Güde GSH-K Používateľská príručka

  • Prečítal som si prevádzkový návod pre zváraciu kuklu Güde GSH-K. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o jej funkciách, nastavení a používaní. Návod obsahuje podrobné informácie o bezpečnosti, údržbe a riešení problémov. Napríklad, návod popisuje dôležité bezpečnostné opatrenia, odporúčanú prevádzkovú teplotu a reakčný čas filtra.
  • Ako dlho trvá reakčný čas stmavnutia a rozjasnenia?
    Aká je odporúčaná prevádzková teplota?
    Aký je rozsah stmavnutia?
    Čo robiť, ak sa filter nestmavuje automaticky?
GSH-K
16922
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Automatik Schweißhelm
------------------- EN Translation of the original instructions Automatic Welding Helmet
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Automatique Casque de soudage
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Automatico Maschera di saldatura
------------------- ES Traducción del manual original Automático Casco de soldadura
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Automatische Lashelm
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Automatické Svářečská kukla
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Automatické Zváračská prilba
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Automatyczny Przbica spawalnicza
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Automatikus Hegesztősisak
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL
Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE___ 13
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE _________ 19
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |
ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE ________________________________________ 24
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________________ 30
Español DATOS TÉCNICOS | INDICACIONES DE SEGURIDAD | APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SÍMBOLOS | MANTENIMIENTO | ELIMINACIÓN |
GARANTÍA | SERVICIO ___________________________________________________________ 36
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE _______ 42
Čeština TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ________________ 48
Slovenčina TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________ 53
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS __________________________________________________________ 58
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS ____________________________________________ 64
EG-Konformitätserklärung
| EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE |
Dichiarazione CE Di Conformità | Declaración De Conformidad CE | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti |
Vyhlásenie O Zhode ES | Deklaracja Zgdodnści WE | EC Egyezési _________________________________________________ 73
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
GSH-K
16922
2-9
11
DE Wartung
EN Maintenance
FR Entretien
IT Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL Onderhoud
CZ Údržba
SK Údrzba
PL Konserwacja
HU Karbantartás
33
12
DE Reinigung / Lagerung
EN Cleaning / Storage
FR Nettoyage / Stockage
IT Pulizia / Stoccaggio
ES Limpieza / Almacenamiento
NL Schoonmaken / Bewaring
CZ Čištění / Uložení
SK Čistenie / Uloženie
PL Czyszczenie / Składowanie
HU Tisztítás / Tárolás
44
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
10
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
ES
Operação
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
PL Operacja
HU Üzemeltetés
22
2DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
1
2
3
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
3
+
4DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
1
2
5
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
SENSITIVITY DELAYSHADE
LO HI MIN MAX
ARKENING
9
10
11
12
13
6DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
> 40 W
DIN 9  DIN 13
DIN9  DIN 13
TEST
SENSITIVITY DELAYSHADE
LO HI MIN MAX
ARKENING
EN379
ANSI Z87.1
9
10
11
12
13
SHADE
ARKENING
9
10
11
12
13
Dunkelstufe | Darkness value | Niveau
d’’obscurcissement | Livello di oscuramento |
Nivel de oscurecimiento | Schaduwniveau |
Stupeň zatmavení | Úroveň stmavenia | Stopień
zaciemnienia | Sötét fokozat
7
Tönungsstufen des Schutzglases für Lichtbogenschweißen | Tint levels of the protective glass for arc welding | Niveaux
d’obscurcissement de la vitre de protection pour le soudage à l’arc | Livelli di tonalità del vetro di protezione per la saldatura ad arco |
Niveles de tintado del vidrio protector para la soldadura por arco | Verduisteringsniveaus van het veiligheidsglas voor vlambooglassen |
Stupně tónování ochranného skla pro svařování elektrickým obloukem | Úrovne zafarbenia ochranného skla pre zváranie svetelným oblúkom |
Stopnie zaciemnienia szkła ochronnego do spawania łukowego | A védőüveg tónusfokozatai ívhegesztéshez
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
Schweißprozess | Welding process | Processus
de soudage | Processo di saldatura | Proceso
de soldadura | Lasproces | Svařovací proces |
Zvárací proces | Proces spawania | Hegesztési
folyamat
MIG-Stahl | steel | Acier | Acciaio |
Acero | staal | ocel | Oceľ MIG | Stal | acél
MIG-Aluminium | aluminium | Aluminium
| Alluminio | Aluminio | aluminium | hliník |
Hliník | Aluminium | alumínium
WIG/TIG, alle Metalle | all metals | tous les
taux | tutti i metalli | todos los metales |
alle metalen | všechny kovy | všetky kovy |
wszystkie metale | összes fém
MAG CO2-Schweißen | CO2 welding | soudage
au CO2 | saldatura CO2 | soldadura por CO2 |
CO2-lassen | svařování v atmosféře CO2 |
zváranie s CO2 | spawanie w osłonie CO2 |
CO2-hegesztés
Plasmaschneiden | Plasma arc cutting |
coupage plasma | Taglio al plasma | Cortar
con plasma | Plasmasnijden | Plazmové
řezání | Plazmové rezanie | Cięcie plazmowe |
Plazmavágás
MMA-Schweißen | welding | Soudage |
Saldatura | Soldadura | lassen | svařování |
Zváranie | Spawanie | hegesztés
15
20 40 80 125 175 225 275 350 450
30 60 100 150 200 250 300 400 500
910 11 12 13
10 11 12 13
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
910 11 13 1412
12 1311
Stromstärke, Current strength, Intensité de courant, Intensità di corrente, Intensidad de
corriente, Stroomsterkte, Intenzita proudu, Intenzita prúdu, Natężenie prądu, Áramerősség A
8
SENSITIVITY DELAYSHADE
LO HI MIN MAX
AUTO DARKENING
SHADE 4/9-13
EN379
ANSI Z87.1
9
10
11
12
13
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
SENSITIVITY DELAYSHADE
LO HI MIN MAX
AUTO DARKENING
SHADE 4/9-13
EN379
ANSI Z87.1
9
10
11
12
13
SENSITIVITY
LO HI
9
SENSITIVITY DELAYSHADE
LO HI MIN MAX
AUTO DARKENING
SHADE 4/9-13
EN379
ANSI Z87.1
9
10
11
12
13
SENSITIVITY DELAYSHADE
LO HI MIN MAX
AUTO DARKENING
SHADE 4/9-13
EN379
9
10
11
12
13
DELAY
MIN MAX
DELAY
MIN MAX
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the device
FR Mise en service
IT Messa in funzione
ES Puesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
PL Uruchomienie
HU Üzembe helyezés
1
1
min. = 0,1 s.
max. = 0,8 s.
10
1
2
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
ES
Operação
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
PL Operacja
HU Üzemeltetés
22
11
1
3
2
DE Wartung
EN Maintenance
FR Entretien
IT Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL Onderhoud
CZ Údržba
SK Údrzba
PL Konserwacja
HU Karbantartás
33
12 DE Reinigung / Lagerung
EN Cleaning / Storage
FR Nettoyage / Stockage
IT Pulizia / Stoccaggio
ES Limpieza / Almacenamiento
NL Schoonmaken / Bewaring
CZ Čištění / Uložení
SK Čistenie / Uloženie
PL Czyszczenie / Składowanie
HU Tisztítás / Tárolás
44
1
2
10°C - 40°C
13
DE
Technische Daten
Technische Daten GSH-K
Artikel-Nr. 16922
Art der Stromversorgung Solar
Schutzglas 379 DIN
Schutzglas, Abmessungen L x B x H 110 x 90 x 9 mm
Sichtfeld L x B 92,5 x 42,5 mm
Reaktionszeit Hell/Dunkel 0,3 ms
Reaktionszeit Dunkel/Hell 100 - 800 ms
Dunkelstufe DIN 9 - 13
Hellstufe DIN 4
Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb 5 °C  40 °C
Abmessungen L x B x H 323 x 238 x 238 mm
Gewicht Netto/Brutto 0,5 kg / 0,8 kg
DEUTSCH
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich
an den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Schweißhelm schützt beim Schweißen Augen
und Gesicht vor Funken, Spritzern und UV-Strahlung
und passt sich automatisch an die Lichtverhältnisse
an. Er sorgt für eine sofortige, sensorgesteuerte
Abdunkelung bei Zündung des Lichtbogens sowie
ein selbsttätiges Wiederaufhellen bei Beendigung
des Schweißvorgangs (inklusive kurzer Verzögerung
zum Schutz vor Nachglühen).
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Geben Sie das Gerät an Dritte stetszusammen mit
der Betriebsanleitung weiter.
Die Reaktionszeit des Filters wird sich verlangsamen,
sollte die Temperatur unter- / überschritten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Da die Benutzung des Geräts bei falscher Handha-
bung mit erheblichen Gefahren verbunden sein
kann, dürfen nur sachkundige Personen mit der
Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung
und der Bedienung sowie der Verwendung der
Maschine geschult sein.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Ein-
weisung durch eine sachkundige Person ist keine
spezielle Qualikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter:Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Der
Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren
gegenüber Dritten.
14
DE
Restrisiken
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben
1. Ort des Unfalls ,
2. Art des Unfalls,
3. Zahl der Verletzten,
4. Art der Verletzungen
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordentliche Arbeitsplätze und
Werkbänke erhöhen die Gefahr von Unfällen und
Verletzungen.
Der Schweißhelm ist solarbetrieben, achten Sie
deshalb auf genügend Licht am Arbeitsplatz.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung
durch Personen (einschließlich Kindern) mit vermin-
derten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Fach-
kenntnis, es sei denn sie werden von einer für deren
Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend
instruiert oder beaufsichtigt. Kinder sind darüber
hinaus zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug.
Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvor-
schriften und Sicherheitsbestimmungen beachten.
Achtung! Die nationale Vorschrift kann die Verwen-
dung der Maschine begrenzen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde.
Das Produkt ist nicht zum Laserschweißen geeignet.
Das Produkt ist nicht feuerbeständig.
Schweißhelm und den ADF- Filter keiner Hitze oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Önen Sie das Gehäuse des ADF-Filters keinesfalls
ohne Erlaubnis des Herstellers.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob die korrekte
Einstellung ausgewählt ist.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Stoppen Sie den Arbeitsvorgang sofort und wenden
Sie sich unverzüglich an den Händler, wenn der Filter
beim Schweißen nicht automatisch abdunkelt.
Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdün-
nungsmittel, um den ADF-Filter zu reinigen.Legen
Sie den ADF-Filter nicht in Wasser.
Ersetzen Sie das Gehäuse des ADF-Filters sofort,
wenn dieses beschädigt oder zerkratzt ist. Dies
beeinträchtigt sowohl Sicht wie auch Schutzleistung
stark.
Mit Mineralltern verstärkte Sichtscheiben dürfen
nur zusammen mit geeigneten Hinterlegscheiben
eingesetzt werden.
Wenn Sichtscheibe und Tragkörper nicht dieselbe
mechanische Kennzeichnung (F/B) tragen, gilt
die schwächerer Kennzeichnung für das gesamte
Produkt..
Reinigen Sie regelmäßig die Oberächen von Helm,
ADF-Filter, Sensor und Solarzellen.
Der Schweißhelm kann keinen Schäden widerstehen,
die durch heftigen Schlag, Explosion oder ätzende
Flüssigkeiten verursacht werden.
Die Nutzungsdauer hängt von vielen individuell
verschiedenen Faktoren wie Nutzung, Reinigung,
Lagerung und Wartung ab. Regelmäßige Inspekti-
onen und der Austausch bei Beschädigung werden
empfohlen. Wir empfehlen eine maximale Nutzungs-
dauer von 5 Jahren.
Das Material, aus dem das Produkt hergestellt ist,
wird im Laufe der Zeit altern. Dadurch können am
Schweißhelm beispielsweise Bruchschäden auf-
treten. Durch solche Schäden ist der Schweißhelm
nicht mehr in der Lage, wirksamen Schutz zu liefern.
In diesem Fall sollte der Benutzer den Schweißhelm
sofort ersetzen.
Dieses Produkt kann nicht für Überkopfschweißar-
beiten verwendet werden. Wenn dieses Produkt zum
Überkopfschweißen verwendet wird, können sich
geschmolzene Metalltropfen durch den ADF-Filter
brennen und zu Verletzungen beim Benutzer führen
DEUTSCH
15
Wenn der Filter defekt ist, muss der Benutzer die
Nutzung des Schweißhelms mit sofortiger Wirkung
beenden.
Dieses Produkt ist temperaturbeständig und schwer
entammbar, aber im Falle eines direkten Kontakts
mit oener Flamme oder bei Zugang zu einem
Objekt mit hoher Temperatur kann der Schweißhelm
anfangen zu brennen oder schmelzen. Bitte lagern
und verwenden Sie den Schweißhelm nur wie be-
schrieben, um solche Risiken zu reduzieren.
Der ADF-Filter ist ein elektronisches Produkt, das
nicht wasserdicht ist. Achten Sie darauf, diesen tro-
cken und sauber zu halten. Lagern Sie den ADF-Filter
nicht in feuchter Umgebung.
Überprüfen Sie den Filter vor jeder Verwendung.
Sobald Funktion und Aussehen nicht mehr ord-
nungsgemäß erscheinen, dürfen Sie diesen nicht
weiterverwenden.
Achtung! Verwenden Sie niemals ein
beschädigtes Produkt! Ein beschädigtes
Produkt bietet nicht genug Schutz und kann
somit zu Verletzungen und/oder Unfällen
führen.
Überprüfen Sie die Schutzbrille vor jedem Ge-
brauch auf Beschädigung und Lebensdauer.
Wenn der Filter ackert, oder der Verdunklungsgrad
nicht mehr dem Standardwert entspricht oder ande-
re abnormale Arbeitsbedingungen herrschen, darf
der Schweißhelm nicht länger verwendet werden.
Setzen Sie dieses Produkt keiner unnötigen Sonnen-
einstrahlung aus.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, nur beim Hersteller auswechseln lassen.
Achtung! Verwendung eines Augenschut-
zes ohne Filterwirkung gegen optische
Strahlung schädigt die Augen.
Vor jedem Gebrauch prüfen, ob der Augenschutz
die erforderliche Skalennummer aufweist.
Der Schweißhelm mit automatischer Verdunkelung
ist nicht geeignet für Laser- und Autogenschweißen.
Legen Sie den Schweißhelm niemals auf heiße
Oberächen.
Önen Sie den Schweißhelm auf keinen Fall.Repa-
raturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fach-
personal durchführen lassen.
Achten Sie darauf, dass Sie die automatische Ver-
dunkelung vor jedem Schweißvorgang eingestellt
haben.
Wenn der Filter nicht automatisch verdunkelt, been-
den Sie sofort den Schweißvorgang und kontaktie-
ren Sie den Hersteller.
Lassen Sie das Schutzvisier ersetzen, falls dieses
Kratzer oder Beschädigungen aufweist.
Der Schweißhelm schützt nicht gegen Aufprall.
Achtung! Werkstoe, die in Kontakt mit
der Haut des Trägers kommen, können bei
empndlichen Personen allergische
Reaktionen hervorrufen.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt
sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile
aus.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen
Fall in Betrieb genommen werden.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrol-
lieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfreifunktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass dieFunktion des Elektro-
werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor demEinsatz des Gerätes reparieren.
Augenschutzgeräte können gegen Teilchen
hoher Geschwindigkeit durch das Übertragen
von Stößen für den Träger eine Gefährdung
darstellen, wenn sie über üblichen Korrektions-
brillen getragen werden.
Achtung! Gefahr durch Teilchen hoher
Geschwindigkeit bei extremen Temperatu-
ren.
Falls ein Schutz gegen Teilchen hoher Geschwin-
digkeit bei extremen Temperaturen erforderlich
ist, muss das gewählte Augenschutzgerät mit
dem Buchstaben T direkt nach dem Buchstaben
für die Aufprallintensität gekennzeichnet sein, d.
h. FT, BT oder AT. Wenn dem Buchstaben für die
Aufprallintensität nicht der Buchstabe T folgt,
darf das Augenschutzgerät nur bei Raumtem-
peratur gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit
verwendet werden.
DEUTSCH
DE
16
DEUTSCH
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der
Schweißhelm sowie die Schutzscheibe intakt sind.
Sollte die Schutzscheibe Kratzer, Risse oder Uneben-
heiten aufweisen, muss diese vor der Verwendung
unbedingt ausgetauscht werden, da es sonst zu
schweren Verletzungen kommen kann.
SYMBOLE
Zur Verringerung eines Verletzungsrisi-
kos Betriebsanleitung lesen.
Lagern Sie das Gerät trocken und frostge-
schützt.
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Die Maschine nicht dem Regen ausset-
zen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen.
Bedeutung der Kennzeichnung
Sicherheitssichtscheiben geprüft nach DIN EN
166:
Erklärung:
• Vorsatzscheibe: GUEDE F CE
GUEDE = Hersteller
F = Mechanische Festigkeit
(Stoß mit niedriger Energie 45 m/s)
CE = CE Zeichen
• Hinterlegscheibe: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Hersteller
1 = Optische Klasse
F = Mechanische Festigkeit
(Stoß mit niedriger Energie 45 m/s)
CE = CE Zeichen
ADF geprüft nach DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE
1/1/1/2/379 CE
Erklärung:
4 = Hellzustand
9-13 = Dunkelzustände
GUEDE = Hersteller
Zier 1 = optische Klasse
Zier 2 = Streulichtklasse
Zier 3 = Homogenitätsklasse
Zier 4 = Winkelabhängigkeitsklasse
DIN EN 379 = Prüfnorm
CE = CE Zeichen
Schweißhelmschale: GUEDE 175 F CE
Erklärung:
GUEDE = Hersteller
EN 175 = Prüfnorm
F = Mechanische Festigkeit
(Stoß mit niedriger Energie 45 m/s)
CE = CE Zeichen
Anwendungsbereich(e) (gegebenenfalls): S, F, B
Masse in Gramm (gegebenenfalls)
Symbol Schutzart Beschreibung des Anwen-
dungsbereichs
SErhöhte Festigkeit Mechanische Festigkeit
FAufprall mit nied-
riger Energie Mechanische Festigkeit
BAufprall mit mitt-
lerer Energie Mechanische Festigkeit
DE
/