Russell Hobbs 23240-56 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o kávovare Russell Hobbs 23240-56. Tento kávovar umožňuje pripraviť až 14 veľkých alebo 21 malých šálok kávy. Ponúka funkciu programovateľného časovača, funkciu udržania teploty kávy po dobu 40 minút a možnosť nastavenia sily kávy. Kávovar má aj funkciu automatického vypnutia a jednoduché čistenie.

Nižšie nájdete stručné informácie o kávovare Russell Hobbs 23240-56. Tento kávovar umožňuje pripraviť až 14 veľkých alebo 21 malých šálok kávy. Ponúka funkciu programovateľného časovača, funkciu udržania teploty kávy po dobu 40 minút a možnosť nastavenia sily kávy. Kávovar má aj funkciu automatického vypnutia a jednoduché čistenie.

r
I www.russellhobbs.com
23240-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
H B
e
i
f
g
j
k
¬
f
m
h
1- 4
T
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8 and
supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
Misuse of the appliance may cause injury.
h The surfaces of the appliance will get hot. Residual heat will keep the surfaces hot after use.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or someone
similarly qualified, to avoid hazard.
The surface of the heating element is subject to residual heat after use.
Use the appliance according to these instructions. Any misuse may cause potential injury, electric
shock or other hazards.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments;
farm houses.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use the appliance if its damaged or malfunctions.
PARTS
1. Lid
2. Slot
3. Filter holder
4. Paper filter #4 (not supplied)
5. Carafe
6. Hotplate
¬ Dishwasher - top rack
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fill the reservoir to the max mark, and run the appliance without coffee.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
FILLING
1. Remove the carafe from the hotplate.
2. Open the lid.
3. Fill the reservoir with the exact amount of water required. Note that the brewing process will use all
of the water that you put in the reservoir.
4. Make sure that the filter holder is pressed down all the way into position. It will click when correctly
installed.
5. Put a #4 paper filter into the filter holder.
6. The reservoir is calibrated to give 14 large cups (at 125ml per cup) and 21 small cups (at 83ml per cup).
For each large cup, add 6g of ground filter coffee and for each small cup add 4g.
7. Close the lid.
8. Replace the carafe on the hotplate.
SET THE CLOCK
It isn’t neccessary to set the clock to use your coffee maker but you will need to set it if you want to use
the timer functions.
1. Put the plug into the power socket.
2. Use the h and min buttons to set the correct time in 24 hour format.
The clock will retain its settings until the coffee maker is unplugged.
COFFEE STRENGTH
Pressing the 1-4 button will make the brewed coffee slightly stronger. You can also use it if you are only
brewing a partial carafe of coffee (i.e. not completely filling the reservoir). Your coffee maker will then alter
the brewing process so your coffee will have about the same strength as it would if you had made a full
carafe.
MAKING COFFEE
Note: If you want to use the coffee strength feature press the 1-4 button before pressing the ] button.
The 1-4 button will light up.
1. Press the ] button – the 1 icon will appear on the display. The ] button will light up.
2. Shortly afterwards, coffee will start to drip into the carafe.
3. If you want to stop the coffee maker while its brewing, press the ] button.
4. Once brewed, the hotplate will keep the carafe warm for up to 40 minutes.
USING THE TIMER
Note: Make sure the clock is set to the correct time. Use the h and min buttons.
1. Set the timer to the time you want to start brewing.
a) Press the T button .
b) Use the h and min buttons to set the time you want brewing to start.
If you don’t press either the h or min buttons within 5 seconds, the coffee maker will revert to
“normal”, and the current time will show. Press the T button to start again.
2. When the time is programmed, press the ] button. The T button will light up and the T icon will
appear on the display. Your coffee maker is now set to make coffee at the selected time.
3. If you want to use the coffee strength feature when using the timer, press the 1-4 button now. The
1-4 button will light up.
If you want to cancel the timer before brewing has started, press the ] button.
If you want to stop the coffee maker while its brewing, press the ] button.
5
KEEP WARM/AUTO SHUTOFF
1. Your coffee maker will keep the coffee warm for about 40 minutes.
2. 40 minutes after brewing your coffee maker will shut down and the time of day will be displayed.
3. To wake the appliance, press the min button.
A QUICK CUP
If you want a quick cup of coffee before the brewing cycle has finished:
1. You can remove the carafe at any time. The non-drip valve will prevent coffee dripping on to the
hotplate.
2. To prevent the filter holder overflowing, replace the carafe on the hotplate within about 20 seconds.
3. When you replace the carafe on the hotplate the non-drip valve opens to let any remaining coffee
through.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Tip the contents of the filter holder into the bin.
3. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
4. Press the lever at the rear of the carafe lid, above the handle, to open the carafe lid.
5. Hand wash the carafe and filter holder.
6. Replace the filter holder. Make sure that the filter holder is pressed down all the way into position. It
will click when correctly installed.
7. Close the lid, and press down to lock it.
¬ You may wash these parts in the top rack of a dishwasher.
DESCALING
After 60 brewing cycles, the display will show CL, to indicate that the appliance needs descaling.
To turn this function off, press the 1-4 and T buttons together, and hold them for 3 seconds.
Use a proprietary brand of descaler suitable for use in plastic-bodied products. Follow the
instructions on the package of descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances,
appliances and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of
these symbols must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always
dispose of electrical and electronic products and, where applicable, rechargeable and
non-rechargeable batteries, at an appropriate official recycling/collection point.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und
ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind
älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die Oberfläche nach dem Gebrauch
warm.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Die Oberfläche des Heizelements strahlt nach dem Gebrauch Restwärme aus.
Verwenden Sie das Gerät entsprechend dieser Bedienungsanleitung. Ein nicht ordnungsgemäßer
Gebrauch kann mögliche Verletzungen, Stromschläge oder andere Gefahren nach sich ziehen.
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen,
die nicht über die nötige Erfahrung und entsprechendes Wissen verfügen, sollten dieses Gerät nur
unter der Aufsicht oder nach einer Einweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes und nur, wenn sie
die damit verbundenen Gefahren verstehen, benutzen.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch sowie für einen ähnlichen Einsatz bestimmt, wie zum
Beispiel:
in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
durch Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen Umgebungen;
in Frühstückspensionen;
Gutshäusern.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
7
ZEICHNUNGEN
1. Deckel
2. Schlitz
3. Filterhalter
4. Papierfilter Größe 4 (nicht enthalten)
5. Kanne
6. Warmhalteplatte
¬ Spülmaschine – oberes Fach
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Füllen Sie den Tank bis zur max Markierung, und lassen Sie das Gerät ohne Kaffee laufen.
AUFFÜLLEN
1. Nehmen Sie die Kanne von der Warmhalteplatte.
2. Öffnen Sie den Deckel.
3. Füllen Sie den Wassertank mit der genau benötigten Wassermenge. Beachten Sie, dass während des
Brühvorgangs das gesamte Wasser, das Sie in den Wassertank gefüllt haben, aufgebraucht wird.
4. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter vollständig eingerastet ist. Bei ordnungsgemäßer Installation
vernehmen Sie ein Klick-Geräusch.
5. Öffnen Sie einen Papierfilter Größe 4 und legen Sie ihn in den Filterhalter.
6. Der Wassertank ist für die Zubereitung von 14 großen Tassen (bei 125 ml pro Tasse) und 21 kleinen
Tassen (bei 83 ml pro Tasse) ausgelegt. Geben Sie für jeweils eine große Tasse 6 g und für jeweils eine
kleine Tasse 4 g gemahlenen Filterkaffee hinzu.
7. Schließen Sie den Deckel.
8. Stellen Sie die Kanne wieder auf die Warmhalteplatte.
SO STELLEN SIE DIE UHR
Um Ihre Kaffeemaschine verwenden zu können, müssen Sie die Uhr nicht stellen. Sollten Sie die Timer-
Funktion nutzen wollen, ist es jedoch erforderlich.
1. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2. Stellen Sie mit Hilfe der h- (Stunden) und min- (Minuten) Tasten die korrekte Zeit im 24-Stunden-
Format ein.
3. Die Uhr behält die aktuelle Einstellung so lange bei, bis der Stecker der Kaffeemaschine aus der
Steckdose gezogen wird.
KAFFEESTÄRKE
Durch Drücken der 1-4 Taste wird der gebrühte Kaffee etwas stärker. Sie können die Taste außerdem
nutzen, um kleinere Mengen Kaffee zu kochen (z.B. indem Sie den Wassertank nicht vollständig befüllen).
Der Brühvorgang wird in diesem Fall durch Ihre Kaffeemaschine verlangsamt, so dass Ihr Kaffee genauso
stark ist wie beim Brühen einer ganzen Kanne.
KAFFEE SOFORT ZUBEREITEN
Hinweis: Wenn Sie die Funktion zum Einstellen der Kaffeestärke nutzen möchten, drücken Sie zuerst die
1-4 und dann die ] Taste. Die 1-4 Taste leuchtet auf.
1. Drücken Sie die ] Taste - die 1 Taste leuchtet auf dem Display auf. Die ] Taste leuchtet auf.
2. Kurz danach tropft der Kaffee in die Kanne.
3. Falls Sie die Kaffeemaschine während des Brühvorgangs ausschalten möchten, drücken Sie die
]-Taste.
4. Sobald der Brühvorgang abgeschlossen ist, wird die Kanne bis zu 40 Minuten durch die
Warmhalteplatte warmgehalten.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
SO VERWENDEN SIE DEN TIMER
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist. Verwenden Sie die h- (Stunden) und
min- (Minuten) Tasten.
1. Stellen Sie den Timer so ein, dass der Brühvorgang zu der von Ihnen gewünschten Zeit beginnt.
a) Die T-Taste betätigen.
b) Stellen Sie mit den Tasten h und min ein, wann der Brühvorgang beginnen soll.
Wenn Sie innerhalb von 5 Sekunden weder die h-Taste noch die min-Taste drücken, wird die
Kaffeemaschine auf den Normalmodus zurückkehren und die Uhrzeit wird angezeigt. Sie müssen die
T-Taste drücken und von neuem anfangen.
2. Sobald die Zeit programmiert ist, drücken Sie die ] Taste. Die ] Taste leuchtet auf und das ]
Symbol erscheint auf dem Display. Ihre Kaffeemaschine ist nun so eingestellt, dass sie zu der
gewählten Zeit den Brühvorgang startet.
3. Wenn Sie die Funktion zum Einstellen der Kaffeestärke zusammen mit der Timer-Funktion nutzen
möchten, drücken Sie nun die 1-4 Taste.
Wenn Sie den Timer noch vor Beginn des Brühvorgangs löschen möchten, drücken Sie die ] Taste.
Falls Sie die Kaffeemaschine während des Brühvorgangs ausschalten möchten, drücken Sie die
]-Taste.
WARMHALTE/AUTOOFF FUNKTION
1. Ihre Kaffeemaschine hält den Kaffee bis zu 40 Minuten lang warm.
2. 40 Minuten nach dem abgeschlossenen Brühvorgang wird Ihre Kaffeemaschine ausgeschaltet und
die Tageszeit erscheint auf dem Display.
3. Um das Gerät wieder einzuschalten, drücken Sie die min Taste.
EINE SCHNELLE TASSE
Wenn Sie schnell eine Tasse Kaffee genießen möchten, bevor der Brühvorgang abgeschlossen ist:
1. Sie können die Kanne jederzeit herausnehmen. Das Tropfstopp-Ventil verhindert, dass Kaffee auf die
Warmhalteplatte tropft.
2. Damit das Wasser im Filterträger nicht überläuft, setzen Sie die Kanne innerhalb von ca. 20 Sekunden
wieder ein.
3. Sobald die Kanne eingesetzt wurde, öffnet sich das Tropfstopp-Ventil, damit der verbleibende Kaffee
durchlaufen kann.
STÄRKERER KAFFEE
Brühen Sie 5 oder mehr Tassen, wird der Kaffee durch Wahl der A Funktion etwas stärker. Drücken Sie
hierfür einmal die Taste B. Die Anzeige zeigt A an.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Schütten Sie den Inhalt in den Abfalleimer.
3. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
4. Drücken Sie den hinten am Kannendeckel (über dem Gri) befindlichen Hebel herunter, um den
Kannendeckel zu öffnen.
5. Waschen Sie die Kanne und den Filterhalter mit der Hand ab.
6. Setzen Sie den Filterträger wieder ein. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter vollständig eingerastet
ist. Bei ordnungsgemäßer Installation vernehmen Sie ein Klick-Geräusch.
7. Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
¬ Sie können diese Teile im oberen Fach des Geschirrspülers reinigen.
9
ENTKALKEN
Nach 60 Brühvorgängen blinkt auf der Anzeige die Zahl CL auf, die darauf hinweist, dass das Gerät
entkalkt werden sollte.
Um diese Funktion auszuschalten drücken Sie die 1-4 und die T Taste gleichzeitig und halten Sie
diese 3 Sekunden gedrückt.
Verwenden Sie einen Markenentkalker, der für Produkte mit Gehäuse aus Kunststoff geeignet ist.
Folgen Sie der Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances
suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés
de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Une utilisation inappropriée de l’appareil peut causer des blessures.
h Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer. La chaleur résiduelle permet de maintenir les surfaces
chaudes après utilisation.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou
une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
La surface de l’élément chauffant peut rester chaude après utilisation en raison de la chaleur
résiduelle.
Utilisez l’appareil conformément aux présentes instructions. Toute utilisation inappropriée pourrait
causer des blessures potentielles, une électrocution ou d’autres dangers.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées, aient reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de cet
appareil et soient conscientes des risques encourus.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques ou similaires telles que :
coins cuisine réservé au personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements de
travail ;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres environnements de type résidentiel ;
environnements de type Bed & Breafkfast ;
fermes.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur.
Nutilisez pas lappareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode demploi.
Nutilisez pas lappareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
SCHÉMAS
1. Couvercle
2. Fente
3. Porte-filtre
4. Filtre en papier #4 (non fourni)
5. Verseuse
6. Plaque chauffante
¬ Lave-vaisselle – grille supérieure
11
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max et mettez en route l’appareil sans café.
REMPLISSAGE
1. Retirez la verseuse de la plaque chauffante.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Remplissez le réservoir avec la quantité exacte deau nécessaire. Veuillez noter que le processus de
préparation du café utilise toute l’eau que vous versez dans le réservoir.
4. Vérifiez que le porte-filtre est complètement abaissé à sa place. Si vous l’insérez correctement, vous
entendrez un clic.
5. Ouvrez un filtre n°4 et placez-le dans le support de filtre.
6. Le réservoir est calibré pour élaborer 14 grandes tasses (125 ml par tasse) et 21 petites tasses (83 ml
par tasse). Pour chaque grande tasse, ajoutez 6 g de café filtre moulu et pour chaque petite tasse,
ajoutez 4 g.
7. Fermez le couvercle.
8. Remettez la verseuse sur la plaque chauffante.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
Il n’est pas nécessaire de régler l’horloge pour utiliser votre cafetière, mais vous devrez le faire si vous
souhaitez utiliser les fonctions de la minuterie.
1. Branchez la prise sur le secteur.
2. Utilisez les boutons h (h) et min pour régler la durée correcte au format 24 heures.
3. L’horloge conserve ses réglages jusqu’à ce que la cafetière soit débranchée.
FORCE DU CAFÉ
Si vous appuyez sur le bouton 1-4, le café préparé sera légèrement plus corsé. Vous pouvez également
utiliser cette fonction si vous préparez des plus petites quantités de café (p. ex. lorsque vous ne remplissez
pas le réservoir). Votre cafetière va alors ralentir le processus de préparation de façon à ce que votre café
soit aussi corsé que si vous aviez préparé une verseuse entière.
PRÉPARATION DE CA
Remarque : si vous souhaitez utiliser la fonction de force du café, appuyez sur le bouton 1-4 avant
d’appuyer sur le bouton ]. Le bouton 1-4 va s’allumer.
1. Appuyez sur le bouton ] et lâchez-le. L’icône 1 va s’afficher sur l’écran. Le bouton ] va s’allumer.
2. Peu après, le café commence à couler dans la verseuse.
3. Si vous voulez arrêter la machine pendant la préparation du café, appuyez sur le bouton ].
4. Votre cafetière maintient le café chaud pendant environ 40 minutes.
UTILISATION DE LA MINUTERIE
Vérifiez que l’horloge est réglée sur l’heure correcte. Utilisez les boutons h et min pour régler l’heure et les
minutes.
1. Réglez le temporisateur sur l’heure à laquelle vous souhaitez démarrer la préparation du café.
a) Appuyez sur le bouton T.
b) Utilisez les boutons h et min pour configurer l’heure à laquelle vous souhaitez que la
préparation du café commence.
Si vous n’appuyez ni sur h ni sur min dans les 5 secondes, la cafetière revient en mode normal et
affiche l’heure. Appuyez sur le bouton T et maintenez-le enfoncé pour recommencer l’opération.
2. Une fois que l’heure a été programmée, appuyez sur le bouton ]. Le bouton T va s’allumer et
l’icône T va s’afficher sur l’écran. Votre cafetière est maintenant prête pour préparer du café à
l’heure sélectionnée.
mode d’emploi
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
3. Si vous souhaitez utiliser la fonction de force du café lorsque vous utilisez la minuterie, appuyez
maintenant sur le bouton 1-4.
Si vous souhaitez annuler la minuterie avant le début de la préparation du café, appuyez sur le
bouton ].
Si vous voulez arrêter la machine pendant la préparation du café, appuyez sur le bouton ].
MAINTIEN AU CHAUD/EXTINCTION AUTOMATIQUE
1. Votre cafetière maintient le café chaud pendant environ 40 minutes.
2. Au terme dune période de 40 minutes après la préparation du café, votre cafetière va s’éteindre et
l’heure sera affichée.
3. Pour réactiver l’appareil, appuyez sur le bouton min.
UNE TASSE VITE FAIT
Si vous souhaitez obtenir rapidement une tasse de café avant que le cycle de préparation ne s’achève :
1. Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment. Le clapet anti-goutte va empêcher le café de
s’écouler sur la plaque chauffante.
2. Pour éviter le débordement du support du filtre, remettez la verseuse à sa place dans les 20
secondes suivantes environ.
3. Lorsque vous remettez la verseuse à sa place, le clapet anti-goutte s’ouvre pour laisser s’écouler le
café restant.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2. Videz le contenu du porte-filtre dans une poubelle.
3. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
4. Appuyez sur le levier à larrière du couvercle de la verseuse, au dessus de la poignée, pour soulever le
couvercle.
5. Lavez à la main la verseuse et le porte-filtre.
6. Remettez le support du filtre en place. Vérifiez que le porte-filtre est complètement abaissé à sa
place. Si vous l’insérez correctement, vous entendrez un clic.
7. Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
¬ Vous pouvez laver ces pièces sur la grille supérieure du lave-vaisselle.
DÉTARTRAGE
Après 60 cycles de brassage, l’écran affiche CL, en mode de clignotement, pour indiquer que
l’appareil doit être détartré.
Si vous voudrais la lumière constante, pressez le 1-4 et le T bouton ensemble et tenez-les pour 3
secondes.
Préférez un détartrant de marque spécialement adapté aux produits plastiques. Suivez bien le mode
d’emploi sur l’emballage de celui-ci.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
RECYCLAGE
W
Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage.
13
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door
kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De restwarmte houdt na gebruik de
oppervlakken warm.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig
persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik onderworpen aan restwarmte.
Gebruik het apparaat volgens deze instructies. Elk misbruik kan mogelijk letsel, elektrische schokken
of andere gevaren veroorzaken.
Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele
gevaren begrijpen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen zoals:
keukengedeelte van winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
bed and breakfasts;
boerderijen.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoffen bevatten.
Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
AFBEELDINGEN
1. Deksel
2. Sleuf
3. Filterhouder
4. Papierfilter nr.4 (niet meegeleverd)
5. Koffiekan
6. Warmhoudplaat
¬ Vaatwasmachine – bovenste korf
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul het reservoir tot het max teken en laat het apparaat doorlopen zonder koffie.
VULLEN
1. Verwijder de koffiekan van de warmhoudplaat.
2. Open het deksel.
3. Vul het waterreservoir met de exacte hoeveelheid water. Het brouwproces zal al het water gebruiken
dat u in het reservoir hebt gegoten.
4. Zorg dat de filterhouder helemaal naar beneden in de juiste positie is gedrukt. Als deze correct is
geïnstalleerd, zult u een klik horen.
5. Open een papierfilter (nr.4) en plaats deze in de filterhouder.
6. Het waterreservoir is groot genoeg voor 14 grote koppen (125 ml per kop) of 21 kleine koppen (83 ml
per kop) koffie. Voor elke grote kop voegt u 6 g gemalen koffie toe, voor elke kleine kop 4 g.
7. Sluit het deksel.
8. Plaats de koffiekan op de warmhoudplaat.
DE KLOK INSTELLEN
Het is niet nodig om de klik in te stellen om uw koffiezetapparaat te gebruiken, maar u moet de klok wel
instellen als u de timerfuncties wilt gebruiken.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Gebruik de knoppen h (u) en min om de juiste tijd in 24-uurs formaat in te stellen.
3. De klok bewaart de instellingen tot de stekker van het koffiezetapparaat verwijderd wordt.
KOFFIESTERKTE
Door op 1-4 te drukken, kunt u de koffie iets sterker maken. U kunt het ook gebruiken om een kleinere
hoeveelheid koffie te zetten (bijv. door niet volledig het reservoir te vullen). Uw koffiezetapparaat zal het
brouwen langzamer laten verlopen, zodat uw koffie dezelfde sterkte heeft als de koffie die met een
volledig reservoir werd gezet.
KOFFIE ZETTEN
Opmerking: Als u de functie Koffiesterkte wilt gebruiken, druk op de knop 1-4 voordat u op de knop ]
drukt. De knop 1-4 zal beginnen branden.
1. Druk de knop ] in en laat hem los. 1 wordt op de display weergegeven. De knop ] zal beginnen
branden.
2. Kort daarna begint de koffie in de kan te druppen.
3. Als u het koffiezetapparaat wilt stopzetten tijdens het brouwen, drukt u op de ] toets.
4. Eenmaal gebrouwen, zal de warmhoudplaat de koffiekan tot 40 minuten warm houden.
DE TIMER GEBRUIKEN
Zorg dat de klok correct is ingesteld. Stel de klok op de juiste tijd in. Gebruik de knoppen h (u) en min.
1. Stel de timer in op de tijd wanneer u wilt beginnen met koffiezetten.
a) Druk op T.
b) Gebruik de knoppen h en min om de tijd in te stellen waarop u wilt dat de koffiezetter wordt
ingeschakeld.
Als u noch de h noch de min toetsen indrukt binnen de 5 seconden, schakelt het koffiezetapparaat
over op “normal” en het tijdstip verschijnt. Druk op T en houd vast om opnieuw te beginnen.
2. Wanneer de tijd geprogrammeerd is, drukt u op de knop ]. De knop T zal beginnen branden en
het pictogram T zal op het display worden weergegeven. Uw koffiemachine is nu ingesteld om op
de geselecteerde tijd koffie te zetten.
3. Als u de functie Koffiesterkte wilt gebruiken wanneer u de timer gebruikt, druk dan nu op de knop 1-4.
15
Als u de timer wilt annuleren voordat de koffiezetter is ingeschakeld, drukt u op ].
Als u het koffiezetapparaat wilt stopzetten tijdens het brouwen, drukt u op de ] toets.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN/STANDBY
1. Uw koffiezetapparaat zal de koffie gedurende ongeveer 40 minuten warm houden.
2. 40 minuten na het brouwen, zal uw uw koffiezetapparaat worden uitgeschakeld en zal de tijd
worden weergegeven.
3. Als u het apparaat uit de slaapstand wilt halen, drukt u op de knop min.
VLUG EEN KOPJE
Als u snel een kopje koffie wilt voordat het brouwen is voltooid;
1. U kunt de koffiekan op ieder moment verwijderen. De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie
op de warmhoudplaat druppelt.
2. Plaats de pot binnen ongeveer 20 s terug, om te voorkomen dat de filterhouder overloopt.
3. Als u de pot plaats, gaat de druppelstop open om koffie door te laten.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Gooi de inhoud van de filterhouder in de vuilnisbak.
3. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
4. Druk de hendel in achterop het deksel van de kan, boven het handvat, om het deksel te openen.
5. Was de koffiekan en filterhouder met de hand.
6. Plaats de filterhouder terug. Zorg dat de filterhouder helemaal naar beneden in de juiste positie is
gedrukt. Als deze correct is geïnstalleerd, zult u een klik horen.
7. Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
¬ Deze onderdelen mogen in de bovenste korf van een vaatwasmachine worden gewassen.
ONTKALKING
Wanneer het apparaat 60 keer is gebruikt, knippert CL op het scherm om aan te geven dat het
apparaat moet worden ontkalkt.
Om deze functie uit te schakelen, druk de 1-4 en T toetsen gelijktijdig in, en houd ze 3
seconden ingedrukt.
Gebruik een ontkalker van een gedeponeerd merk dat geschikt is voor gebruik in plastic producten.
Volg de instructies op de verpakking van de ontkalker.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden
als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
16
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dellapparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capaci
fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Luso errato dell’apparecchio può causare lesioni.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde. Il calore residuo mantiene le superfici calde dopo
l’uso.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da personale
similmente qualificato, per evitare incidenti.
La superficie dell’elemento di riscaldamento tende a trattenere calore residuo dopo l’utilizzo.
Utilizzare l’apparecchio seguendo queste istruzioni. Qualsiasi cattivo uso può causare danni, scossa
elettrica o altri rischi.
Lapparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che
manchino di esperienza o di conoscenza dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite
sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e che siano in grado di capirne i possibili rischi.
Questo apparecchio è adatto all’uso domestico e ad applicazioni simili quali:
aree di cucine di negozi, uffici e altri luoghi di lavoro;
clienti in hotel, in motel e altri ambienti di tipo residenziale;
ambienti zona letto e colazione;
case rurali.
b Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, in piano e resistente al calore.
Non usare lapparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non usare lapparecchio se è danneggiato o funziona male.
IMMAGINI
1. Coperchio
2. Fessura
3. Porta filtro
4. Filtro in carta n. 4 (non in dotazione)
5. Caraffa
6. Piastra
¬ Lavastoviglie - cestello superiore
17
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Riempire il serbatoio fino al segno max e attivare lapparecchio senza caffè.
RIEMPIMENTO
1. Rimuovere la caraffa dalla piastra
2. Aprire il coperchio.
3. Riempire il serbatoio con la quantità esatta di acqua richiesta. Notare che il processo di preparazione
utilizza tutta lacqua che si mette nel serbatoio.
4. Assicurarsi che il porta filtro sia completamente pressato nella sua posizione. Quando inserito
correttamente emette un click.
5. Aprire un filtro in carta formato 4 e metterlo nel porta filtro.
6. Il serbatoio è calibrato per preparare 14 tazze grandi (125 ml per tazza) e 21 tazze piccole (83 ml per
tazza). Per ogni tazza grande, aggiungere 6 g di caffè macinato per caffettiera e per ogni tazza piccola
aggiungere 4 g.
7. Chiudere il coperchio.
8. Rimettere la caraffa sulla piastra.
REGOLARE LOROLOGIO
Non è necessario impostare l’orologio per utilizzare la macchina del caffè, ma dovrete impostarlo se
volete utilizzare le funzioni del timer.
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Utilizzare i pulsanti h (ore) e min (minuti) per impostare il tempo corretto nel formato 24 ore.
3. La macchina del caffè manterrà le impostazioni fino a che non viene staccata la spina dalla presa di
corrente.
INTENSITÀ DEL CAFFÈ
Premendo il pulsante 1-4 si ottiene un caffè leggermente più forte. E’ possibile utilizzarlo anche se si
prepara il caffè solo con parte della caraffa (es. non riempiendo completamente il serbatoio). La macchina
del caffè a questo punto cambierà il processo di preparazione in modo che il caffè abbia all’incirca la
stessa intensità del caffè preparato a caraffa intera.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Nota: Se si desidera utilizzare la funzione di intensità del caffè premere il pulsante ] prima di premere il
pulsante ]. Il pulsante 1-4 si illuminerà.
1. Premere e rilasciare il pulsante ]. Il 1 apparirà sul display. Il pulsante 1-4 si illuminerà.
2. Subito dopo, il caffè comincerà a scendere nella caraffa.
3. Se si vuole spegnere la macchina mentre il caffè è in preparazione, premere il pulsante ].
4. Una volta terminata la preparazione, la piastra manterrà la caraffa calda per 40 minuti.
USO DEL TIMER
Assicurarsi che l’orologio sia impostato correttamente. Utilizzare i pulsanti h e min per impostare ora e
minuti esatti.
1. Impostare il timer sullora in cui si vuole iniziare a preparare il caffè.
a) Premere il pulsante T .
b) Utilizzare i pulsanti h e min per impostare lorario in cui si desidera iniziare la produzione.
Se non si premono i pulsanti h o min entro 5 secondi, il display della macchina del caffè ritorne
all’impostazione “normal” e verrà visualizzata lora. Premere e tenere abbassato il pulsante T per
ricominciare.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
2. Una volta programmata l’ora, premere il pulsante ]. Il pulsante T si illuminerà e sul display apparirà
l’icona T. La vostra macchina per il caffè adesso è impostata per preparare il caffè all’ora selezionata.
3. Se si desidera utilizzare la funzione di intensità del caffè mentre si utilizza il timer, premere ora il
pulsante 1-4.
Se si desidera annullare l’impostazione del timer prima che inizi la produzione, premere il pulsante
]
.
Se si vuole spegnere la macchina mentre il caffè è in preparazione, premere il pulsante ].
AUTOSPEGNIMENTO/MODALITÀ ‘SLEEP’
1. La macchina del caffè manterrà il caffè caldo per circa 40 minuti.
2. 40 minuti dopo la preparazione la macchina del caffè si spegnerà e sul display apparirà l’ora.
3. Per accendere lapparecchio, premere il pulsante min.
UNA TAZZA VELOCE
Se si desidera una tazza di caffè veloce prima che il ciclo di preparazione sia terminato:
1. Si può rimuovere la caraffa in qualsiasi momento. La valvolva antigoccia impedirà al caffè di
giocciolare sulla piastra riscaldante.
2. Per evitare che il portafiltro trabocchi, riposizionare la caraffa entro 20 secondi circa.
3. Quando si riposiziona la caraffa, la valvola antigoccia si apre per lasciare passare tutto il caffè
rimanente.
CURA E MANUTENZIONE
1. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
2. Buttare il contenuto del porta filtro nel cestino.
3. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
4. Per aprire il coperchio della caraffa premere la leva sul retro del coperchio posto sopra il manico della
caraffa.
5. Lavare a mano la caraffa e il porta filtro.
6. Riposizionare il portafiltro. Assicurarsi che il porta filtro sia completamente pressato nella sua
posizione. Quando inserito correttamente emette un click.
7. Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
¬ È possibile lavare queste parti nel cestello superiore della lavastoviglie.
DECALCIFICAZIONE
Dopo 60 cicli di erogazione, il display indicherà CL, lampeggiando, per indicare che l’apparecchio
deve essere decalcificato.
Per disattivare questa funzione, premete i pulsanti 1-4 e T contemporaneamente e teneteli premuti
per 3 secondi.
Utilizzare una marca di decalcificante adatta a prodotti in plastica. Seguire le istruzioni sulla
confezione del decalcificante.
I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un addebito
per la riparazione.
RICICLO
W
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi
simboli non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani indifferenziati. Smaltire i
prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non
ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta.
19
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física,
mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra
persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo
deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están supervisados por
un adulto. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
h Las superficies del aparato estarán calientes. El calor residual mantendrá las superficies calientes
después de usar el aparato.
Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o alguien
con cualificación similar para evitar peligro.
La superficie del elemento calefactor conservará calor residual después de utilizar el aparato.
Utilice el aparato conforme estas instrucciones. Un uso indebido puede provocar heridas, descargas
eléctricas u otras situaciones de riesgo.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidad física, sensorial o mental o sin
experiencia en su manejo siempre que otra persona las supervise o les haya explicado cómo utilizar el
aparato de forma segura y comprendan los posibles riesgos.
Este aparato está pensado para uso en el hogar y en contextos similares, tales como:
áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales;
por los clientes en hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial;
alojamientos tipo bed & breakfast;
casas rurales.
b No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
Ponga el aparato en una superficie estable, nivelada y resistente al calor.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
ILUSTRACIONES
1. Tapa
2. Ranura
3. Soporte del filtro
4. Filtro de papel nº4 (no incluido)
5. Jarra
6. Placa
¬ Lavavajillas – bandeja superior
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Llene el depósito hasta max y haga funcionar el aparato sin café.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
LLENADO
1. Retire la jarra de la placa.
2. Abra la tapa.
3. Llene al menos 2 tazas de agua, sin sobrepasar la marca de max. Tenga en cuenta que el proceso de
preparación consumirá toda el agua disponible en el depósito.
4. Asegúrese de empujar el soporte del filtro hacia abajo hasta que encaje en la posición correcta. Hará
clic cuando esté bien colocado.
5. Abra un filtro de papel del nº4 y colóquelo en el soporte del filtro.
6. El depósito está calibrado para preparar 14 tazas grandes (125 ml por taza) y 21 tazas pequeñas (83
ml por taza). Ponga 6 g de café por taza grande y 4 g por taza pequeña.
7. Cierre la tapa.
8. Vuelva a colocar la jarra en la placa.
CONFIGURE EL RELOJ
Para preparar café no hace falta configurar el reloj, pero sí necesitará hacerlo si desea utilizar las funciones
con temporizador.
1. Enchufe el aparato a la corriente.
2. Utilice los botones h (hora) y min (minutos) para configurar la hora correcta en formato 24 horas.
INTENSIDAD DEL CAFÉ
Si pulsa el botón 1-4, el café preparado será algo más intenso. También puede pulsar este botón si no
prepara una jarra entera (por ejemplo, si no llena el depósito por completo).
La cafetera modificará así el proceso de preparación, por lo que el café tendrá la misma fuerza que si
preparase una jarra completa.
PREPARAR CAFÉ
Nota: Si quiere utilizar la función para café intenso pulse el botón 1-4 antes de pulsar el botón ].
El botón 1-4 se iluminará.
1. Pulse y suelte el botón ]. En la pantallá aparecerá 1. El botón ] se iluminará.
2. Poco después empezará a gotear el café en la jarra.
3. Si desea detener la cafetera mientras está preparando café, pulse el botón ].
4. Cuando el café esté listo, la placa mantendrá la jarra caliente durante 40 minutos.
UTILIZACIÓN DEL TEMPORIZADOR
Asegúrese de que el reloj está configurado en la hora correcta. Utilice los botones h (hora) y min (minutos).
1. Programe el temporizador a la hora que desee que comience la preparación del café.
a) Pulse el botón T.
b) Utilice los botones h y min para indicar cuándo quiere que empiece la preparación del café.
Si no pulsa los botones h ni min en menos de 5 segundos, la cafetera volverá al modo “normal” y se
mostrará la hora. Pulse y mantenga el botón T para empezar de nuevo.
2. Una vez programada la hora, pulse el botón ]. El botón T se iluminará y el icono T aparecerá en la
pantalla. La cafetera queda así configurada para preparar café a la hora seleccionada.
3. Si desea utilizar la función para café intenso con el temporizador, pulse el botón 1-4 ahora.
Si quiere cancelar el temporizador antes de que comience la preparación del café, pulse el botón ].
Si desea detener la cafetera mientras está preparando café, pulse el botón ].
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA/MODO DORMIR
1. La cafetera mantendrá el café caliente durante unos 40 minutos.
2. 40 minutos después de haber preparado el café, la cafetera se apagará y se mostrará la hora.
3. Para volver a activarla, pulse el botón min.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Russell Hobbs 23240-56 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o kávovare Russell Hobbs 23240-56. Tento kávovar umožňuje pripraviť až 14 veľkých alebo 21 malých šálok kávy. Ponúka funkciu programovateľného časovača, funkciu udržania teploty kávy po dobu 40 minút a možnosť nastavenia sily kávy. Kávovar má aj funkciu automatického vypnutia a jednoduché čistenie.