej skúške a zaistení kvality vydala spoločnosť SGS Fimko
Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland,
identifikované certifikačným orgánom ES číslo 0598. Udáva súlad s európskymi normami pre chemické
ochranné oblečenie. Celotelové „typy“ ochrany dosiahnuté prostredníctvom tejto kombinézy definujú európske normy pre chemické ochranné oblečenie: EN
ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Táto kombinéza je antistaticky ošetrená len vo vnútri a poskytuje elektrostatickú
ochranu podľa normy EN 1149-1:2006 vrátane normy EN 1149-5:2008, ak je riadne uzemnená. Používateľ je povinný prečítať si tento návod na používanie.
Piktogram veľkosti udáva telesné rozmery (cm a palce/stopy) a vzťah s písmenovým kódom. Zistite si svoje telesné rozmery a vyberte si správnu veľkosť.
Krajina pôvodu. Dátum výroby. Horľavý materiál. Uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od ohňa. Toto oblečenie a/alebo materiály nie sú
ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa, iskier alebo v inom potenciálne horľavom prostredí. Nepoužívajte opakovane.
Informácie o ďalších certifikátoch nezávislých od označenia CE a európskeho certifikačného orgánu (pozri osobitnú časť na konci dokumentu).
CHARAKTERISTIKY TEJTO KOMBINÉZY:
FYZIKÁLNE VLASTNOSTI TKANÍN
Test Testovacia metóda Výsledok Trieda EN*
Odolnosť voči odieraniu EN 530, metóda 2 > 10 cyklov 1/6***
Odolnosť voči praskaniu v ohyboch EN ISO 7854, metóda B > 1000 cyklov 1/6***
Odolnosť voči lichobežníkovému
roztrhnutiu EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Pevnosť v ťahu EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Odolnosť voči prepichnutiu EN 863 > 5 N 1/6
Povrchová odolnosť pri relatívnej
vlhkosti 25 %** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 vnútro ≤ 2,5 x 109 Ohmov N/A
N/A = Nepoužíva sa *Podľa normy EN 14325:2004 **Pozrite si obmedzenia používania ***Vizuálny koncový bod
ODOLNOSŤ TKANÍN VOČI PRENIKANIU KVAPALÍN EN ISO 6530
Chemikália Index preniknutia – trieda EN* Index odpudivosti – trieda EN*
Kyselina sírová (30 %) 2/3 3/3
Hydroxid sodný (10 %) 1/3 1/3
* Podľa normy EN 14325:2004
CHARAKTERISTIKA TESTU CELÉHO OBLEČENIA*
Testovacia metóda Výsledok testu Trieda EN
Typ 5: Test priesaku častíc aerosólu dovnútra (EN ISO 13982-2) Úspešný** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 % *** N/A
Typ 6: Test striekaním nízkej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda A) Úspešný N/A
Pevnosť švov (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/A = Nepoužíva sa * Počas testu sa nepoužívali otvory na palce a boli prekryté páskou ** Test vykonaný so zápästiami, kuklou, členkami a prekrytím zipsu
zaistenými páskou *** 82/90 znamená hodnoty 91,1 % Ljnm ≤ 30 % a 8/10 znamená hodnoty 80 % Ls ≤ 15 % **** Podľa normy EN 14325:2004
Ďalšie informácie o bariérových charakteristikách získate u svojho dodávateľa alebo spoločnosti DuPont: dpp.dupont.com
RIZIKÁ, NA OCHRANU PRED KTORÝMI BOL VÝROBOK NAVRHNUTÝ:
Táto kombinéza je určená na používanie pri predných
expozíciách. Je navrhnutá na ochranu pracovníkov pred nebezpečnými látkami alebo na ochranu citlivých výrobkov a procesov pred kontamináciou ľuďmi.
V závislosti od chemickej toxicity a podmienok expozície sa zvyčajne používa na ochranu pred jemnými časticami (typ 5) a obmedzenými špliechajúcimi
alebo striekajúcimi kvapalinami (typ 6). Na dosiahnutie deklarovanej ochrany sa vyžaduje celotvárová maska s filtrom vhodným pre dané podmienky
expozície a tesne spojená s kuklou, dodatočné utesnenie kukly, zápästí, členkov a prekrytia zipsu páskou.
OBMEDZENIA POUŽITIA
: Toto oblečenie a/alebo materiály nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa, iskier
alebo v inom potenciálne horľavom prostredí. Tkanina sa taví pri teplote 135 °C. Pri expozícii niektorým veľmi malým časticiam, intenzívnym striekajúcim
kvapalinám a špliechaniu nebezpečných látok sa môže vyžadovať kombinéza s vyššou mechanickou pevnosťou a bariérovými charakteristikami, ako poskytuje
táto kombinéza. Používateľ musí pred použitím zabezpečiť vhodné reakčné činidlo pre kompatibilitu oblečenia. Táto kombinéza nie je vhodná na používanie s
niektorými chemikáliami a nebezpečnými látkami. Zips tejto kombinézy musí byť úplne zatiahnutý a rukávy a manžety na nohách musia presahovať tak, aby
úplne prekrývali zápästia a členky. Zaistite správne nasadenie oblečenia, ak sa používa otvor na palec.
NASADENIE
: Pri obliekaní a vyzliekaní dávajte pozor,
aby kombinéza spĺňala predpokladané požiadavky na určené použitie po oblečení a vyzlečení. Na lepšiu ochranu a dosiahnutie deklarovanej ochrany pri niektorých
aplikáciách je potrebné zaistiť oblasť zápästí, členkov, kukly a prekrytia zipsu páskou. Ak si to daná aplikácia vyžaduje, je používateľ povinný skontrolovať, že je
možné tesné zaistenie použitím pásky. Pri použití pásky treba dávať pozor, aby sa na tkanine alebo páske nevytvorili žiadne záhyby, pretože tieto môžu fungovať
ako kanáliky. Pri zaisťovaní kukly páskou by sa mali používať malé kusy pásky (+/- 10 cm), ktoré by sa mali prekrývať. Toto oblečenie spĺňa požiadavky povrchovej
odolnosti podľa normy EN 1149-5:2008, ak sa merania vykonávali podľa normy EN 1149-1:2006, ale má antistatickú úpravu len na vnútornom povrchu. Toto
sa musí brať do úvahy pri uzemňovaní oblečenia. Antistatická úprava je účinná iba pri relatívnej vlhkosti 25 % alebo viac a používateľ musí zabezpečiť riadne
uzemnenie oblečenia aj používateľa. Charakteristika rozptýlenia elektrostatického náboja oblečenia aj používateľa musí byť neustále zabezpečená takým
spôsobom, aby bol odpor medzi osobou nosiacou ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja a zemou menej ako 108 Ohmov, napríklad
používaním primeranej obuvi vzhľadom na podlahový materiál, používaním uzemňovacieho kábla alebo inými vhodnými prostriedkami. Ochranné oblečenie na
rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie otvárať ani vyzliekať v horľavom alebo výbušnom prostredí ani počas manipulácie s horľavými alebo výbušnými
látkami. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie používať v prostredí s vysokým obsahom kyslíka bez predchádzajúceho schválenia
zodpovedným bezpečnostným technikom. Charakteristiku rozptýlenia elektrostatického výboja ochranného oblečenia na rozptýlenie elektrostatického náboja
môže ovplyvniť relatívna vlhkosť, opotrebovanie, možná kontaminácia a starnutie materiálov. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja
musí počas bežného používania (vrátane ohýbania a pohybov) permanentne zakrývať všetky nekompatibilné materiály. V situáciách, kedy je úroveň rozptýlenia
statickej elektriny kritickou požiadavkou na vlastnosti, musí koncový používateľ posúdiť charakteristiku celej zostavy počas nosenia vrátane vonkajšieho oblečenia,
vnútorného oblečenia, obuvi a ďalších OOP. Ďalšie informácie o uzemnení získate u spoločnosti DuPont. Zodpovednosťou používateľa je stanoviť mieru rizika v
konkrétnom prostredí a podľa potreby používať vhodné osobné ochranné prostriedky. Uistite sa, že ste si zvolili správne oblečenie vhodné pre vašu pracovnú
úlohu. Viac informácií o tomto výrobku a špecifických chemických látkach získate u svojho zamestnávateľa. Ak potrebujete pomoc, obráťte sa na svojho dodávateľa
alebo spoločnosť DuPont. Pri nesprávnom používaní tohto výrobku môže dôjsť k vážnym zraneniam. Používateľ by mal vykonať analýzu rizík, na základe ktorej
by mal zvoliť OOP. Používateľ je výhradne zodpovedný za výber a správnu kombináciu tejto kombinézy a doplnkového vybavenia (rukavice, obuv, respiračné
ochranné prostriedky atď.) a za to, ako dlho sa táto kombinéza môže používať pri danej práci vzhľadom na jej ochranné charakteristiky, pohodlie používateľa
alebo tepelné namáhanie. Vzhľadom na to, že nemáme kontrolu nad podmienkami používania, NEPOSKYTUJE SPOLOČNOSŤ DUPONT ŽIADNU VÝSLOVNÚ ALEBO
PREDPOKLADANÚ ZÁRUKU A NENESIE ŽIADNU ZODPOVEDNOSŤ V SÚVISLOSTI S UVEDENÝMI INFORMÁCIAMI A VÝKONNOSTNÝMI CHARAKTERISTIKAMI TOHTO
VÝROBKU NA KONKRÉTNE POUŽITIE. Spoločnosť DuPont nenesie žiadnu zodpovednosť za nesprávne používanie tejto kombinézy.
PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE
: Aj keď je to nepravdepodobné, v prípade akýchkoľvek kazov kombinézu nepoužívajte.
IFU . 14
SKLADOVANIE A PREPRAVA
: Táto kombinéza sa môže skladovať pri teplotách 15 až 25 °C na tmavom mieste (v kartónovej škatuli) bez prístupu
ultrafialového žiarenia až 2 roky. Antistatické vlastnosti sa časom môžu zhoršiť. Používateľ sa musí uistiť, že vlastnosti rozptýlenia elektrostatického náboja sú
postačujúce pre dané použitie. Výrobok sa musí skladovať a prepravovať v originálnom obale.
LIKVIDÁCIA
: Táto kombinéza sa môže spáliť v spaľovni alebo zlikvidovať na regulovanej skládke odpadu bez negatívneho vplyvu na životné prostredie.
Likvidácia kontaminovaného oblečenia sa riadi štátnymi alebo miestnymi zákonnými predpismi.
VYHLÁSENIE O ZHODE
: Vyhlásenie o zhode si môžete prevziať z webovej lokality: www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENŠČINA
NAVODILA ZA UPORABO
OZNAKE NA NALEPKI
Blagovna znamka. Proizvajalec kombinezona. Identifikacija modela: Tyvek® 400 DualFinish model TD127S
je kombinezon s kapuco, ki ima okoli zapestij, gležnjev, obraza in pasu elastiko. V teh navodilih za uporabo so na voljo informacije o tem kombinezonu.
Kombinezon je po evropski zakonodaji (Uredba (EU) 2016/425) skladen z zahtevami za kategorijo III osebne zaščitne opreme. Preizkuse tipa in spričevala
o kakovosti je izdala družba SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ki je pri priglasitvenem organu ES registrirana pod številko 0598.
Izkazuje skladnost z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami. »Tipi« zaščite za celotno telo, dosežene s tem kombinezonom, ki
so opredeljeni z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tip 5) in EN 13034:2005 + A1:2009 (tip 6).
Samo notranjost tega kombinezona je obdelana antistatično ter omogoča elektrostatično zaščito v skladu s standardoma EN 1149-1:2006 in EN 1149-5:2008,
če je kombinezon pravilno ozemljen. Uporabnik kombinezona mora prebrati ta navodila za uporabo. Na piktogramu velikosti so prikazane telesne mere
(cm) in povezane črkovne kode. Preverite svoje telesne mere in izberite ustrezno velikost. Država izvora. Datum proizvodnje. Vnetljiva snov. Ne
približujte ognju. To oblačilo in/ali tkanine niso ognjevarne ter jih ne smete uporabljati v bližini vročine, odprtega ognja in isker ali v potencialno vnetljivih okoljih.
Ni za ponovno uporabo. Informacije o drugih certifikatih, neodvisnih od oznake CE in evropskega priglašenega organa (glejte ločen razdelek na
koncu dokumenta).
UČINKOVITOST TEGA KOMBINEZONA:
FIZIKALNE LASTNOSTI TKANINE
Preizkus Metoda preizkušanja Rezultat Razred EN*
Odpornost proti obrabi EN 530, metoda 2 > 10 ciklov 1/6***
Upogibna pretržna trdnost EN ISO 7854, metoda B > 1000 ciklov 1/6***
Trapezna pretržna trdnost EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Natezna trdnost EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Odpornost proti prebadanju EN 863 > 5 N 1/6
Površinska upornost pri RH 25 %** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 notranjost ≤ 2,5 × 109 ohmov /
/ = ni na voljo * V skladu s standardom EN 14325:2004 ** Glejte omejitve pri uporabi ***Vidna končna točka
ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN EN ISO 6530
Kemikalija Indeks prepustnosti – razred EN* Indeks odbojnosti – razred EN*
Žveplova kislina (30 %) 2/3 3/3
Natrijev hidroksid (10 %) 1/3 1/3
* V skladu s standardom EN 14325:2004
PREIZKUS UČINKOVITOSTI CELOTNEGA OBLAČILA*
Metoda preizkušanja Rezultat preizkušanja Razred EN
Tip 5: preizkus prepuščanja aerosolov drobnih delcev v obleko
(EN ISO 13982-2) Opravljen** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 % *** /
Tip 6: preizkus z nizko intenzivnostjo pršenja
(EN ISO 17491-4, metoda A) Opravljen /
Trdnost šivov (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
/ = ni na voljo * Med preizkusom celotnega oblačila niso bile uporabljene odprtine za palce, ki so bile dodatno prelepljene
** Preizkus je bil opravljen s prelepljenimi zapestji, kapuco, gležnji in zavihkom zadrge *** 82/90 pomeni, da je 91,1 % Ljnm vseh vrednosti ≤ 30 %,
in 8/10 pomeni, da je 80 % Ls vseh vrednosti ≤ 15 % **** V skladu s standardom EN 14325:2004
Za dodatne informacije o učinkovitosti se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont: dpp.dupont.com
IZDELEK ZAGOTAVLJA ZAŠČITO PRED NASLEDNJIMI TVEGANJI:
Ta kombinezon je namenjen uporabi pri frontalni izpostavljenosti.
Namenjen je za zaščito oseb pred nevarnimi snovmi ali za zaščito občutljivih izdelkov in procesov pred kontaminacijo, ki jo povzroči človek. Odvisno od kemične toksičnosti
in pogojev izpostavljenosti se običajno uporablja za zaščito pred drobnimi delci (tip 5) ter omejenim brizganjem ali pršenjem (tip 6). Za zagotovitev deklarirane zaščite je
potrebna obrazna maska s filtrom, ki ustreza pogojem izpostavljenosti, povezana s kapuco, ter ima dodaten lepilni trak okoli kapuce, zapestij, gležnjev in na zavihku zadrge.
OMEJITVE PRI UPORABI
: To oblačilo in/ali tkanine niso ognjevarne ter jih ne smete uporabljati v bližini vročine, odprtega ognja in isker ali
v potencialno vnetljivih okoljih. Tkanine se topijo pri približno 135 °C. Pri izpostavljenosti nekaterim zelo drobnim delcem ter intenzivnemu pršenju in škropljenju
tekočih nevarnih snovi so lahko potrebna zaščitna oblačila z večjo mehansko trdnostjo in mejno zmogljivostjo, kot jo ponuja ta kombinezon. Uporabnik mora
pred uporabo preveriti združljivost reagenta z oblačilom. Ta kombinezon ni primeren za uporabo z nekaterimi kemikalijami in nevarnimi snovmi. Zadrga tega
kombinezona mora biti popolnoma zaščitena, rokavi in hlačnice pa morajo biti tako dolgi, da povsem pokrivajo zapestja in gležnje. Kadar uporabljate odprtino
za palec, poskrbite, da se vam oblačilo povsem prilega.
PRILEGANJE
: Pri oblačenju in slačenju oblačila je treba posebej paziti, da se kombinezon vedno
uporablja v skladu s predvideno uporabo. Za izboljšano zaščito in doseganje deklarirane zaščite bo treba pri nekaterih načinih uporabe prelepiti robove na zapestjih,
gležnjih, kapuci in zavihku zadrge. Uporabnik mora preveriti, ali je mogoče zagotoviti tesno prelepljenje, kadar namen uporabe to zahteva. Pri lepljenju traku je
treba paziti, da na blagu ali lepilnem traku ne nastanejo gube, saj lahko te delujejo kot kanali. Pri lepljenju robov kapuce uporabite majhne kose (+/– 10 cm)
lepilnega traku, ki naj se med seboj prekrivajo. To oblačilo ustreza zahtevam površinske odpornosti v skladu s standardom EN 1149-5:2008, merjeno v skladu s
standardom EN 1149-1:2006, vendar ima antistatično prevleko samo na notranji površini. To je treba upoštevati, če se oblačilo ozemlji. Antistatična obdelava je
učinkovita samo pri 25-odstotni ali višji relativni vlažnosti ter če uporabnik zagotovi ustrezno ozemljitev oblačila in osebe, ki ga nosi. Disipacijsko elektrostatično
učinkovitost obleke in osebe, ki jo nosi, je treba stalno dosegati na tak način, da je upornost med osebo, ki nosi disipacijsko elektrostatično zaščitno obleko, in
zemljo manjša od 108 ohmov, npr. z nošenjem ustrezne obutve/uporabo ustrezne talne obloge, uporabo kabla za ozemljitev ali z drugimi ustreznimi sredstvi. Ne
odpenjajte in ne slačite disipacijske elektrostatične zaščitne obleke v prisotnosti vnetljivih snovi ali v eksplozivnih okoljih oziroma pri ravnanju z vnetljivimi ali
eksplozivnimi snovmi. Uporaba disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil v okoljih, ki so obogatena s kisikom, ni dovoljena, dokler primernosti uporabe ne
preveri pooblaščeni varnostni inženir. Na učinkovitost disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil lahko vplivajo relativna vlažnost, obrabljenost, morebitna
kontaminacija in staranje. Disipacijska elektrostatična zaščitna oblačila morajo med normalno uporabo (vključno z upogibanjem in gibanjem) stalno prekrivati
vse neskladne materiale. V okoliščinah, v katerih je raven statične disipacije kritična lastnost učinkovitosti, morajo končni uporabniki oceniti učinkovitost celotnega
sestava, ki ga nosijo, vključno z zunanjimi in spodnjimi oblačili, obutvijo ter drugo osebno zaščitno opremo. Dodatne informacije o ozemljitvi lahko zagotovi
družba DuPont. Uporabnik mora sam določiti stopnjo tveganja v določenem okolju in ustrezno osebno zaščitno opremo. Preverite, ali ste izbrali prava zaščitna
oblačila, ki so primerna za vaš namen uporabe. Za več informacij o tem izdelku in specifičnih kemičnih sredstvih se obrnite na svojega delodajalca. Za nasvet se
obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont. Zaradi nepravilne uporabe tega izdelka se lahko hudo poškodujete. Uporabnik mora izvesti analizo tveganja, na podlagi
katere izbere ustrezno osebno zaščitno opremo. Uporabnik sam izbere pravo kombinacijo tega kombinezona za delno zaščito telesa in dodatne zaščitne opreme
(zaščitne rokavice, zaščitni škornji, oprema za zaščito dihal ipd.) ter odloča o tem, kako dolgo lahko za določeno opravilo uporablja zaščitni kombinezon glede na
učinkovitost zaščite, udobnost nošenja in toplotno obremenitev. Ker pogoji uporabe niso pod našim nadzorom, DUPONT NE DAJE NOBENIH JAMSTEV ALI GARANCIJ,
IZRECNIH ALI NAZNAČENIH, TER NE PREVZEMA NOBENE ODGOVORNOSTI V ZVEZI S PODANIMI INFORMACIJAMI IN UČINKOVITOSTJO TEGA IZDELKA ZA DOLOČENO
UPORABO. Družba DuPont ne prevzema nikakršne odgovornosti za nepravilno uporabo tega kombinezona.
PRIPRAVA NA UPORABO
: Če je kombinezon poškodovan, ga ne smete uporabljati.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT
: Kombinezon hranite največ 2 leti pri temperaturi od 15 do 25 °C na temnem mestu (v kartonski škatli), ki ni
izpostavljeno UV-svetlobi. Antistatične lastnosti se lahko s časom poslabšajo. Uporabnik mora preveriti, ali disipacijska učinkovitost oblačil zadošča za njihov
namen uporabe. Izdelek transportirajte in hranite v originalni embalaži.
ODSTRANJEVANJE
: Kombinezon lahko sežgete ali zakopljete na nadzorovani deponiji brez škodljivih vplivov na okolje. Odstranitev kontaminiranih
oblačil urejajo nacionalni ali lokalni zakoni.
IZJAVA O SKLADNOSTI
: Izjavo o skladnosti lahko prenesete s spletnega mesta www.safespec.dupont.co.uk
ROMÂNĂ
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
MARCAJELE DE PE ETICHETA INTERIOARĂ
Marca comercială. Producătorul salopetei. Identificarea modelului:
Tyvek® 400 DualFinish model TD127S este o salopetă cu glugă și elastic la manșete, glezne, glugă și talie. Aceste instrucţiuni de utilizare conţin informaţii
privind această salopetă. Salopeta respectă cerinţele aplicabile echipamentelor de protecţie personală din categoria III, conform legislaţiei europene,
Regulamentul (UE) 2016/425. Certificatele de omologare și asigurare a calităţii au fost emise de către SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland,
având numărul de organism notificat CE 0598. Indică conformitatea cu standardele europene aplicabile obiectelor de îmbrăcăminte de protecţie chimică.
Tipurile de protecţie a întregului corp oferite de această salopetă și definite de standardele europene aplicabile obiectelor de îmbrăcăminte de protecţie
chimică: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tip 5) și EN 13034:2005 + A1:2009 (Tip 6). Această salopetă este tratată antistatic numai pe interior și
oferă protecţie împotriva sarcinilor electrostatice conform EN 1149-1:2006, inclusiv EN 1149-5:2008, în condiţiile unei împământări corespunzătoare.
Utilizatorul trebuie să citească aceste instrucţiuni de utilizare. Pictograma pentru dimensiune indică dimensiunile corporale (în cm și ţoli/picioare)
și corelaţia acestora cu codul alfabetic. Verificaţi-vă dimensiunile corporale și alegeţi mărimea corectă a salopetei. Țara de origine. Data fabricaţiei.
Material inflamabil. A se păstra la distanţă de foc. Acest obiect de îmbrăcăminte și/sau materialele textile nu sunt ignifuge și nu trebuie utilizate în
apropierea surselor de căldură, a flăcărilor deschise, a scânteilor sau în medii potenţial inflamabile. A nu se reutiliza. Informaţii privind alte
certificări, diferite de marcajul CE și organismul notificat european (consultaţi secţiunea separată de la finalul documentului).
PERFORMANȚELE ACESTEI SALOPETE:
PROPRIETĂȚILE FIZICE ALE MATERIALULUI
Test Metodă de testare Rezultat Clasă EN*
Rezistenţă la abraziune EN 530 metoda 2 > 10 cicluri 1/6***
Rezistenţă la fisurare ca urmare
a îndoirii EN ISO 7854 metoda B > 1.000 cicluri 1/6***
Rezistenţă la rupere trapezoidală EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Rezistenţă la întindere EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Rezistenţă la găurire EN 863 > 5 N 1/6
Rezistenţa suprafeţei la umiditate
relativă de 25%** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 interior ≤ 2,5x109 ohmi N/A
N/A = Neaplicabil *Conform EN 14325:2004 **A se vedea limitările de utilizare ***Punct vizual final
IFU . 15
REZISTENȚA MATERIALULUI LA PĂTRUNDEREA LICHIDELOR EN ISO 6530
Produs chimic Indice de pătrundere – clasa EN* Indice de respingere – clasa EN*
Acid sulfuric (30%) 2/3 3/3
Hidroxid de sodiu (10%) 1/3 1/3
* Conform EN 14325:2004
PERFORMANȚELE ÎN URMA TESTĂRII COSTUMULUI INTEGRAL*
Metodă de testare Rezultatul testării Clasă EN
Tipul 5: Test de scurgeri de aerosoli și particule către interior
(EN ISO 13982-2) Trecut cu succes** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** N/A
Tipul 6: Test de pulverizare la joasă presiune
(EN ISO 17491-4, Metoda A) Trecut cu succes N/A
Rezistenţa cusăturilor (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/A = Neaplicabil * Orificiile pentru degetele mari nu au fost utilizate în timpul testelor pentru întregul costum și au fost acoperite cu bandă adezivă
** Test efectuat cu manșetele, gluga, gleznele și clapeta fermoarului etanșate cu bandă adezivă *** 82/90 înseamnă că 91,1% din valorile Ljnm ≤ 30%,
iar 8/10 înseamnă că 80% din valorile Ls ≤15% **** Conform EN 14325:2004
Pentru mai multe informaţii privind performanţa barierei, contactaţi furnizorul sau compania DuPont: dpp.dupont.com
PRODUSUL ESTE CONCEPUT PENTRU A OFERI PROTECȚIE ÎMPOTRIVA URMĂTOARELOR RISCURI:
Această
salopetă este destinată utilizării în aplicaţii cu expunere frontală. Este concepută pentru a proteja lucrătorii împotriva substanţelor periculoase sau produsele și procesele
sensibile împotriva contaminării de către oameni. Aceasta este utilizată, în mod normal, în funcţie de toxicitatea produselor chimice și condiţiile de expunere, pentru a oferi
protecţie împotriva particulelor (Tip 5) și a stropirii sau pulverizării limitate (Tip 6). Pentru atingerea nivelului de protecţie indicat, sunt necesare o mască facială completă,
cu un filtru adecvat pentru condiţiile de expunere și bine conectată la glugă, precum și benzi adezive de protecţie în jurul glugii, la manșete, glezne și clapeta fermoarului.
LIMITĂRI DE UTILIZARE
: Acest obiect de îmbrăcăminte și/sau materialele textile nu sunt ignifuge și nu trebuie utilizate în apropierea surselor de căldură,
a flăcărilor deschise, a scânteilor sau în medii potenţial inflamabile. Materialul se topește la temperaturi de cca 135°C. Expunerea la anumite particule foarte fine,
la pulverizarea intensivă a lichidelor sau stropirea cu substanţe periculoase poate necesita salopete cu rezistenţă mecanică mai înaltă și proprietăţi de respingere
superioare celor oferite de această salopetă. Utilizatorul trebuie să asigure compatibilitatea dintre reactivi și obiectul de îmbrăcăminte înainte de utilizare. Această
salopetă nu este adecvată pentru utilizarea în prezenţa anumitor substanţe chimice și agenţi periculoși. Fermoarul acestei salopete trebuie tras complet, iar
mânecile și pantalonii trebuie să se extindă astfel încât să acopere complet încheieturile și gleznele. Asiguraţi potrivirea bună a salopetei atunci când folosiţi
orificiile pentru degetele mari.
POTRIVIRE
: Procedaţi cu atenţie atunci când îmbrăcaţi sau dezbrăcaţi salopeta, astfel încât aceasta să îndeplinească funcţiile
pentru care a fost concepută după îmbrăcare sau dezbrăcare. Pentru protecţie sporită și pentru asigurarea nivelului specificat de protecţie în anumite aplicaţii, este
necesară etanșarea cu bandă adezivă a manșetelor, gleznelor, glugii și clapetei fermoarului. Utilizatorul trebuie să se asigure că este posibilă etanșarea corectă cu
bandă adezivă, în cazul în care aplicaţia o impune. Procedaţi cu atenţie atunci când aplicaţi banda adezivă, pentru a evita formarea cutelor pe material sau banda
adezivă, deoarece aceste cute pot reprezenta canale de acces în interiorul salopetei. Atunci când etanșaţi gluga cu bandă adezivă, utilizaţi bucăţi mici (+/- 10 cm)
de bandă adezivă, suprapunându-le. Acest articol de îmbrăcăminte corespunde cerinţelor privind rezistenţa suprafeţei specificate de standardul EN 1149-5:2008,
în condiţiile măsurării conform EN 1149-1:2006, însă are stratul de protecţie antistatică aplicat numai pe suprafaţa interioară. Dacă obiectul de îmbrăcăminte
este împământat, se va lua în considerare acest lucru. Tratamentul antistatic este eficient numai la umiditate relativă de 25% sau mai mare; utilizatorul trebuie să
asigure atât împământarea corectă a obiectului de îmbrăcăminte, cât și cea a propriului corp. Performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice de către costum
și utilizator trebuie asigurate permanent astfel încât rezistenţa electrică dintre pământ și corpul persoanei care poartă îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi
de disipare a sarcinilor electrostatice să fie mai mică de 108 ohmi, de exemplu utilizând încălţăminte adecvată, o mochetă adecvată, un cablu de împământare
sau orice alte mijloace adecvate. Îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie deschisă sau scoasă în prezenţa
atmosferelor inflamabile sau explozive sau în timpul manipulării substanţelor inflamabile sau explozive. Îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a
sarcinilor electrostatice nu trebuie utilizată în atmosfere îmbogăţite cu oxigen în absenţa aprobării prealabile a responsabilului cu siguranţa din unitatea respectivă.
Performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice ale acestui obiect de îmbrăcăminte de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice pot fi
afectate de umiditatea relativă, de gradul de uzură și deteriorare, de eventuala contaminare și de vechimea produsului. Îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi
de disipare a sarcinilor electrostatice trebuie să acopere permanent toate materialele neconforme în timpul utilizării normale (inclusiv în timpul îndoirii și mișcării
acestora). În situaţiile în care nivelul de disipare a sarcinilor electrostatice este o proprietate esenţială pentru performanţă, utilizatorul final trebuie să evalueze
performanţele întregului ansamblu așa cum va fi acesta purtat, inclusiv îmbrăcămintea exterioară, îmbrăcămintea interioară, încălţămintea și alte echipamente
de protecţie personală. DuPont vă poate furniza informaţii suplimentare privind împământarea. Utilizatorul are responsabilitatea de a determina nivelul de risc
într-un anumit mediu și echipamentele de protecţie personală necesare. Asiguraţi-vă că aţi ales îmbrăcămintea potrivită pentru activitatea dvs. Contactaţi-vă
angajatorul pentru mai multe informaţii despre acest produs și diferiţii agenţi chimici. Pentru mai multe informaţii, contactaţi furnizorul sau compania DuPont.
Utilizarea incorectă a acestui produs implică riscul de rănire gravă. Înainte de a își alege echipamentele de protecţie personală, utilizatorul trebuie să efectueze
o analiză de risc. Acesta are responsabilitatea de a alege combinaţia corectă între salopeta de protecţie și echipamentele suplimentare (mănuși, încălţăminte,
echipamente de protecţie respiratorie etc.) și de a determina durata de utilizare a acestei salopete într-o anumită aplicaţie, luând în calcul performanţele de
protecţie, confortul utilizatorului și solicitarea termică. Deoarece condiţiile de utilizare nu se află sub controlul nostru, DUPONT NU OFERĂ NICIO GARANȚIE SAU
ASIGURARE EXPLICITĂ SAU IMPLICITĂ ȘI NU ÎȘI ASUMĂ NICIO RĂSPUNDERE PRIVIND INFORMAȚIILE FURNIZATE ȘI PERFORMANȚELE ACESTUI PRODUS ÎN ANUMITE
CONDIȚII DE UTILIZARE. DuPont nu își asumă nicio responsabilitate pentru utilizarea incorectă a acestei salopete.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
: În situaţia improbabilă în care această salopetă prezintă defecte, nu o utilizaţi.
DEPOZITAREA ȘI TRANSPORTUL
: Această salopetă poate fi depozitată la temperaturi de 15–25°C, într-un loc întunecos (o cutie de
carton), complet ferit de expunerea la radiaţii UV, timp de până la 2 ani. Proprietăţile antistatice se pot reduce în timp. Utilizatorul trebuie să se asigure că
performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice sunt suficiente pentru aplicaţie. Produsul trebuie transportat și depozitat în ambalajul original.
ELIMINAREA LA DEȘEURI
: Această salopetă poate fi incinerată sau îngropată într-o groapă de deșeuri controlate, fără a afecta mediul înconjurător.
Eliminarea la deșeuri a obiectelor de îmbrăcăminte contaminate este reglementată de legislaţia naţională sau locală.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
: Declaraţia de conformitate poate fi descărcată de la adresa: www.safespec.dupont.co.uk
LIETUVIŲ K.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
VIDINIŲ ETIKEČIŲ ŽENKLAI
Prekės ženklas. Kombinezono gamintojas. Modelio identifikacija: Tyvek® 400 DualFinish model
TD127S yra apsauginis kombinezonas su elastiniais rankogaliais, elastine kulkšnių, veido ir juosmens sritimi. Šioje naudojimo instrukcijoje pateikiama
informacija apie šį kombinezoną. CE ženklinimas – kombinezonas atitinka reikalavimus, taikomus III kategorijos asmens apsaugos priemonėms pagal
Europos teisę, Reglamentą (ES) 2016/425. Tipo tyrimo ir kokybės užtikrinimo sertifikatus išdavė SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland,
identifikuojama EB notifikuotosios įstaigos numeriu 0598. Nurodo atitiktį Europos standartams, taikomiems apsaugančiai nuo chemikalų aprangai.
Viso kūno apsaugos „tipai“, kurių reikalavimus tenkina šis kombinezonas, apibrėžti Europos standartuose, taikomuose apsaugančiai nuo chemikalų
aprangai: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5 tipas) ir EN 13034:2005 + A1:2009 (6 tipas). Šis kombinezonas apdorotas antistatiku tik iš vidaus pusės ir,
jei yra tinkamai įžemintas, suteikia elektrostatinę apsaugą pagal EN 1149-1:2006, įskaitant EN 1149-5:2008. Dėvėtojas turi perskaityti šias naudojimo
instrukcijas. Dydžių nustatymo piktogramoje nurodyti kūno matmenys (cm ir coliais / pėdomis) ir sąsaja su raidiniu kodu. Patikrinkite savo kūno matmenis
ir pasirinkite tinkamą dydį. Kilmės šalis. Pagaminimo data. Degi medžiaga. Saugoti nuo ugnies. Šis drabužis ir (arba) audinys nėra atsparus
liepsnai ir jis negali būti naudojamas šalia karščio šaltinių, atviros liepsnos, kibirkščių ar potencialiai sprogioje aplinkoje. Nenaudoti pakartotinai.
Kita sertifikavimo informacija, nepriklausoma nuo CE ženklinimo ir Europos notifikuotosios įstaigos (žr. atskirą skyrių šio dokumento pabaigoje).
ŠIO KOMBINEZONO VEIKSMINGUMAS:
AUDINIO FIZINĖS SAVYBĖS
Bandymas Bandymo metodas Rezultatas EN klasė*
Atsparumas dilimui EN 530 2 metodas > 10 ciklų1/6***
Atsparumas lankstymo poveikiui EN ISO 7854 B metodas > 1000 ciklų1/6***
Atsparumas plėšimui EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Atsparumas tempimui EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Atsparumas pradūrimui EN 863 > 5 N 1/6
Paviršinė varža esant 25 % SD** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 viduje ≤ 2,5 x 109 omųNetaikoma
Netaikoma = netaikoma *Pagal EN 14325:2004 **Žr. naudojimo apribojimus ***Matomas galinis taškas
AUDINIO ATSPARUMAS SKYSČIŲ PRASISKVERBIMUI EN ISO 6530
Chemikalas Prasiskverbimo indeksas – EN klasė* Atstūmimo indeksas – EN klasė*
Sieros rūgštis (30 %) 2/3 3/3
Natrio hidroksidas (10 %) 1/3 1/3
* Pagal EN 14325:2004
VISO KOSTIUMO BANDYMAS*
Bandymo metodas Bandymo rezultatas EN klasė
5 tipas: Smulkių dalelių aerozolio įtėkio bandymas
(EN ISO 13982-2) Atitinka** • Ljnm 82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % *** Netaikoma
6 tipas: Mažo intensyvumo purškiamasis bandymas
(EN ISO 17491-4, A metodas) Atitinka Netaikoma
Siūlės stiprumas (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
Netaikoma = Netaikoma * Kiaurymės nykščiams nebuvo naudojamos per viso komplekto bandymus, jos buvo papildomai uždengtos juosta
** Bandymas atliktas naudojant suklijuotus rankogalius, gobtuvą, kulkšnių sritį ir atvartą su užtrauktuku
*** 82/90 reiškia 91,1% Ljnm verčių ≤ 30% ir 8/10 reiškia 80% Ls verčių ≤15% **** Pagal EN 14325:2004
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie barjero veiksmingumą, susisiekite su savo tiekėju arba su „DuPont“: dpp.dupont.com
PAVOJAI, NUO KURIŲ APSAUGOTI SKIRTAS PRODUKTAS.
Šis kombinezonas skirtas naudoti esant priekiniam poveikiui. Jis skirtas
padėti apsaugoti darbuotojus nuo pavojingų medžiagų arba jautrius produktus ir procesus nuo užteršimo dėl žmonių dalyvavimo. Atsižvelgiant į cheminio toksiškumo
ir poveikio sąlygas, jis paprastai naudojamas apsaugai nuo smulkių dalelių (5 tipas) ribotų skysčių tiškalų ir purslų (6 tipas). Nurodytai apsaugai užtikrinti būtina ištisinė
kaukė su filtru, tinkama poveikio sąlygoms ir standžiai prijungta prie gobtuvo, bei papildoma juosta apie gobtuvą, riešus, kulkšnių sritį ir atvartą su užtrauktuku.
NAUDOJIMO APRIBOJIMAI
. Šis drabužis ir (arba) audinys nėra atsparus liepsnai ir jis negali būti naudojamas šalia karščio šaltinių, atviros
liepsnos, kibirkščių ar potencialiai sprogioje aplinkoje. Audinys lydosi esant apie 135 °C. Esant tam tikrų labai smulkių dalelių, intensyvių pavojingų medžiagų
purslų ir tiškalų poveikiui gali reikėti kombinezonų, kurių mechaninis stiprumas ir barjero savybės viršija atitinkamas šio kombinezono charakteristikas. Prieš
naudojimą naudotojas turi įsitikinti, kad reagento suderinamumas su drabužiu tinkamas. Šis kombinezonas netinka naudoti su kai kuriomis cheminėmis
medžiagomis ir pavojingais agentais. Šio kombinezono užtrauktukas turi būti visiškai užtrauktas, o rankovės ir kelnių klešnės turi visiškai uždengti riešus
ir kulkšnis. Naudodami kiaurymę nykščiui įsitikinkite, kad drabužis gerai tinka.
PRITAIKYMAS
. Būtina imtis atsargumo priemonių apsivelkant
ir nusivelkant, kad šis kombinezonas atliktų savo numatytas funkcijas apsivilkus ir nusivilkus. Siekiant pagerinti apsaugą ir pasiekti nurodytą apsaugą
naudojant tam tikromis sąlygomis, būtina juosta apie riešus, kulkšnių srityje, apie gobtuvą ir atvartą su užtrauktuku. Naudotojas turi patikrinti, ar galimas
sandarinimas juosta, jei to prireiktų naudojant tam tikromis sąlygomis. Naudojant juostą būtina imtis atsargumo priemonių, kad nesusidarytų audinio ar
juostos raukšlių, kurios galėtų veikti kaip kanalai. Naudojant juostą gobtuvui, būtina naudoti mažas (+/- 10 cm) juostos dalis ir jos turi persikloti. Šis drabužis
IFU . 16
atitinka paviršiaus atsparumo reikalavimus pagal EN 1149-5:2008, kai matuojama pagal EN 1149-1:2006, bet antistatine danga padengtas tik vidinis paviršius.
Į tai būtina atsižvelgti, jei drabužis įžemintas. Antistatinis apdorojimas veiksmingas tik esant 25 % ar didesnei santykinei drėgmei, ir naudotojas turi užtikrinti
tinkamą ir drabužio, ir dėvėtojo įžeminimą. Kostiumo ir dėvėtojo elektrostatinio krūvio sklaidos veiksmingumas nuolat turi būti užtikrinamas tokiu būdu, kad varža
tarp asmens, dėvinčio elektrostatinį krūvį sklaidančius drabužius, ir žemės būtų mažesnė kaip 108 omai, pavyzdžiui, naudojant tinkamą avalynės / grindų sistemą,
įžeminimo kabelį ar kitas tinkamas priemones. Elektrostatinį krūvį sklaidantys apsauginiai drabužiai negali būti atveriami ar pašalinami degiosiose ar sprogiosiose
atmosferose arba dirbant su degiosiomis ar sprogiosiomis medžiagomis. Elektrostatinį krūvį skaidančių apsauginių drabužių negalima naudoti deguonies
prisotintose atmosferose be išankstinio atsakingojo saugos inžinieriaus patvirtinimo. Elektrostatinį krūvį sklaidančių drabužių elektrostatinio krūvio sklaidymo
veiksmingumą gali paveikti santykinė drėgmė, nusidėvėjimas, galimas užteršimas ir senėjimas. Elektrostatinį krūvį sklaidantys drabužiai turi nuolat dengti visas
neatitinkančias medžiagas normaliai naudojant (įskaitant pasilenkimą ir judesius). Situacijose, kai statinio krūvio sklaidymo lygis yra kritinė veiksmingumo savybė,
galutiniai vartotojai turi įvertinti viso savo dėvimo ansamblio, įskaitant viršutinius drabužius, apatinius drabužius, avalynę ir kitas AAP, veiksmingumą. Tolesnę
informaciją apie įžeminimą gali pateikti „DuPont“. Naudotojas atsakingas už rizikos lygio nustatymą konkrečioje aplinkoje ir nustatymą, kokia tinkama asmeninė
apsauginė įranga reikalinga. Įsitikinkite, kad pasirinkote tinkamą savo darbui drabužį. Norėdami išsamesnės informacijos apie šį produktą ir konkrečias chemines
medžiagas, susiekite su savo darbdaviu. Norėdami gauti patarimą, susisiekite su savo tiekėju arba su „DuPont“. Netinkamai naudojant šį produktą galimi sunkūs
sužalojimai. Naudotojas turi atlikti rizikos analizę, kuria jis turi remtis rinkdamasis AAP. Jis vienintelis turi nuspręsti, koks tinkamas kombinezono ir papildomos
įrangos (pirštinių, batų, kvėpavimo takų apsaugos priemonių ir t. t.) pasirinkimas ir derinys, ir kiek laiko šį kombinezoną galima dėvėti atliekant konkretų darbą,
atsižvelgiant į jo apsaugos veiksmingumą, dėvėjimo komfortą ar šilumos stresą. Kadangi naudojimo sąlygų mes kontroliuoti negalime, „DUPONT“ NETEIKIA
JOKIŲ GARANTIJŲ AR UŽTIKRINIMŲ, IŠREIKŠTŲ AR NUMANOMŲ, IR NEPRISIIMA JOKIOS ATSAKOMYBĖS, SUSIJUSIOS SU PATEIKTA INFORMACIJA IR ŠIO PRODUKTO
VEIKSMINGUMU NAUDOJANT KONKREČIU ATVEJU. „DuPont“ neprisiima jokios atsakomybės už netinkamą šio kombinezono naudojimą.
PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
. Mažai tikėtinu defektų atveju nedėvėkite kombinezono.
LAIKYMAS IR GABENIMAS
. Šį kombinezoną galima laikyti esant nuo 15 iki 25 °C tamsoje (kartono dėžėje), apsaugojus nuo UV spindulių poveikio,
iki 2 metų. Laikui bėgant antistatinės savybės gali suprastėti. Naudotojas turi įsitikinti, kad sklaidos veiksmingumas yra pakankamas numatytam naudojimui.
Produktas turi būti gabenamas ir laikomas jo originalioje pakuotėje.
ŠALINIMAS
. Šį kombinezoną galima deginti arba užkasti kontroliuojamame sąvartyne, nepadarant žalos aplinkai. Užterštų drabužių šalinimą
reglamentuoja nacionaliniai ar vietos teisės aktai.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
. Atitikties deklaraciją galima atsisiųsti iš: www.safespec.dupont.co.uk
LATVISKI
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
IEKŠĒJO BIRKU MARĶĒJUMI
Prečzīme. Aizsargapģērba ražotājs. Modeļa identifikācija: Tyvek® 400 DualFinish model TD127S
ir aizsargapģērbs ar kapuci un aproču, potīšu un vidukļa elastīgo daļu. Šajā lietošanas instrukcijā ir sniegta informācija par šo aizsargapģērba modeli.
Aizsargapģērbs ir atbilstošs Eiropas tiesību aktos noteiktajām III kategorijas individuālo aizsardzības līdzekļu prasībām, Regulai (ES)
2016/425 Sertifikātus par pārbaudi attiecībā uz atbilstību tipam un kvalitātes nodrošināšanu izsniedzis uzņēmums SGS Fimko Oy, Takomotie 8,
FI-00380 Helsinki, Finland, EK pilnvarotās iestādes numurs 0598. Norāda atbilstību pretķīmisko aizsargapģērbu Eiropas standartiem.
Visa ķermeņa aizsardzības tipi, kam atbilst šis aizsargapģērbs un kas definēti pretķīmisko aizsargapģērbu Eiropas standartos: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010
(5. tips) un EN 13034:2005 + A1:2009 (6. tips). Ir veikta šī aizsargapģērba iekšpuses virskārtas antistatiskā apstrāde, un, pareizi iezemēts, tas nodrošina
elektrostatisko aizsardzību atbilstoši standarta EN 1149-1:2006, tostarp EN 1149-5:2008, prasībām. Apģērba valkātājam ir jāizlasa šī lietošanas instrukcija.
Apģērba izmēra piktogrammā ir norādīti ķermeņa izmēri (cm un collas/pēdas) un attiecīgā izmēra burta kods. Nosakiet sava ķermeņa parametrus un
izvēlieties atbilstošu izmēru. Izcelsmes valsts. Izgatavošanas datums. Uzliesmojošs materiāls. Sargāt no uguns! Šis apģērbs un/vai audums nav
ugunsizturīgs, un to nedrīkst izmantot karstuma, atklātas liesmas, dzirksteļu tuvumā vai potenciāli viegli uzliesmojošā vidē. Neizmantot atkārtoti.
Cita informācija par sertifikāciju, kas nav saistīta ar CE marķējumu un Eiropas pilnvaroto iestādi (skatiet atsevišķu sadaļu dokumenta beigās).
ŠĪ AIZSARGAPĢĒRBA ĪPAŠĪBAS:
AUDUMU FIZIKĀLĀS ĪPAŠĪBAS
Tests Testēšanas metode Rezultāts EN klase*
Nodilumizturība EN 530, 2. metode >10 cikli 1/6***
Izturība pret plaisāšanu lieces
ietekmē EN ISO 7854, B metode >1000 cikli 1/6***
Trapecveida pārplēšanas pretestība EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Stiepes izturība EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Caurduršanas izturība EN 863 > 5 N 1/6
Virsmas pretestība ja relatīvais
mitrums ir 25%** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 iekšpusē ≤ 2,5x109 omi N/A
N/A = nav piemērojams * Atbilstoši standartam EN 14325:2004 ** Skatīt lietošanas ierobežojumus *** Vizuālais beigu punkts
AUDUMU NOTURĪBA PRET ŠĶIDRUMU IEKĻŪŠANU EN ISO 6530
Ķimikālija Iespiešanās rādītājs — EN klase* Atgrūšanas rādītājs — EN klase*
Sērskābe (30%) 2/3 3/3
Nātrija hidroksīds (10%) 1/3 1/3
* Atbilstoši standartam EN 14325:2004
VISPĀRĒJĀS ATBILSTĪBAS TESTĒŠANAS RĀDĪTĀJI*
Testēšanas metode Testēšanas rezultāti EN klase
5. tips: aerosolu daļiņu iekšējā hermētiskuma tests
(EN ISO 13982-2) Pozitīvs** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** N/A
6. tips: zema līmeņa apsmidzināšanas tests
(EN ISO 17491-4, A metode) Pozitīvs N/A
Šuvju stingrība (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/A = nav attiecināms * Īkšķu cilpas netika izmantotas vispārējas atbilstības testēšanā un tika pārklātas atsevišķi ** Testēšana tiek veikta ar nolīmētām
aprocēm, kapuci, potītēm un rāvējslēdzēja atloku *** 82/90 līdzekļa 91,1% Ljnm vērtības ≤30%, un 8/10 līdzekļa 80% Ls vērtības ≤15%
**** Atbilstoši standartam EN 14325:2004
Lai iegūtu papildinformāciju par aizsardzības īpašībām, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai uzņēmumu DuPont: dpp.dupont.com
RISKI, PRET KURIEM IR PAREDZĒTA PRODUKTA NODROŠINĀTĀ AIZSARDZĪBA.
Šis aizsargapģērbs ir paredzēts
lietošanai tikai ķermeņa daļu aizsardzībai no priekšpuses. Tas ir paredzēts darbinieku aizsardzībai pret bīstamām vielām vai paaugstināta riska produktu
un procesu aizsardzībai pret cilvēku radīto piesārņojumu. Atkarībā no ķimikāliju toksiskuma un iedarbības apstākļiem tie parasti tiek izmantoti aizsardzībai
pret smalkām daļiņām (5. tips) un nelielu apšļakstīšanu vai apsmidzināšanu ar šķidrumu (6. tips). Lai nodrošinātu konkrēta lietojuma prasībām atbilstošu
aizsardzību, ir nepieciešama iedarbības apstākļiem atbilstīga, ar kapuci cieši savienota pilna sejas maska ar filtru, kā arī papildu nostiprinājums ar lenti ap
kapuci, aprocēm, potītēm un rāvējslēdzēja pārloku.
LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI
. Šis apģērbs un/vai audums nav ugunsizturīgs, un to nedrīkst izmantot karstuma, atklātas liesmas, dzirksteļu
tuvumā vai potenciāli viegli uzliesmojošā vidē. Audums kūst aptuveni 135 °C temperatūrā. Ja iedarbību var radīt noteiktas ļoti smalkas daļiņas, intensīva
apsmidzināšana vai apšļakstīšana ar bīstamām vielām, var būt nepieciešami aizsargapģērbi ar lielākas mehāniskās stiprības un aizsardzības īpašībām,
nekā nodrošina šis aizsargapģērbs. Lietotājam pirms apģērba izmantošanas ir jānodrošina tā saderībai piemērots reaģents. Šis aizsargapģērbs nav
piemērots lietošanai ar noteiktām ķīmiskām vielām un bīstamiem līdzekļiem. Šī aizsargapģērba rāvējslēdzējs ir pilnībā jāaizvelk un tā piedurknēm un
kāju daļai ir pilnībā jāapsedz plaukstu locītavas un potītes. Nodrošiniet pareizu apģērba piegulēšanu, izmantojot īkšķa cilpu.
PIELAIKOŠANA
:
Šī aizsargapģērba uzvilkšanas un novilkšanas laikā jāievēro piesardzība, lai nodrošinātu tā atbilstību paredzētajiem mērķiem.. Lai uzlabotu drošību un
nodrošinātu konkrēta lietojuma prasībām atbilstošu aizsardzības līmeni noteiktos izmantošanas gadījumos, aproces, potītes, kapuce un rāvējslēdzēja
pārloks ir jānostiprina ar lenti. Lietotājam ir jāpārbauda, vai ir iespējama cieša nostiprināšana ar lenti, ja tas ir nepieciešams izmantošanas veidam. Lietojot
nostiprināšanai paredzēto lenti, ir jāievēro piesardzība, lai audumā vai lentē neizveidotos krokas, jo tās var darboties kā kanāli. Kapuces nostiprināšanai ar
lenti ir jāizmanto nelieli lentes gabali (+/- 10 cm), un tiem ir jāpārklājas. Šis apģērbs atbilst standartā EN 1149-5:2008 norādītajām virsmas pretestības
prasībām, mērot atbilstoši standartam EN 1149-1:2006, bet antistatiskais pārklājums ir lietots tikai tā iekšējai virsmai. Tas ir jāņem vērā apģērba zemēšanas
gadījumā. Antistatiskās apstrādes iedarbība ir efektīva tikai tad, ja relatīvais mitrums ir vismaz 25% un lietotājs ir nodrošinājis pareizu apģērba un valkātāja
zemējumu. Gan apģērba, gan valkātāja spēju izkliedēt elektrostatiskos lādiņus pastāvīgi var nodrošināt, gādājot, lai pretestība starp personu, kas valkā
elektrostatiskos lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu, un zemējumu būtu mazāka par 108 omiem, piemēram, valkājot atbilstošus apavus/lietojot atbilstošu
grīdas segumu sistēmu, izmantojot zemējuma kabeli vai citus piemērotus līdzekļus. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu nedrīkst atvērt
vai novilkt uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā vidē, kā arī strādājot ar uzliesmojošām vai sprādzienbīstamām vielām. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošu
aizsargapģērbu nedrīkst izmantot vidē ar augstu skābekļa piesātinājumu, ja iepriekš nav saņemta atbildīgā drošības speciālista atļauja. Elektrostatiskos
lādiņus izkliedējoša aizsargapģērba disipatīvās īpašības var ietekmēt relatīvais mitrums, nolietojums, iespējami traipi uz apģērba un tā novecošanās.
Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošam aizsargapģērbam parastas lietošanas laikā (tostarp locīšanās un kustību laikā) ir vienmēr jānodrošina aizsardzība
pret visiem neatbilstošiem materiāliem. Ja statiskās elektrostatisko lādiņu izkliedēšanas līmenis ir kritiski svarīga īpašība, lietotājiem ir jāizvērtē visas
izmantojamo aizsarglīdzekļu grupas (kāda tiek lietota, tostarp virsdrēbju, apakšā velkamo drēbju, apavu un citu individuālās aizsardzības līdzekļu) īpašības.
Plašāku informāciju par zemēšanu var sniegt uzņēmums DuPont. Lietotājam ir pienākums noteikt riska līmeni konkrētā vidē un attiecīgi nepieciešamos
individuālās aizsardzības līdzekļus. Lūdzu, pārliecinieties, vai esat izvēlējies veicamajam darbam piemērotu apģērbu. Lai iegūtu papildinformāciju par
šo produktu un īpašām ķīmiskajām vielām, sazinieties ar savu darba devēju. Lai saņemtu papildinformāciju, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai
uzņēmumu DuPont. Šī produkta nepareizas lietošanas rezultātā pastāv nopietns traumatisma risks. Lietotājam ir jāveic risku analīze, lai izvēlētos tai atbilstošus
individuālās aizsardzības līdzekļus. Tikai pats lietotājs var izlemt par pareizo aizsargapģērba un palīgaprīkojuma (cimdu, zābaku, elpošanas ceļu aizsarglīdzekļu
utt.) kombināciju, kā arī par to, cik ilgi šo aizsargapģērbu var valkāt konkrēta darba veikšanai, lai saglabātos tā īpašības, valkāšanas ērtums vai siltumīpašības. Tā
kā mēs nevaram kontrolēt lietošanas apstākļus, DUPONT NESNIEDZ NE TIEŠAS, NE IZRIETOŠAS GARANTIJAS SAISTĪBĀ AR UN NEUZŅEMAS ATBILDĪBU PAR SNIEGTO
INFORMĀCIJU UN ŠĪ PRODUKTA ATBILSTĪBU KONKRĒTAM LIETOJUMAM. DuPont neuzņemas nekādu atbildību par šī aizsargapģērba nepareizu lietošanu.
AIZSARGAPĢĒRBA LIETOŠANAS PRIEKŠNOSACĪJUMI
: nelietojiet aizsargapģērbu, ja tomēr konstatējat kādu tā defektu.
UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA
: Šis aizsargapģērbs ir uzglabājams no 15 līdz 25 °C temperatūrā tumšā vietā (kartona kastē), kur
tas nav pakļauts UV starojuma iedarbībai, līdz 2 gadu periodā. Apģērba antistatiskās īpašības laika gaitā var pasliktināties. Lietotājam ir jāpārliecinās, vai
aizsargapģērba disipatīvās īpašības ir pietiekamas tā paredzamajam lietojumam. Produkts ir jātransportē un jāuzglabā tā oriģinālajā iepakojumā.
LIKVIDĒŠANA
: šis aizsargapģērbs ir sadedzināms vai aprokams kontrolētā atkritumu poligonā, šādi nenodarot kaitējumu apkārtējai videi. Notraipītu
apģērbu likvidēšanas kārtību regulē valsts vai vietējie tiesību akti.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
: lai lejupielādētu atbilstības deklarāciju, apmeklējiet vietni www.safespec.dupont.co.uk
EESTI
KASUTUSJUHISED
SISEETIKETI MÄRGISTUSED
Kaubamärk. Kombinesooni tootja. Mudeli tunnus: Tyvek® 400 DualFinish model TD127S on
kapuutsiga kombinesoon, millel on elastikribad ümber kätiste, pahkluude, näo ja vöö. Selles kasutusjuhendis on teave selle kombinesooni kohta.
Kombinesoon vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/425 kohaselt III kategooria isikukaitsevahendite nõuetele. Tüübihindamise
ja kvaliteedi tagamise sertifikaadid väljastas SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, EÜ teavitatud asutuse tunnusnumbriga 0598.
Tähistab vastavust kemikaalide eest kaitsva riietuse kohta kehtivatele Euroopa standarditele. See kombinesoon vastab järgmistele keha täieliku
kaitse „tüüpidele”, mis on määratletud kemikaalide eest kaitsva riietuse kohta kehtivates Euroopa standardites: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tüüp 5)
ja EN 13034:2005 + A1:2009 (tüüp 6). Ainult selle kombinesooni sisepind on antistaatiliselt töödeldud ja kui kombinesoon on korralikult maandatud,
tagab see elektrostaatilise kaitse vastavalt standardile EN 1149-1:2006 (sh EN 1149-5:2008). Kombinesooni kandja peab selle kasutusjuhendi läbi lugema.
IFU . 17
Suuruse piktogramm tähistab kehamõõte (cm ja tollid/jalad) ja vastavust tähekoodile. Kontrollige oma kehamõõte ja valige õige suurus. Päritoluriik.
Tootmise kuupäev. Kergestisüttiv materjal. Hoidke tulest eemal. See rõivas ja/või kangad pole tulekindlad ja neid ei tohi kasutada soojusallika, lahtise
leegi ega sädemete läheduses ega potentsiaalselt tuleohtlikes keskkondades. Ärge korduvkasutage. Teave muude sertifikaatide kohta peale CE-
vastavusmärgise ja Euroopa teavitatud asutuse antud sertifikaatide (vt eraldi jaotist dokumendi lõpus).
SELLE KOMBINESOONI OMADUSED.
KANGA FÜÜSIKALISED OMADUSED
Katse Katsemeetod Tulemus EN-klass*
Hõõrdekindlus EN 530 meetod 2 > 10 tsüklit 1/6***
Paindetugevus EN ISO 7854 meetod B > 1000 tsüklit 1/6***
Trapetsmeetodil määratud
rebenemiskindlus EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Tõmbetugevus EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Läbistuskindlus EN 863 > 5 N 1/6
Pindtakistus suhtelise niiskuse
25% korral** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 sisepind ≤ 2,5 × 109 oomi P/K
P/K = pole kohaldatav *Vastavalt standardile EN 14325:2004 **Vt kasutuspiiranguid ***Visuaalne lõpp-punkt
KANGA VASTUPIDAVUS VEDELIKE LÄBITUNGIMISE SUHTES EN ISO 6530
Kemikaal Läbitungimisindeks – EN-klass* Hülgavusindeks – EN-klass*
Väävelhape (30%) 2/3 3/3
Naatriumhüdroksiid (10%) 1/3 1/3
* Vastavalt standardile EN 14325:2004
KOGU KAITSERIIETUSE KATSETULEMUSED*
Katsemeetod Katse tulemus EN-klass
Tüüp 5: aerosoolsete peenpulbrite lekkekatse (EN ISO 13982-2) Läbis katse** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15% *** P/K
Tüüp 6: madala rõhuga pihustuskatse (EN ISO 17491-4, meetod A) Läbis katse P/K
Õmbluste tugevus (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
P/K = pole kohaldatav *Kogu kaitseriietuse katse käigus ei kasutatud pöidlaauke ja need teibiti lisaks kinni **Katsetati teibitud kätiseid, kapuutsi,
pahkluuosa ja tõmblukku *** 82/90 tähendab, et 91,1% Ljnm-väärtustest ≤ 30% ja 8/10 tähendab, et 80% Ls-väärtustest ≤15%
****Vastavalt standardile EN 14325:2004
Kui soovite kaitseomaduste kohta lisateavet, võtke ühendust tarnija või DuPontiga: dpp.dupont.com
OHUD, MILLE EEST TOODE ON ETTE NÄHTUD KAITSMA.
See kombinesoon on mõeldud kasutamiseks olukordades, mil keha
esikülg võib ohtudega kokku puutuda. See on ette nähtud töötajaid kaitsma ohtlike ainete eest või tundlikke tooteid ja protsesse inimreostuse eest. Olenevalt
keemilisest mürgisusest ja keskkonnatingimustest kasutatakse seda kombinesooni tavaliselt kaitseks peenosakeste (tüüp 5) ja väheste vedelikupritsmete
või pihustuvate vedelike (tüüp 6) eest. Nõutud kaitse saavutamiseks on vajalik täielik näomask koos filtriga, mis vastab keskkonnatingimustele ja on kindlalt
ühendatud kapuutsiga. Kapuutsi, kätiste, pahkluude ümber ja tõmblukul peab olema täiendav teip.
KASUTUSPIIRANGUD
. See rõivas ja/või kangad pole tulekindlad ja neid ei tohi kasutada soojusallika, lahtise leegi ega sädemete läheduses ega
potentsiaalselt tuleohtlikes keskkondades. Kangad sulavad umbes temperatuuril 135 °C. Kokkupuutel teatud ülipeenosakeste, intensiivselt pihustuvate
vedelike ja ohtlike ainete pritsmetega võib olla vaja kombinesoone, mis on suurema mehaanilise tugevuse ja paremate kaitseomadustega kui see
kombinesoon. Enne kaitserõivastuse kasutamist tuleb veenduda, et kasutatav reaktiiv oleks rõivastuse jaoks sobiv. See kombinesoon ei sobi kasutamiseks
mõnede kemikaalide ja ohtlike ainetega. Selle kombinesooni lukk peab olema täiesti kinni ning varrukad ja säärised peavad täielikult katma randmed
ning pahkluud. Veenduge pöidlaaugu kasutamisel, et rõivas oleks hästiistuv.
TTIMINE
: Kombinesooni selga panemisel ja seljast võtmisel tuleb
olla ettevaatlik tagamaks, et kombinesoon oleks ettenähtud kasutuseks sobilik. Kaitseomaduste parandamiseks ja nõutud kaitse tagamiseks võib teatud
olukordades olla vajalik kätiste, pahkluude, kapuutsi ja tõmbluku kinniteipimine. Kasutaja peab veenduma, et juhul, kui olukord seda nõuab, oleks
võimalik tugev teipimine. Teipimisel tuleb olla ettevaatlik, et riides või teibis ei tekiks kortse, sest need võivad toimida kanalitena. Kapuutsi teipimisel tuleb
kasutada väikesi teibitükke (+/–10 cm) ning pinnad nendega üle katta. See rõivas vastab standardi EN 1149-5:2008 pindtakistuse nõuetele (mõõdetud
vastavalt standardile EN 1149-1:2006), kuid selle antistaatiline kate on kantud ainult sisemisele pinnale. Rõiva maandamisel tuleb seda arvesse võtta.
Antistaatiline töötlus on tõhus ainult siis, kui suhteline õhuniiskus on vähemalt 25% ja nii rõivas kui ka selle kandja on õigesti maandatud. Nii kaitseriietuse
kui ka selle kandja elektrostaatilist laengut hajutav toime tuleb pidevalt tagada sellisel viisil, et elektrostaatilist laengut hajutava kaitseriietuse kandja ja
maanduse vaheline takistus oleks alla 108 oomi, nt sobivate jalatsite, sobiva põrandasüsteemi või maanduskaabli või mõne muu sobiva abinõu kasutamise
abil. Elektrostaatilist laengut hajutavat kaitseriietust ei tohi avada ega eemaldada tule- või plahvatusohtlikus keskkonnas või tule- või plahvatusohtlike
ainete käsitsemisel. Elektrostaatilist laengut hajutavat kaitseriietust ei tohi kasutada hapnikuga rikastatud keskkonnas ilma vastutava ohutusinseneri
eelneva heakskiiduta. Kaitseriietuse elektrostaatilist laengut hajutavat toimet võib mõjutada suhteline õhuniiskus, kulumine ning võimalik saastumine ja
vananemine. Elektrostaatilist laengut hajutav kaitseriietus peab tavakasutuse (sh kummardamise ja liigutuste) ajal püsivalt katma kõik elektrostaatilise
lahenduse vältimise nõuetele mittevastavad materjalid. Olukordades, kui staatilise laengu hajutamise tase on väga oluline, peavad lõppkasutajad hindama
kogu kantava rõivakomplekti (sh välimiste rõivaste, seesmiste rõivaste, jalatsite ja muude isikukaitsevahendite) toimivust. Lisateavet maanduse kohta
annab DuPont. Kasutaja peab kindlaks tegema, milline on konkreetses keskkonnas ohutase ja milliseid isikukaitsevahendeid on vaja kasutada. Veenduge, et
oleksite töö jaoks valinud õige rõiva. Selle toote või kindlate kemikaalide kohta lisateabe saamiseks pöörduge oma tööandja poole. Nõu saamiseks pöörduge
tarnija või DuPonti poole. Selle toote ebaõige kasutamine võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Kasutaja peab tegema riskianalüüsi, mille põhjal ta valib
isikukaitsevahendid. Tema peab ainuisikuliselt otsustama, milline on õige kombinatsioon sellest kaitsekombinesoonist ja lisavarustusest (kindad, saapad,
respiraator jne) ning kui kaua võib seda kombinesooni konkreetse töö puhul kanda, võttes arvesse selle kaitseomadusi, kandmismugavust ja kuumataluvust.
Kuna kasutustingimused pole meie kontrolli all, EI ANNA DUPONT EI OTSEST EGA KAUDSET GARANTIID EGA VASTUTA ESITATUD TEABE EEST EGA SELLE TOOTE
KAITSEOMADUSTE EEST KONKREETSES OLUKORRAS. DuPont ei võta endale mingit vastutust selle kombinesooni ebaõige kasutamise eest.
KASUTAMISEKS ETTEVALMISTAMINE
. Ärge kandke kombinesooni, kui sellel esineb defekte (see on ebatõenäoline).
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT
. Seda kombinesooni võib kuni kaks aastat hoida temperatuuril 15–25 °C pimedas (pappkastis), kuhu ei pääse
UV-kiirgus. Antistaatilised omadused võivad aja jooksul halveneda. Kasutaja peab veenduma, et elektrostaatilise laengu hajutamise võime oleks kasutusala
jaoks piisav. Toodet tuleb transportida ja hoida originaalpakendis.
JÄÄTMETE KÕRVALDAMINE
. Kombinesooni võib põletada või matta seaduslikule prügimäele ilma, et see kahjustaks keskkonda. Saastunud
riietuse kõrvaldamist reguleeritakse riiklike või kohalike õigusaktidega.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
. Vastavusdeklaratsiooni saate alla laadida aadressilt www.safespec.dupont.co.uk
TÜRKÇE
KULLANIM TALIMATLARI
İÇ ETIKET İŞARETLERI
Ticari Marka. Tulum üreticisi. Model tanıtımı: Tyvek® 400 DualFinish model TD127S; manşet, bilek, yüz
ve bel bölgelerinde elastikliğe sahip, başlıklı bir tulumdur. Kullanım talimatlarında bu tuluma ilişkin bilgi verilmektedir. Tulum, AB mevzuatının
(AB) 2016/425 sayılı Tüzüğündeki Kategori III kişisel koruyucu donanımlara ilişkin gereksinimlere uygundur. Tip inceleme ve kalite güvenlik
sertifikaları, Avrupa Birliği Komisyonu’nun 0598 numaralı onayıyla, SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland tarafından düzenlenmiştir.
Kimyasal koruyucu giysilere ilişkin Avrupa standartlarına uygunluğu gösterir. Bu tulumla elde edilen, kimyasal koruyucu giysilere ilişkin
Avrupa standartları tarafından tanımlanmış vücut koruma “tipleri”: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tip 5) ve EN 13034:2005 + A1:2009 (Tip 6).
Bu tulum, yalnızca iç yüzeyde antistatik işleme tabi tutulmuştur. Uygun şekilde topraklandığı zaman, EN 1149-5:2008 dahil EN 1149-1:2006 standartlarına
göre elektrostatik koruma sağlar. Kullanacak kişi, bu kullanım talimatlarını okumalıdır. Resimli boyut şeması, vücut ölçülerini (cm ve inç/fit) ve harf
kodu karşılığını göstermektedir. Vücut ölçülerinizi kontrol edin ve doğru boyutu seçin. Menşe ülke. Üretim tarihi. Yanıcı malzeme. Ateşten
uzak tutun. Bu tulum ve/veya kumaşlar, aleve dayanıklı değildir. Isı, çıplak alev, kıvılcım veya yanma potansiyeli bulunan ortamlarda kullanılmamalıdır.
Tekrar kullanmayın. CE işareti ve Avrupa onaylı kuruluştan bağımsız diğer sertifikasyon bilgileri (belgenin sonundaki ayrı bölüme bakın).
BU TULUMUN PERFORMANSI:
KUMAŞIN FIZIKSEL ÖZELLIKLERI
Test Test yöntemi Sonuç EN Sınıfı*
Aşınma direnci EN 530 Yöntem 2 > 10 devir 1/6***
Esnek çatlama direnci EN ISO 7854 Yöntem B > 1000 devir 1/6***
Trapez yırtılma direnci EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Gerilme direnci EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Delinme direnci EN 863 > 5 N 1/6
%25 RH'de yüzey direnci** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 iç ≤ 2,5 x 109 Ohm Uygulanamaz
*EN 14325:2004'e göre **Kullanım sınırlamalarına bakın ***Görsel bitiş noktası
SIVI PENETRASYONUNA KARŞI KUMAŞ DİRENCİ EN ISO 6530
Kimyasal Penetrasyon endeksi - EN Sınıfı* Geçirgenlik endeksi - EN Sınıfı*
Sülfürik asit (%30) 2/3 3/3
Sodyum hidroksit (%10) 1/3 1/3
*EN 14325:2004'e göre
TULUMUN TEST PERFORMANSI*
Test yöntemi Test sonucu EN Sınıfı
Tip 5: Aerosol partiküllerinin içe doğru sızıntı testi (EN ISO 13982-2) Geçti** • Ljnm 82/90≤%30 • Ls 8/10≤%15 *** Uygulanamaz
Tip 6: Düşük düzeyli sprey testi (EN ISO 17491-4, Yöntem A) Geçti Uygulanamaz
Dikiş dayanıklılığı (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
* Tam takım testleri sırasında başparmak delikleri kullanılmamıştır ve ek olarak bantlanmıştır **Testler bantlanmış manşetler, başlık, bilek bölgeleri ve fermuar
kapağı ile gerçekleştirilmiştir ***82/90; %91,1 Ljnm değerlerinin ≤ %30 olduğu ve 8/10 ise %80 Ls değerlerinin ≤ %15 olduğu anlamına gelir
**** EN 14325:2004'e göre
Bariyer performansı hakkında daha fazla bilgi için tedarikçiniz ile veya şu adresten DuPont ile iletişime geçin: dpp.dupont.com
ÜRÜNÜN KORUMA SAĞLAMASININ AMAÇLANDIĞI RİSKLER:
Bu tulum, önden ekspozürlü uygulamalarda kullanım amaçlıdır.
Çalışanları tehlikeli maddelerden, ayrıca hassas ürün ve işlemleri insanlardan bulaşan atıklardan korumaya yardımcı olmak için tasarlanmıştır. Genellikle
kimyasal toksisite ve ekspozür koşullarına bağlı olarak, küçük partiküllere (Tip 5) ve hafif sıvı sıçramalarına veya spreylere (Tip 6) karşı koruma için kullanılır.
Söz konusu korumanın elde edilebilmesi amacıyla, ekspozür koşulları için uygun ve başlığa sıkıca bağlanmış bir filtreye sahip tam yüz koruma maskesi, ayrıca
başlık, manşetler, bilekler ve fermuar kapağı etrafında ek bantlar gereklidir.
KULLANIM SINIRLAMALARI
: Bu tulum ve/veya kumaşlar, aleve dayanıklı değildir. Isı, çıplak alev, kıvılcım veya yanma potansiyeli bulunan
IFU . 18
ortamlarda kullanılmamalıdır. Kumaşlar yaklaşık 135°C’de erir. Çok küçük belirli partiküllere, yoğun sıvı spreylere ve tehlikeli madde sıçramalarına ekspozür
durumunda, bu tulumun sunduğu mekanik güçten ve bariyer özelliklerinden daha fazlasına ihtiyaç duyulabilir. Kullanıcı, kullanımdan önce tulum özelliklerine
uygun bir reaksiyon maddesi bulundurmalıdır. Bu tulum, bazı kimyasallar ve tehlikeli maddeler ile kullanıma uygun değildir. Bu tulumun fermuarı, tam olarak
kapatılmalıdır ve kolluklar ve pantolon paçaları, el ve ayak bileklerini tam olarak kapatacak şekilde uzatılmalıdır. Başparmak deliğini kullanırken tulumun uygun
şekilde oturduğundan emin olun.
GIYINME
: Bu tulumun giyme ve çıkarma sonrasında öngörülen kullanım amacımı gerçekleştirebilmesi için, giymeye ve
çıkarmaya özen gösterilmelidir. Daha iyi bir koruma ve belirli uygulamalarda vaat edilen korumayı elde etmek için manşetlerin, bileklerin, başlığın ve fermuar
kapağının bantlanması gerekir. Kullanıcı, uygulamada gerekmesi durumunda sıkı bantlama yapılabileceğini doğrulamalıdır. Bant uygulandığı sırada, kumaşta
veya bantta kanal işlevi gösterebilecek kırışıklıklar bulunmamasına özen gösterilmelidir. Başlık bantlanırken, küçük parça bantlar (+/- 10 cm) üst üste
kullanılmalıdır. Bu tulum, EN 1149-1:2006’ya göre ölçüldüğünde EN 1149-5:2008 yüzey direnci gereksinimleri karşılamaktadır. Ancak antistatik kaplama yalnızca
iç yüzeye uygulanmıştır. Bu durum, tulum düzgün bir şekilde topraklanmışsa dikkate alınmalıdır. Antistatik işlem yalnızca %25 veya daha yüksek oranda bağıl
nemde etkilidir ve kullanıcı hem tulum hem de kendisi için düzgün topraklama yapıldığından emin olmalıdır. Hem tulumun hem de kullanıcının elektrostatik yük
yayma performansının, elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu giysiyi giyen kişi ve toprak arasındaki direnç 108 Ohm olacak şekilde sürekli elde edilmesi gerekir
(örneğin uygun ayakkabıyı/kaplama sistemini kullanarak, bir topraklama kablosu kullanarak veya diğer uygun araçlar vasıtasıyla). Elektrostatik yük yayıcı özellikli
koruyucu giysi, yanıcı veya patlayıcı ortamlardayken ya da yanıcı veya patlayıcı maddelerle temas halindeyken açılmamalı ya da çıkarılmamalıdır. Elektrostatik
yük yayıcı özellikli koruyucu giysi, sorumlu güvenlik mühendisinin önceden onayı olmadan yüksek oksijenli ortamlarda kullanılmamalıdır. Elektrostatik yük yayıcı
giysinin elektrostatik yük yayma performansı bağıl nem, aşınma ve yırtılma, olası kontaminasyon ve eskime gibi faktörlerden etkilenebilir. Elektrostatik yük yayıcı
özellikli koruyucu giysi, normal kullanım sırasında (eğilme ve hareket halinde olma dahil) uygun olmayan tüm maddeleri tamamen kapamalıdır. Statik yük yayma
seviyesinin kritik bir performans özelliği olduğu durumlarda son kullanıcılar; dış tulumlar, iç tulumlar, ayakkabı ve diğer KKD (kişisel koruyucu donanım) de dahil
olacak şekilde giydikleri giysinin tamamının performansını değerlendirmelidir. DuPont tarafından topraklama ile ilgili daha fazla bilgi sağlanabilir. Belirli bir
ortamdaki risk seviyesine ve gereken uygun kişisel koruyucu donanıma karar vermek kullanıcının sorumluluğudur. Lütfen işiniz için uygun olan doğru tulumu
seçtiğinizden emin olun. Bu ürün ve özel kimyasal maddeler hakkında daha fazla bilgi için işvereninizle iletişime geçin. Tavsiye için lütfen bayinizle veya DuPont’la
iletişime geçin. Bu ürünün uygunsuz kullanılması nedeniyle ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. Kullanıcı, KKD seçerken temel alabileceği bir risk
analizi
gerçekleştirmelidir. Bu tulumun ve yardımcı donanım (eldiven, botlar, koruyucu solunum donanımı vb.) kombinasyonunun seçilmesine ve doğru olduğuna ve bu
tulumun performansı, giyim rahatlığı veya ısıl gerilimi açısından belirli bir iş için ne kadar süre giyilebileceğine kullanıcı yalnızca kendisi karar verecektir. Kullanım
koşulları kontrolümüzün dışında olduğundan, DUPONT, SAĞLANAN BİLGİLERE VE BU ÜRÜNÜN BELİRLİ BİR KULLANIM İÇİN PERFORMANSINA İLİŞKİN AÇIK VEYA ZIMNİ
HİÇBİR GARANTİ YA DA GÜVENCE VERMEZ VE YÜKÜMLÜLÜK ÜSTLENMEZ. DuPont, bu tulumun uygun olmayan kullanımlarına ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
KULLANIMA HAZIRLIK
: Beklenmedik bir hasar durumunda, tulumu giymeyin.
SAKLAMA VE NAKLİYAT
: Bu tulum, UV ışığı ekspozürü bulunmayan karanlık bir ortamda (karton kutu) 15 ve 25°C arasındaki sıcaklıklarda 2 yıla
kadar muhafaza edilebilir. Antistatik özellikler zaman içinde azalabilir. Kullanıcı, yük yayma performansının uygulama için yeterliliğinden emin olmalıdır.
Ürün, orijinal ambalajında taşınmalı ve saklanmalıdır.
İMHA ETME
: Bu tulum, kontrol altındaki bir arazide çevreye zarar gelmeyecek bir şekilde yakılabilir. Kontamine tulumların imha edilme işlemi, ulusal
veya yerel yasalarla düzenlenir.
UYGUNLUK BEYANI
: Uygunluk beyanı şu adresten indirilebilir: www.safespec.dupont.co.uk
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΎΜΒΟΛΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΕΤΙΚΕΤΑΣ
Επορικό Σήα. Κατασκευαστή φόρα εργασία. Στοιχεία οντέλου: Το
Tyvek® 400 DualFinish model TD127S είναι το όνοα οντέλου φόρα εργασία ε κουκούλα, το οποίο διαθέτει ελαστικοποίηση στι ανσέτε, του
αστραγάλου, το πρόσωπο και τη έση. Οι παρούσε οδηγίε χρήση παρέχουν πληροφορίε για τη συγκεκριένη φόρα εργασία. Η φόρα πληροί
τι απαιτήσει για τον ατοικό προστατευτικό εξοπλισό Κατηγορία ΙΙΙ, σύφωνα ε την ευρωπαϊκή νοοθεσία, πιο συγκεκριένα ε τον Κανονισό (ΕΕ)
2016/425. Τα πιστοποιητικά ελέγχου τύπου και διασφάλιση ποιότητα εκδόθηκαν από την SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ε αριθό
κοινοποιηένου οργανισού τη ΕΕ 0598. Υποδεικνύει συόρφωση ε τα ευρωπαϊκά πρότυπα για το ρουχισό προστασία από χηικέ ουσίε.
«Τύποι» προστασία ολόκληρου του σώατο που παρέχονται ε τη συγκεκριένη φόρα, όπω καθορίζονται από τα ευρωπαϊκά πρότυπα για το ρουχισό
προστασία από χηικέ ουσίε: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Τύπο 5) και EN 13034:2005 + A1:2009 (Τύπο 6). Η συγκεκριένη φόρα εργασία
έχει υποστεί αντιστατική επεξεργασία όνο στην εσωτερική επιφάνεια και παρέχει προστασία από το στατικό ηλεκτρισό κατά το Πρότυπο EN 1149-1:2006,
συπεριλαβανοένου του EN 1149-5:2008 ε την κατάλληλη γείωση. Το άτοο που φοράει τη φόρα θα πρέπει να διαβάσει τι παρούσε οδηγίε χρήση.
Το εικονόγραα προσδιορισού εγέθου υποδεικνύει τι διαστάσει σώατο (cm και ίντσε) και την αντιστοίχιση ε τον κωδικό ε χαρακτήρε. Ελέγξτε τι
διαστάσει του σώατό σα και επιλέξτε το κατάλληλο έγεθο. Χώρα προέλευση. Έτο κατασκευή. Εύφλεκτο υλικό. Μην πλησιάζετε σε φλόγα. Το
συγκεκριένο ένδυα ή και ύφασα δεν είναι πυρίαχο και δεν θα πρέπει να χρησιοποιείται κοντά σε πηγέ θερότητα, γυνή φλόγα, σπινθήρε ή σε εν δυνάει
εύφλεκτο περιβάλλον. Μην επαναχρησιοποιείτε το προϊόν. Πληροφορίε σχετικά ε άλλα πιστοποιητικά ανεξαρτήτω τη σήανση CE και του
ευρωπαϊκού κοινοποιηένου οργανισού (βλ. ξεχωριστή ενότητα στο τέλο του εγγράφου).
ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΗΣ ΦΟΡΜΑΣ:
ΦΥΣΙΚΕΣ ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
Δοκιή Μέθοδο δοκιή Αποτέλεσα Κατηγορία EN*
Αντοχή σε τριβήEN 530 Μέθοδο 2 > 10 κύκλοι 1/6***
Αντίσταση στη δηιουργία ρωγών
κατά την κάψηEN ISO 7854 Μέθοδο B > 1.000 κύκλοι 1/6***
Αντίσταση σε τραπεζοειδή διάτηση EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Τάση εφελκυσού EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Αντοχή σε διάτρηση EN 863 > 5 N 1/6
Επιφανειακή αντίσταση σε RH 25%** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 εσωτερικά ≤ 2,5x109 Δ/Ε
Δ/Ε = Δεν εφαρόζεται *Κατά το Πρότυπο EN 14325:2004 **Ανατρέξτε στου περιορισού χρήση ***Οπτικό τελικό σηείο
ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΣΤΗ ΔΙΑΠΕΡΑΤΟΤΗΤΑ ΑΠΟ ΥΓΡΑ EN ISO 6530
Χηική ουσία Δείκτη διαπερατότητα - Κατηγορία EN* Δείκτη απωθητικότητα -
Κατηγορία EN*
Θειικό οξύ (30%) 2/3 3/3
Υδροξείδιο του νατρίου (10%) 1/3 1/3
* Κατά το Πρότυπο EN 14325:2004
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΟΛΟΚΛΗΡΗΣ ΤΗΣ ΦΟΡΜΑΣ*
Μέθοδο δοκιή Αποτέλεσα δοκιή Κατηγορία EN
Τύπο 5: Δοκιή προσδιορισού διαρροή προ το εσωτερικό
αερολύατο σωατιδίων (EN ISO 13982-2) Εγκρίθηκε** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% *** Δ/Ε
Τύπο 6: Δοκιή ψεκασού χαηλού επιπέδου
(EN ISO 17491-4, Μέθοδο Α) Εγκρίθηκε Δ/Ε
Αντοχή ραφή (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
Δ/Ε = Δεν εφαρόζεται * Οι θήκε αντίχειρα δεν χρησιοποιήθηκαν κατά τι δοκιέ ολόκληρη τη φόρα και καλύφθηκαν ε επιπλέον ταινία
** Η δοκιή πραγατοποιήθηκε ε επίδεση κολλητική ταινία σε ανσέτε, κουκούλα, αστραγάλου και κάλυα φερουάρ *** 82/90 σηαίνει ότι το 91,
1% των τιών Ljnm είναι ≤30% και 8/10 σηαίνει ότι το 80% των τιών Ls είναι ≤15% **** Κατά το Πρότυπο EN 14325:2004
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε την απόδοση φραγού, επικοινωνήστε ε τον προηθευτή σα ή ε την DuPont: dpp.dupont.com
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΠΑΡΕΧΕΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟΎΣ ΕΞΗΣ ΚΙΝΔΎΝΟΎΣ:
Η συγκεκριένη φόρα
προορίζεται για χρήση σε εφαρογέ όπου εκτίθεται το προστινό έρο του σώατο. Έχει σχεδιαστεί για να συβάλλει στην προστασία των εργαζοένων από επικίνδυνε
ουσίε ή για να προστατεύει ευαίσθητα προϊόντα και διαδικασίε από τη όλυνση που προέρχεται από ανθρώπινε δραστηριότητε. Ανάλογα ε την τοξικότητα τη χηική
ουσία και τι συνθήκε έκθεση, συνήθω χρησιοποιείται για την προστασία από λεπτά σωατίδια (Τύπο 5) και περιορισένη διαβροχή ή ψεκασού υγρών (Τύπο 6).
Προκειένου να επιτευχθεί η προδιαγεγραένη προστασία, απαιτείται άσκα πλήρου κάλυψη ε φίλτρο, η οποία θα είναι κατάλληλη για τι συνθήκε έκθεση και θα
συνδέεται σφιχτά στην κουκούλα, καθώ και πρόσθετη επίδεση γύρω από την κουκούλα, τι ανσέτε, του αστραγάλου και το κάλυα φερουάρ.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
: Το συγκεκριένο ένδυα ή και ύφασα δεν είναι πυρίαχο και δεν θα πρέπει να χρησιοποιείται κοντά σε πηγέ
θερότητα, γυνή φλόγα, σπινθήρε ή σε εν δυνάει εύφλεκτο περιβάλλον. Τα υφάσατα τήκονται περίπου στου 135°C. Η έκθεση σε ορισένα πολύ λεπτά
σωατίδια, έντονου ψεκασού και διαβροχή από επικίνδυνε ουσίε ενδέχεται να καθιστά απαραίτητε τι φόρε εργασία εγαλύτερη ηχανική
αντοχή και καλύτερων ονωτικών ιδιοτήτων από αυτέ που παρέχει η συγκεκριένη φόρα. Ο χρήστη θα πρέπει να εξασφαλίζει κατάλληλη συβατότητα
αντιδραστηρίου και ενδύατο πριν από τη χρήση. Η συγκεκριένη φόρα δεν είναι κατάλληλη για χρήση ε ορισένα χηικά και επικίνδυνου παράγοντε.
Το φερουάρ τη συγκεκριένη φόρα πρέπει να είναι εντελώ κλειστό, ενώ τα ανίκια και τα σκέλη του παντελονιού πρέπει να εκτείνονται, ώστε να
καλύπτουν πλήρω του καρπού και του αστραγάλου αντίστοιχα. Βεβαιωθείτε ότι το ένδυα προσαρόζεται σωστά, όταν χρησιοποιείτε τη θήκη αντίχειρα.
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
: Θα πρέπει να προσέχετε όταν βάζετε και βγάζετε τη συγκεκριένη φόρα, ώστε αυτή να εξυπηρετεί την προβλεπόενη χρήση για την
οποία προορίζεται αφού την βάλετε και την βγάλετε. Για να βελτιωθεί η προστασία και να επιτευχθεί η προδιαγεγραένη προστασία σε ορισένε εφαρογέ,
κολλήστε τι ανσέτε, του αστραγάλου, την κουκούλα και το κάλυα φερουάρ ε ταινία. Ο χρήστη θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι είναι δυνατή η σταθερή
επίδεση κολλητική ταινία σε περίπτωση που απαιτείται από την εφαρογή. Κατά την εφαρογή τη ταινία, θα πρέπει να επιδεικνύεται προσοχή ώστε να
ην δηιουργηθούν ζάρε στο ύφασα ή στην ταινία, καθώ θα πορούσαν να ενεργήσουν ω δίαυλοι. Κατά την εφαρογή τη ταινία στην κουκούλα, θα
πρέπει να χρησιοποιούνται και να αλληλοεπικαλύπτονται ικρά κοάτια (+/- 10 cm) ταινία. Το συγκεκριένο ένδυα πληροί τι απαιτήσει επιφανειακή
αντίσταση του Προτύπου EN 1149-5:2008, όταν αυτή υπολογίζεται κατά το Πρότυπο EN 1149-1:2006, αλλά όνο η εσωτερική επιφάνεια διαθέτει αντιστατική
επικάλυψη. Αυτό θα πρέπει να λαβάνεται υπ’ όψιν σε περίπτωση γείωση του ενδύατο. Η αντιστατική επεξεργασία είναι αποτελεσατική όνο όταν η
σχετική υγρασία είναι τουλάχιστον 25% και ο χρήστη θα πρέπει να εξασφαλίζει τη σωστή γείωση τόσο του ενδύατο όσο και του ατόου που το φοράει.
Η αποτελεσατικότητα διάχυση στατικού ηλεκτρισού τόσο τη στολή όσο και του ατόου που την φοράει θα πρέπει να επιτυγχάνεται διαρκώ κατά
τέτοιο τρόπο, ώστε η αντίσταση εταξύ του ατόου που φοράει τον προστατευτικό ρουχισό διάχυση στατικού ηλεκτρισού και τη γη να είναι ικρότερη
από 108 Ω, π.χ. ε τη χρήση κατάλληλων υποδηάτων/δαπέδου, καλωδίου γείωση ή άλλου κατάλληλου έσου. Ο προστατευτικό ρουχισό διάχυση
στατικού ηλεκτρισού δεν πρέπει να ανοίγεται ή να αφαιρείται σε εύφλεκτο ή εκρηκτικό περιβάλλον ή κατά το χειρισό εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών.
Ο προστατευτικό ρουχισό διάχυση στατικού ηλεκτρισού δεν πρέπει να χρησιοποιείται σε περιβάλλον πλούσιο σε οξυγόνο χωρί προηγούενη έγκριση
από τον υπεύθυνο ηχανικό ασφαλεία. Η αποτελεσατικότητα διάχυση του ρουχισού διάχυση στατικού ηλεκτρισού πορεί να επηρεαστεί από τη σχετική
υγρασία, τη φυσιολογική φθορά, την πιθανή όλυνση και τη γήρανση. Ο προστατευτικό ρουχισό διάχυση στατικού ηλεκτρισού καλύπτει όνια όλα
τα υλικά που δεν είναι σε συόρφωση κατά τη συνήθη χρήση (συπεριλαβάνονται το σκύψιο και οι κινήσει). Σε καταστάσει όπου το επίπεδο διάχυση
στατικού ηλεκτρισού συνιστά σηαντική ιδιότητα αποτελεσατικότητα, οι τελικοί χρήστε θα πρέπει να αξιολογούν την αποτελεσατικότητα ολόκληρου του
εξοπλισού που φορούν, συπεριλαβανοένων εξωτερικών ενδυάτων, εσωτερικών ενδυάτων, υποδηάτων και άλλων ΜΑΠ. Περισσότερε πληροφορίε
σχετικά ε τη γείωση είναι διαθέσιε από την DuPont. Ο χρήστη έχει την ευθύνη να προσδιορίζει το επίπεδο κινδύνου σε ένα συγκεκριένο περιβάλλον, καθώ
και τα κατάλληλα έσα ατοική προστασία που χρειάζονται. Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει το κατάλληλο ένδυα για την εργασία σα. Επικοινωνήστε ε τον
εργοδότη σα για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε το συγκεκριένο προϊόν και συγκεκριένου χηικού παράγοντε. Για συβουλέ, επικοινωνήστε ε
τον προηθευτή σα ή ε την DuPont. Η ακατάλληλη χρήση του συγκεκριένου προϊόντο ενδέχεται να έχει ω αποτέλεσα σοβαρό τραυατισό. Ο χρήστη
πρέπει να διενεργήσει ια ανάλυση βάσει τη οποία θα επιλέξει ΜΑΠ. Ο χρήστη είναι ο όνο υπεύθυνο να κρίνει την επιλογή και το σωστό συνδυασό τη
συγκεκριένη φόρα και βοηθητικού εξοπλισού (γάντια, πότε, εξοπλισό αναπνευστική προστασία κ.λπ.), καθώ και το χρόνο για τον οποίο πορεί
να φορεθεί η συγκεκριένη φόρα για ια συγκεκριένη εργασία, ανάλογα ε την απόδοσή τη, την άνεση που παρέχει και την καταπόνηση που προκαλεί στο
χρήστη λόγω θερότητα. Επειδή οι συνθήκε χρήση δεν επίπτουν στη σφαίρα επιρροή α, Η DUPONT ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΡΗΤΗ Ή ΣΙΠΗΡΗ,
ΚΑΙ ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΣΤΙΣ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΓΙΑ ΜΙΑ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Η DuPont δεν αποδέχεται καία απολύτω ευθύνη για ακατάλληλη χρήση τη συγκεκριένη φόρα.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
: Στην απίθανη περίπτωση που η φόρα παρουσιάζει κάποιο ελάττωα, ην την φορέσετε.
ΑΠΟΘΗΚΕΎΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
: Η συγκεκριένη φόρα πορεί να φυλαχθεί σε θεροκρασία εταξύ 15 και 25°C σε σκοτεινό έρο (χαρτοκιβώτιο)
χωρί έκθεση σε υπεριώδη (UV) ακτινοβολία για διάστηα έω 2 έτη. Οι αντιστατικέ ιδιότητε ενδέχεται να περιοριστούν ε το χρόνο. Ο χρήστη θα πρέπει να
βεβαιωθεί ότι η αποτελεσατικότητα διάχυση επαρκεί για την εφαρογή. Το προϊόν θα πρέπει να εταφέρεται και να φυλάσσεται στην αρχική του συσκευασία.
IFU . 19
ΔΙΑΘΕΣΗ
: Η συγκεκριένη φόρα εργασία πορεί να αποτεφρωθεί ή να ταφεί σε ελεγχόενο χώρο ταφή απορριάτων, χωρί να προκληθεί βλάβη στο
περιβάλλον. Οι διαδικασίε διάθεση ολυσένων ενδυάτων διέπονται από την εθνική ή τοπική νοοθεσία.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΎΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
: Μπορείτε να κάνετε λήψη τη δήλωση συόρφωση από την παρακάτω διεύθυνση: www.safespec.dupont.co.uk
HRVATSKI
UPUTE ZA UPORABU
UNUTARNJE OZNAKE
Zaštitni znak. Proizvođač kombinezona. Oznaka modela – Tyvek® 400 DualFinish model TD127S, naziv
je modela kombinezona s kapuljačom i elastičnom trakom na manžetama rukava, donjem dijelu nogavica, licu i struku. U ovim uputama za upotrebu
navedene su informacije o kombinezonu. CE oznaka – kombinezon je u skladu s uvjetima III. kategorije osobne zaštitne opreme, sukladni europskim
propisima i Uredbi (EU) 2016/425. Potvrde o vrsti ispitivanja i osiguranju kvalitete izdaje tvrtka SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland,
uz broj 0598 prijavljenog tijela Europske komisije. Označava usklađenost s europskom normom za kemijsku zaštitnu odjeću. Vrste zaštite
cijelog tijela koje omogućuje ovaj kombinezon u skladu s europskim normama za kemijsku zaštitnu odjeću: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (vrsta 5) i
EN 13034:2005 + A1:2009 (vrsta 6). Ovaj je kombinezon antistatički obrađen samo na unutarnjoj površini i ima elektrostatičku zaštitu s unutarnje
strane u skladu s normom EN 1149-1:2006, uključujući normu EN 1149-5:2008 prilikom ispravnog uzemljenja. Osoba koja nosi kombinezon treba
pročitati upute za upotrebu. Na piktogramu s veličinama navode se tjelesne mjere (u cm i inčima/stopama) i povezanost s kodom u obliku slova.
Izmjerite se i odaberite ispravnu veličinu. Zemlja podrijetla. Datum proizvodnje. Zapaljivi materijal. Čuvati dalje od vatre. Ovaj odjevni
predmet i/ili tkanine nisu otporni na plamen te se ne smije nositi u blizini izvora topline, otvorenog plamena, iskri ili potencijalno zapaljivog okruženja.
Nije namijenjeno za ponovnu upotrebu. Informacije s drugih potvrda koje su neovisne o CE oznakama i europskom prijavljenom tijelu (pogledajte
poseban dio na kraju dokumenta).
IZVEDBA KOMBINEZONA:
FIZIKALNA SVOJSTVA TKANINE
Ispitivanje Način ispitivanja Rezultat EN razred*
Otpornost na habanje EN 530, način 2 > 10 ciklusa 1/6***
Otpornost na savijanje EN ISO 7854, način B > 1000 ciklusa 1/6***
Trapezoidna otpornost EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Vlačna čvrstoća EN ISO 13934-1 > 30 N 1/6
Otpornost na probijanje EN 863 > 5 N 1/6
Otpornost površine pri RH 25 %** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 iznutra ≤ 2,5 x 10 oma N/P
N/P = nije primjenjivo *U skladu s normom EN 14325:2004 **Vidjeti ograničenja upotrebe ***Vizualna krajnja točka
OTPORNOST TKANINE NA PRODIRANJE TEKUĆINA EN ISO 6530
Kemijska Indeks prodiranja – EN razred* Indeks repelentnih svojstava –
EN razred*
Sumporna kiselina (30 %) 2/3 3/3
Natrijev hidroksid (10 %) 1/3 1/3
* U skladu s normom EN 14325:2004
ISPITIVANJE IZVEDBE CIJELOG ODIJELA*
Način ispitivanja Rezultat ispitivanja EN razred
Vrsta 5: Ispitivanje curenja čestica aerosola (EN ISO 13982-2) Prolazna ocjena**
• Ljnm 82/90≤%30 • Ls 8/10≤%15 *** N/P
Vrsta 6: Ispitivanje prskanjem niske razine
(EN ISO 17491-4, način A) Prolazna ocjena N/P
Čvrstoća šava (EN ISO 13935-2) > 30 N 1/6****
N/P = Nije primjenjivo *Tijekom ispitivanja cijelog odijela nisu korištene rupe za palac i pričvršćene su naknadno **Ispitivanje izvršeno uz zalijepljene
manžete rukava i nogavica, kapuljaču i preklop patentnog zatvarača *** 82/90 znači 91,1 % Ljnm vrijednosti ≤ 30 % i 8/10 znači 80 % Ls vrijednosti ≤ 15 %
****U skladu s normom EN 14325:2004
Za dodatne informacije o pregradnim svojstvima, obratite se svojem dobavljaču ili DuPontu: dpp.dupont.com
RIZICI ZA KOJE JE PROIZVOD DIZAJNIRAN:
Ovaj kombinezon namijenjen je zaštiti prednjih dijelova tijela. Kombinezon je dizajniran
za zaštitu radnika od opasnih tvari ili osjetljivih proizvoda i procesa od zagađenja izazvanih ljudskim faktorom. Ovisno o kemijskoj toksičnosti i uvjetima
izloženosti, obično se koristi za zaštitu od finih čestica (vrsta 5) i ograničenog prolijevanja ili prskanja tekućina (vrsta 6). Da bi se postigla odgovarajuća
zaštita neophodna je zaštitna maska za cijelo lice s odgovarajućem filtrom za uvjete izlaganja zračenju, čvrsto povezana s kapuljačom, uz dodatnu traku oko
kapuljače, donjeg dijela nogavica, manžeta i patentnog zatvarača.
OGRANIČENJA UPOTREBE:
Ovaj odjevni predmet i/ili tkanine nisu otporni na plamen te se ne smije nositi u blizini izvora topline, otvorenog plamena,
iskri ili potencijalno zapaljivog okruženja. Tkanine se tope na temperaturi od približno 135° C. Izlaganje određenim vrlo finim česticama, intenzivnom prskanju
tekućinama i opasnim tvarima može zahtijevati nošenje kombinezona veće mehaničke čvrstoće i boljih pregradnih svojstava od onih koje nudi ovaj kombinezon.
Korisnik prije upotrebe mora provjeriti jesu li reagens i odjevni predmet kompatibilni. Ovaj kombinezon nije prikladan za upotrebu s nekim kemikalijama i
opasnim sredstvima. Zatvarač kombinezona mora biti potpuno osiguran, a rukavi i nogavice moraju potpuno prekrivati zapešća i zglobove. Tijekom korištenja
rupe za palac pripazite da odjevni predmet odgovarajuće pristaje. OBLAČENJE: Budite pažljivi tijekom oblačenja i svlačenja kombinezona kako bi on služio svojoj
namjeni nakon oblačenja i svlačenja. Radi veće zaštite i ostvarivanja potrebne zaštite u određenim primjenama, trakom treba omotati manžete rukava, donji
dio nogavica, kapuljaču i patentni zatvarač. Korisnik treba provjeriti je li omotavanje trakom moguće u slučaju primjene za koju se to zahtijeva. Traka se treba
omotati uz poseban oprez tako da nema nabora u tkanini ili na traci jer ti nabori mogu djelovati kao kanali. Prilikom lijepljenja trake na kapuljaču treba upotrijebiti
male dijelove trake (+/- 10 cm) i preklopiti ih. Ovaj odjevni predmet ispunjava zahtjeve površinske otpornosti u skladu s normom EN 1149-5:2008 kada se mjeri
prema normi EN 1149-1:2006, no ima antistatička svojstva samo na unutarnjoj površini. To treba uzeti u obzir pri uzemljenju odjevnog predmeta. Antistatička
obrada djelotvorna je samo pri relativnim uvjetima vlage od 25 % ili više. Korisnik treba osigurati odgovarajuće uzemljenje odjevnog predmeta i osobe koja ga
nosi. Učinak raspršivanja statičkog elektriciteta odijela i osobe koja ga nosi treba se neprekidno ostvarivati tako da otpor između osobe koja nosi zaštitnu odjeću
sa svojstvom raspršivanja statičkog elektriciteta i mase bude manji od 10 oma, npr. nošenjem odgovarajuće obuće, korištenjem odgovarajućeg podnog sustava,
upotrebom kabela za uzemljenje ili nekim drugim odgovarajućim sredstvima. Zaštitna odjeća sa svojstvom raspršivanja statičkog elektriciteta ne smije se otvarati
niti uklanjati u prisutnosti zapaljivih ili eksplozivnih atmosfera ili tijekom rukovanja zapaljivim ili eksplozivnim tvarima. Zaštitna odjeća sa svojstvom raspršivanja
statičkog elektriciteta ne smije se upotrebljavati u atmosferi bogatoj kisikom bez prethodnog odobrenja odgovornog inženjera za sigurnost. Na učinak raspršivanja
statičkog elektriciteta odjeće sa svojstvom raspršivanja statičkog elektriciteta može utjecati relativna vlaga, habanje i trošenje, moguće zagađenje i starenje.
Odjeća sa svojstvom raspršivanja statičkog elektriciteta treba tijekom uobičajene upotrebe uvijek pokrivati materijale koji ne ispunjavaju te uvjete (uključujući
savijanje i kretanje). Ako je stupanj raspršivanja statičkog elektriciteta kritično svojstvo izvedbe, krajnji korisnici trebaju ocijeniti izvedbu cijele odjevne kombinacije,
uključujući vanjski sloj odjeće, unutarnji sloj odjeće, obuću i drugu zaštitnu opremu. DuPont može pružiti dodatne informacije o uzemljenju. Korisnik je dužan
utvrditi razinu rizika u određenom okruženju, kao i potrebnu i odgovarajuću osobnu zaštitnu opremu. Provjerite jeste li odabrali odgovarajući odjevni predmet
za svoj posao. Za više informacija o ovom proizvodu i o određenim kemijskim sredstvima obratite se poslodavcu. Za savjet se obratite svojem dobavljaču ili tvrtki
DuPont. Neprikladna upotreba proizvoda može rezultirati ozbiljnim ozljedama. Korisnik je dužan sam napraviti analizu rizika na kojoj će temeljiti svoj odabir
zaštitne opreme. Korisnik samostalno bira odgovarajuću kombinaciju kombinezona i dodatne opreme (rukavice, čizme, respiratorna zaštitna oprema, itd.), kao i
koliko će dugo nositi taj kombinezon za određeni rad u skladu s njegovom izvedbom, habanjem i otpornošću na toplinu. S obzirom da ne utječe na uvjete upotrebe,
TVRTKA DUPONT NE DAJE NIKAKVE GARANCIJE NI JAMSTVA, IZRIČITA ILI PREŠUTNA, I NE PREUZIMA ODGOVORNOST ZA PRUŽENE INFORMACIJE I IZVEDBU OVOG
PROIZVODA ZA ODREĐENU SVRHU. DuPont ne preuzima nikakvu odgovornost za neispravnu upotrebu ovog kombinezona.
PRIPREMA ZA UPOTREBU:
U slučaju oštećenja, koje je malo vjerojatno, ne odijevati kombinezon.
POHRANA I PRIJEVOZ:
Ovaj se kombinezon može čuvati do 2 godine na temperaturi između 15 i 25° C na tamnom mjestu (kartonska kutija), bez
izloženosti UV svjetlu. Antistatička svojstva mogu se smanjiti tijekom vremena. Korisnik treba provjeriti jesu li postojeća svojstva raspršivanja dostatna za
posao koji se obavlja. Proizvod se prevozi i pohranjuje u izvornoj ambalaži.
ZBRINJAVANJE:
Kombinezon će se spaliti ili zakopati nakontroliranom odlagalištu bez utjecaja na okoliš. Zbrinjavanje zagađenih odjevnih predmeta
regulirano je nacionalnim ili lokalnim propisima.
IZJAVA O USKLAĐENOSTI:
Izjava o sukladnosti može se preuzeti na adresi: www.safespec.dupont.co.uk
Additional information for other certification(s) independent of CE marking
Regulation 2016/425 on personal protective equipment as brought into UK law and amended.
For the purpose of these instructions for use, all BS EN or BS EN ISO standards are identical to the EN or EN ISO standards, including the date of publication,
mentioned in the English text of these user instructions.
Importer of record:
Du Pont (U.K.) Limited
Kings Court, London Road
Stevenage, Hertfordshire
United Kingdom, SG1 2NG
Approved Body address:
SGS United Kingdom Limited
Rossmoor Business Park
Ellesmere Port, South Wirral
Cheshire, CH65 3EN
Manufacturer:
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l.
L-2984 Luxembourg
Eurasian Conformity (EAC) - Complies with Technical Regulations of the Customs Union TR TS 019/2011.
Евразийское соответствие (EAC) - Соответствует Техническому регламенту Таможенного союза ТР ТС 019/2011.
Комбинезон
Уровень Защиты
К50, Щ50, Пм,
Вн
РУССКИЙ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВНУТРЕННЕЙ ЭТИКЕТКЕ
Товарный знак. Изготовитель комбинезона. Обозначение
модели: Tyvek® 400 DualFinish — это название модели защитного комбинезона с капюшоном и эластичными манжетами на штанинах
и рукавах, а также эластичной вставкой по краю капюшона и на талии. В данной инструкции по применению представлена информация
об этом комбинезоне. Комбинезон соответствует требованиям к средствам индивидуальной защиты категории III Регламента (EU)
2016/425 Европейского Парламента и Совета Европейского Союза. Свидетельство об испытании типа и свидетельство подтверждения
качества, выданные организацией SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland (Финляндия), которой уполномоченным органом
Европейской комиссии присвоен номер 0598. Подтверждение соответствия требованиям европейских стандартов в отношении
костюмов химической защиты. Данный комбинезон обеспечивает полную защиту тела в соответствии с требованиями европейских
стандартов в отношении костюмов химической защиты: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (тип 5) и EN 13034:2005 + A1:2009 (тип 6).
Этот защитный комбинезон имеет антистатическое покрытие только с внутренней стороны и при условии надлежащего заземления
обеспечивает защиту от статического электричества в соответствии с требованиями стандарта EN 1149-1:2006, включающего стандарт EN 1149-
IFU . 20
5:2008. Пользователь должен ознакомиться с настоящей инструкцией по применению. На графическом изображении размеров
указываются измерения тела в сантиметрах и соответствующие буквенные обозначения. Снимите с себя мерки и выберите правильный размер.
Страна происхождения. Дата изготовления. Легковоспламеняющийся материал. Беречь от огня. Одежда данного типа и (или)
материалы не являются огнестойкими и не должны использоваться вблизи источника тепла, открытого огня, искр или в среде, где существует
риск воспламенения. Не использовать повторно. Информация о сертификации помимо маркировки CE и уполномоченного
органа сертификации ЕС.
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОМБИНЕЗОНА
ФИЗИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА МАТЕРИАЛА
Испытание Метод испытания Результат Класс по EN*
Стойкость к истираниюEN 530 (метод 2) >10 циклов 1/6***
Стойкость к образованию трещин
при многократном изгибе EN ISO 7854 (метод B) >1000 циклов 1/6***
Прочность на трапецеидальный
разрыв EN ISO 9073-4 >10 Н 1/6
Прочность на разрыв при
растяжении EN ISO 13934-1 >30 Н 1/6
Устойчивость к проколу EN 863 >5 Н 1/6
Поверхностное сопротивление
при отн. влажности 25 %** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 внутри ≤2,5 x 109 Ом Н/П
Н/П — неприменимо * В соответствии со стандартом EN 14325:2004 ** См. ограничения по использованию *** Видимый результат
УСТОЙЧИВОСТЬ МАТЕРИАЛА К ПРОСАЧИВАНИЮ ЖИДКОСТЕЙ EN ISO 6530
Химическое соединение Показатель просачивания — класс по EN* Показатель отталкивающих
свойств — класс по EN*
Серная кислота (30 %) 2/3 3/3
Гидроксид натрия (10 %) 1/3 1/3
* В соответствии со стандартом EN 14325:2004
ИСПЫТАНИЕ ХАРАКТЕРИСТИК ИЗДЕЛИЯ*
Метод испытания Результат Класс по EN
Тип 5: испытание на проникновение распыляемых частиц
(EN ISO 13982-2) Соответствует** •
Ljnm (82/90) ≤30 % • Ls (8/10) ≤15 %*** Н/П
Тип 6: испытание обрызгиванием (EN ISO 17491-4, метод A) Соответствует Н/П
Прочность швов (EN ISO 13935-2) >30 Н 1/6****
Н/П — неприменимо * Испытания характеристик изделия не проводились с использованием отверстий для больших пальцев,
и они дополнительно не герметизировалались ** Испытание проведено с герметизированными капюшоном и молнией,
а также манжетами на рукавах и штанинах *** 82/90 означает, что 91,1 % всех значений проникновения внутрь (Ljnm) составляет ≤30 %,
а 8/10 означает, что 80 % всех значений полного проникновения внутрь (Ls) составляет ≤15 % **** В соответствии со стандартом EN 14325:2004
Дополнительную информацию о степени барьерной защиты можно получить у поставщика или в компании DuPont: dpp.dupont.com
СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ.
Данный комбинезон обеспечивает защиту от фронтального воздействия. Он предназначен для защиты
пользователя от опасных веществ, продуктов и процессов — от загрязнения при контакте с людьми. В зависимости от степени химической
токсичности и условий воздействия, комбинезон обычно применяется для защиты от твердых частиц (тип 5), разбрызгиваемых или
распыляемых жидкостей в ограниченном объеме (тип 6). Для достижения заявленной степени защиты необходимо использовать маску
с соответствующим условиям воздействия фильтром и плотно прилегающий к ней капюшон, дополнительно герметизировать капюшон
и молнию, а также манжеты рукавов и штанин при помощи клейкой ленты.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
.
Одежда данного типа и (или) материалы не являются огнестойкими и не должны
использоваться вблизи источника тепла, открытого огня, искр или в среде, где существует риск воспламенения. Материалы плавятся при
температуре 135 °C. В случае присутствия в среде частиц очень малых размеров, интенсивного распыления и разбрызгивания опасных
веществ может возникнуть необходимость применения защитных комбинезонов с более высокой степенью механической прочности
или барьерной защиты, чем у данного изделия. Перед применением пользователь должен удостовериться, что комбинезон может быть
использован для защиты от конкретного реагента. Этот комбинезон не предназначен для работы с определенными химикатами и опасными
веществами. Замок-молния должен быть застегнут до конца, а рукава и штанины полностью закрывать руки и ноги до лодыжек и запястий.
Если вы продеваете большие пальцы в отверстия на манжетах рукавов, убедитесь, что комбинезон правильно надет. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
КОМБИНЕЗОНА. Во избежание повреждения комбинезона и сохранения защитных характеристик осторожно надевайте и снимайте его.
Для улучшения и достижения заявленной степени защиты (для некоторых видов применений) необходимо герметизировать манжеты рукавов
и штанин, а также капюшон и молнию при помощи клейкой ленты. Пользователь должен убедиться, что при необходимости (в зависимости от
типа работ) возможна их плотная герметизация клейкой лентой. При использовании клейкой ленты позаботьтесь о том, чтобы ни на материале,
ни на ленте не образовались складки, так как через них могут проникать различные вещества. Для герметизации капюшона клейкой лентой
используйте короткие отрезки (около 10 см) и наклеивайте их внахлест. Одежда соответствует требованиям к поверхностному сопротивлению по
стандарту EN 1149-5:2008 при измерении в соответствии со стандартом EN 1149-1:2006, но имеет антистатическое покрытие только с внутренней
стороны. Это необходимо учитывать при заземлении. Антистатическая обработка эффективна только при относительной влажности не менее
25 %. Необходимо обеспечить надлежащее заземление комбинезона и носящего его сотрудника. Параметры рассеивания электростатического
заряда комбинезона и пользователя должны поддерживаться на таком уровне, чтобы сопротивление между пользователем, носящим одежду
с антистатическими свойствами, и землей не превышало 108 Ом. Для этого пользователь может надеть соответствующую обувь, а также может
применяться специальное напольное покрытие, кабель заземления и другие подходящие средства. Запрещено расстегивать или снимать
антистатическую одежду при наличии в среде легковоспламеняемых или взрывоопасных веществ и во время работы с ними. Не допускается
использование антистатической одежды в насыщенной кислородом среде без предварительного согласования с инженером по технике
безопасности. На способность антистатической одежды рассеивать электростатические разряды могут влиять уровень относительной
влажности, износ, потенциальное заражение и длительный срок службы изделия. Антистатическая одежда должна постоянно покрывать все
не соответствующие техническим требованиям ткани и материалы во время использования (в т. ч. при наклоне и движениях). Если параметры
уровня рассеивания достигают критического значения, пользователь должен самостоятельно оценить степень защиты всего защитного комплекта,
включая верхнюю одежду, одежду, используемую под верхней, обувь и другие СИЗ. Дополнительную информацию о заземлении можно получить
в компании DuPont. Пользователь должен самостоятельно определить степень риска в конкретной среде и подобрать соответствующие средства
индивидуальной защиты. Убедитесь, что характеристики выбранного комбинезона соответствуют защитным требованиям. Работодатель может
предоставить дополнительные сведения об изделии и химических веществах. За консультациями обращайтесь к поставщику или в компанию
DuPont. В случае неправильного применения защитного комбинезона возможно получение серьезных травм. Пользователь должен оценить
степени риска при выборе СИЗ. Пользователь должен самостоятельно выбрать защитный комбинезон и принять решение о правильности
его сочетания со вспомогательными средствами защиты (перчатки, ботинки, респиратор и др.), а также о продолжительности использования
одного и того же комбинезона для конкретной работы с учетом его характеристик, удобства носки и тепловой нагрузки. Ввиду того, что компания
DuPont не контролирует условия эксплуатации изделий, МЫ НЕ ДАЕМ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, И НЕ НЕСЕМ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПРЕДОСТАВЛЕННУЮ ИНФОРМАЦИЮ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ДАННОГО ИЗДЕЛИЯ ПРИ КОНКРЕТНЫХ УСЛОВИЯХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Компания DuPont не несет ответственности за неправильное применение данного защитного комбинезона.
ПОДГОТОВКА К ПРИМЕНЕНИЮ
. Перед началом эксплуатации провести осмотр на предмет повреждений. В случае
выявления дефектов (что маловероятно) не используйте защитный комбинезон.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
. Защитный комбинезон может храниться при температуре 15–25 °C в темном месте
(например, картонной коробке), защищенном от попадания ультрафиолетовых лучей, не более 2 лет. Антистатические свойства со
временем могут снизиться. Пользователь должен убедиться, что рассеивающие свойства достаточны в конкретном случае применения
комбинезона. Транспортировка и хранение изделия должны осуществляться в оригинальной упаковке.
УТИЛИЗАЦИЯ
. Защитный комбинезон может быть утилизирован путем сжигания или захоронения на контролируемых полигонах
без ущерба для окружающей среды. Утилизация зараженной одежды регулируется национальным или местным законодательством.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
. Декларацию о соответствии можно загрузить на странице www.safespec.dupont.co.uk
Размеры тела в см
Размер Обхват груди Рост Размер Обхват груди Рост
S93 - 102 152 - 170 2XL 115 - 124 182 - 193
M93 - 102 160 - 170 3XL 125 - 134 187 - 193
L101 - 110 165 - 175 4XL 134 - 143 193 - 200
XL 109 - 117 172 - 187
Дюпон де Немур (Люксембург) С.a.р.л.
Ру Женераль Паттон
L-2984 Люксембург
Certificação brasileira: o número do CA se encontra na etiqueta interna da vestimenta, como C.A.: XXXXX.
dpp.dupont.com
EUROPE, MIDDLE EAST & AFRICA
DuPont Personal Protection
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l.
L-2984 Luxembourg
T. +352 3666 5111
ASIA PACIFIC
UNITED STATES
Customer Service
1-800-931-3456
Australia
ppe.dupont.com.au
www.dupont.com.au
www.safespec.dupont.asia
Hong Kong
ppe.dupont.hk
www.dupont.hk
www.safespec.dupont.cn
Indonesia
www.safespec.dupont.asia Korea
ppe.dupont.co.kr
www.dupont.co.kr
www.safespec.dupont.co.kr
New Zealand
ppe.dupont.com.au
www.dupont.co.nz
www.safespec.dupont.asia
Singapore
ppe.dupont.com.sg
www.dupont.com.sg
www.safespec.dupont.asia
Thailand
www.safespec.dupont.asia China
ppe.dupont.cn
www.dupont.cn
www.safespec.dupont.cn
India
ppe.dupont.co.in
www.dupont.co.in
www.safespec.dupont.co.in
Japan
ppe.dupont.co.jp
www.dupont.co.jp
www.tyvek.co.jp/pap
Malaysia
www.dupont.com.my
www.safespec.dupont.asia
Philippines
www.dupont.ph
www.safespec.dupont.asia
Taiwan
www.dupont.com.tw
www.safespec.dupont.asia
Vietnam
www.safespec.dupont.asia
LATIN AMERICA
Argentina
Servicio al cliente:
www.dupont.com.ar
www.safespec.dupont.com.ar
Brasil
Atendimento ao cliente:
www.dupont.com.br
www.safespec.dupont.com.br
Colombia
Servicio al cliente:
www.dupont.com.co
www.safespec.dupont.co
México
Servicio al cliente:
www.dupont.mx
www.safespec.dupont.mx
/