Hikoki CJ 160V Cordless Jigsaw Brushless Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
CJ 160V • CJ 160VA
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
CJ160V CJ160VA
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
English (Original instructions)
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the in uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
3
English
JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. This jig saw employs a high-power motor. If the machine
is used continuously at low speed, an extra load is
applied to the motor which can result in motor seizure.
Always operate the power tool so that the blade is not
caught by the material during operation. Always adjust
the blade speed to enable smooth cutting.
2. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
3. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
4. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
5. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may a ect
the operator’s health. Either of following way is
recommended.
a) Wear a dust mask
b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment,
connect the adapter with the hose from external dust
collection equipment.
6. During use, do not touch the metal portion of the tool.
7. Changing blades
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle when changing blades.
Do not open the lever when plunger is moving.
Con rm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 2)
Con rm the blade located between the groove of roller.
(Fig. 2)
8. At low speed (dial setting: 1 or 2) do not cut a wood with
a thickness of more than 10 mm or metal with a thickness
of more than 1 mm.
9. In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the plunger, please make sure to
have surface of the base plate attached to the work piece
while sawing.
10. To ensure accurate cutting when using the guide
(Fig. 13), always set the orbital position to “0”.
11. When sawing a small circular arc, reduce the feeding
speed of the machine. If the machine is fed too fast, it
could cause the blade to break.
12. Circular cutting must be done with the blade
approximately vertical to the bottom surface of the base.
13. Angular cutting can not be done when adopting dust
collector.
14. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 18)
Switch Guide
Lever Dust collector
Plunger Chip cover
Blade holder Wood screw / Nail
Blade Sub base
Roller Hexagonal bar wrench
Base Oiler
Base plate Splinter guard
Dial Case
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CJ160V / CJ160VA : Jig saw
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V Rated voltage
Alternating current
P Power input
n0No-load speed
kg
Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
4
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
Blades (No. 41, No. 42, No. 123X) ......................1 each
No. 41: Refer to Table 1
No. 42: Same with No. 12 (Table 1)
No. 123X: Mild steel plate 1.5 – 10 mm
Sub base .......................................................................1
Hexagon bar wrench .....................................................1
Splinter guard................................................................1
Dust collector ................................................................1
Chip cover .....................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cutting
Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materials
Cutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*1
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Power Input*1 800 W
Max. cutting depth Wood 160 mm
Mild steel 10 mm
No-load speed*1 800 – 2800 min-1
Stroke 26 mm
Min. cutting radius 25 mm
Weight*2 2.5 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is
subject to change by areas.
*2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Changing blades 2 124
Adjusting the blade operating
speed*1 3124
Switch operation 4 125
How to use the LED light 5 125
Adjusting the orbital operation 6 125
Splinter guard 7 125
Sub base*2 8 126
Chip cover 9 126
Housing the hexagonal bar wrench 10 126
Mounting the guide 11 126
Rectilinear cutting 12 126
Cutting a circle or a circular arc 13 126
Cutting metallic materials 14 127
Angular cutting 15 127
Pocket cutting 16 127
Concerning cutting of stainless steel
plates 17 128
Connecting with cleaner 18 128
Selecting accessories 129
*1 The tool is equipped with two modes: “Standard Mode”
and “AUTO Mode”.
(1) Standard Mode
You can change the blade operating speed between
800 to 2800 min-1 by adjusting the dial from “1” to “5”.
(2) AUTO Mode
Depending on the workload, AUTO Mode “A” will
automatically change the blade operating speed
to 1400 min-1 or 2800 min-1. This has the e ect of
lowering vibration and noise prior to and during
operation.
Adjust the dial for the mode and speed that best suits
your task conditions and materials.
Blade operating speed
Mode Dial Blade operating speed
Standard Mode 1 – 5 800 – 2800 min-1
AUTO Mode A No load: 1400 min-1
With load: 2800 min-1
With AUTO Mode, the vibration frequency may not
reach 2800 min-1 or return to 1400 min-1 depending on
variables such as the type of work.
NOTE*2
When the sub base is attached, the blade’s protrusion
from the material being cut will be reduced by 3mm.
When the blade has been moved down to the lowest
point, check to make sure that it is protruding from the
material.
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating e ciency and results, it is
very important to select the appropriate blade best suited to
the type and thickness of the material to be cut. Three types
of blades are provided as standard accessories. The blade
number is engraved in the vicinity of the mounting portion
of each blade. Select appropriate blades by referring to
Table 1.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting e ciency and may cause overloading of
the motor. Replace the blade with a new one as soon as
excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5
English
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection,
carbon brush inspection and replacement on this tool
should ONLY be performed by a HiKOKI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to HiKOKI Authorized Service Center for the
cord to be replaced.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI power tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the power tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
Measured A-weighted sound pressure level:
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting wood:
Vibration emission value ah, B = 8.0 m/s2 (CJ160V)
9.5 m/s2 (CJ160VA)
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Cutting sheet metal:
Vibration emission value ah, M = 4.5 m/s2 (CJ160V)
7.0 m/s2 (CJ160VA)
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
6
English
Table 1 List of appropriate blades
Material to
be cut
Blade
Material quality
No. 1
(Super
long) No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
Thickness of material (mm)
Lumber General lumber
Below 135
10 - 55 Below 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
Plywood 5 - 30 Below 10 5 - 30 3 - 20
Iron plate
Mild steel plate 3 - 6 Below 3 2 - 5
Stainless steel
plate 1.5 - 2.5
Nonferrous
metal
Aluminium
copper, brass 3 - 12 Below 3 Below 5
Aluminium sash
Height up
to 25 Height up
to 25
Plastics
Phenol resin,
melamine, resin,
etc. 5 - 20 Below 6 5 - 15 Below 6 5 - 15
Vinyl chloride,
acryl resin, etc. 5 - 30 Below 10 5 - 20 Below 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
Foamed
polyethylene,
foamed styrol 10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
Pulp
Card board,
corrugated paper 10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Hardboard 3 - 25 Below 6 3 - 25
Fiberboard Below 6
NOTE
The minimum cutting radius of No. 1 (Super long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 100 mm.
7
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
oder Einstellschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden
sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b)
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c)
Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung
und/oder den Akku vom Gerät, bevor Sie die
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder die Elektrowerkzeuge verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b)
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht ent ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der
passenden Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Stromkabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
8
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Werkzeugspitzen usw. in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei
die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art
der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
STICHSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Gri -Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter
Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Diese Stichsäge verwendet einen Hochleistungsmotor.
Wird die Maschine dauerhaft bei niedriger
Geschwindigkeit verwendet, wird eine Extralast auf den
Motor angewandt, was zum Festfressen des Motors
führen kann. Bedienen Sie das Elektrowerkzeug immer
so, dass sich die Klinge nicht während des Betriebs im
Material verfängt. Stellen Sie die Klingengeschwindigkeit
immer so ein, dass ein glatter Schnitt möglich ist.
2. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende
Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
3. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie
möglich gehalten werden.
5. Im Betrieb produzierter Staub
Der im normalen Betrieb produzierte Staub kann die
Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Einer der
folgenden Wege wird empfohlen.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske
b) Verwenden Sie eine externe Staubfangausrüstung
Wenn Sie eine externe Staubfangausrüstung verwenden,
verbinden Sie den Adapter mit dem Schlauch der
externen Staubfangausrüstung.
6. Berühren Sie während der Verwendung nicht die
Metallteile des Werkzeugs.
7. Klingenwechsel
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf AUS zu
schalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen,
wenn Sie die Klingen wechseln.
Ö nen Sie den Hebel nicht, während der Kolben sich
bewegt.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Vorsprünge an
der Klinge sicher in den Klingenhalter eingesetzt sind.
(Abb. 2)
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Klinge zwischen
den Kerben der Rollen sitzt. (Abb. 2)
8. Bei niedriger Geschwindigkeit (Reglereinstellung: 1 oder
2) schneiden Sie kein Holz, das dicker als 10 mm ist oder
Metall, dass dicker als 1 mm ist.
9. Um zu verhindern, dass die Klinge sich löst oder der
Kolben beschädigt wird oder stark verschleißt, achten
Sie darauf, dass Sie die Ober äche der Basisplatte auf
dem Werkstück halten während Sie sägen.
10. Um genaues Sägen zu gewährleisten, wenn Sie
die Führung verwenden (Abb. 13), stellen Sie die
Orbitalposition immer auf „0“.
11. Wenn Sie einen kleinen kreisförmigen Bogen sägen,
reduzieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit der
Maschine. Ist der Vorschub der Maschine zu schnell,
kann dadurch die Klinge brechen.
12. Kreisförmiges Schneiden muss durchgeführt
werden, wenn die Klinge näherungsweise vertikal zur
Boden äche der Basis steht.
13. Gewinkeltes Schneiden kann nicht durchgeführt werden,
wenn der Staubsammler angeschlossen ist.
14. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.
9
Deutsch
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 18)
Schalter Führung
Hebel Staubsammler
Kolben Späneabdeckung
Sägeblatthalter Holzschraube / Nagel
Blatt Subbasis
Führungsrolle
Sechskantinnenschüssel
Grundplatte Öler
Bodenplatte Splitterschutz
Skalenscheibe Gehäuse
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CJ160V / CJ160VA : Stichsäge
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
VNennspannung
Wechselstrom
PStromaufnahme
n0Leerlaufdrehzahl
kg
Gewicht
(Gemäß EPTA-Prozedur 01/2003)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie den Hauptstecker von der
Steckdose ab
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Klingen (Nr. 41, Nr. 42, Nr. 123X) ..............................je 1
Nr. 41: Siehe Tabelle 1
Nr. 42: Ebenso für Nr. 12 (Tabelle 1)
Nr. 123X: Weichstahlplatte 1,5 – 10 mm
Subbasis .......................................................................1
Sechskantschlüssel ......................................................1
Splitterschutz ................................................................1
Staubsammler ...............................................................1
Späneabdeckung ..........................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Schneiden verschiedener Hölzer und Taschenschneiden
Schneiden von weichem Stahlblech, Aluminiumblech
und Kupferblech
Schneiden synthetischer Harze, wie Phenolharz und
Vinylchlorid
Schneiden dünner und weicher Baumaterialien
Schneiden von Edelstahlblech (mit Klinge Nr. 97)
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*1
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Stromaufnahme
*1
800 W
Max. Schnitttiefe Holz 160 mm
Weicher Stahl 10 mm
Leerlaufdrehzahl
*1
800 – 2800 min-1
Hub 26 mm
Min. Schneideradius 25 mm
Gewicht
*2
2,5 kg
*1 Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
*2 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Klingenwechsel 2124
Einstellung der
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge*1 3124
Betätigen des Schalters 4 125
Benutzung des LED-Lichts 5 125
Einstellung des Orbitalbetriebs 6125
Splitterschutz 7125
Subbasis*2 8126
Späneabdeckung 9126
10
Deutsch
Aufbewahren des
Sechskantschlüssels 10 126
Anbringen der Führung 11 126
Geradliniges Schneiden 12 126
Einen Kreis oder kreisförmigen
Bogen schneiden 13 126
Schneiden metallischer Materialien 14 127
Gewinkeltes Schneiden 15 127
Taschenschneiden 16 127
Bezüglich Sägen von
Edelstahlblechen 17 128
Mit Reiniger verbinden 18 128
Auswahl von Zubehör 129
*1 Das Werkzeug ist mit zwei Modi ausgestattet:
„Standardmodus“ und „AUTO-Modus“.
(1) Standard-Modus
Sie können die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge von
800 bis 2800 min-1 durch Einstellen des Reglers von „1“
bis „5“ ändern.
(2) AUTO-Modus
Je nach der Arbeitsbelastung wird im AUTO-Modus „A“
die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge automatisch auf
1400 min-1 oder 2800 min-1 geändert. Dies senkt die
Vibrationen und den Geräuschpegel vor und während
des Betriebs.
Stellen Sie den Regler für den Modus und die
Geschwindigkeit ein, die am besten zu Ihren
Arbeitsbedingungen und Materialien passen.
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge
Modus Skala
Betriebsgeschwindigkeit
der Klinge
Standardmodus 1 – 5 800 – 2800 min-1
AUTO-Modus A Ohne Last: 1400 min-1
Mit Last: 2800 min-1
Im AUTO-Modus erreicht die Vibrationsfrequenz
möglicherweise nicht 2800 min-1 oder kehrt zu
1400 min-1 zurück, abhängig von Variablen wie zum
Beispiel der Art der Arbeit.
HINWEIS*2
Wenn die Subbasis angebracht ist, reduziert sich der
Überstand der Klinge aus dem geschnittenen Material um
3 mm. Nachdem die Klinge zum niedrigsten Punkt bewegt
wurde, prüfen Sie, ob sie aus dem Material heraussteht.
AUSWAHL DER KLINGEN
Zubehör-Klingen
Um eine maximale Betriebse ektivität und -ergebnisse
zu erhalten, ist es sehr wichtig, die am besten passende
Klinge für den Typ und die Dicke des zu schneidenden
Materials auszuwählen. Drei Arten von Klingen sind als
Standardzubehör enthalten. Die Klingennummer ist in der
Nähe des Einsatzteils jeder Klinge eingraviert. Wählen Sie
die passende Klinge, indem Sie sich nach Tabelle 1 richten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Klinge
Dauernde Verwendung einer stumpfen oder beschädigten
Klinge führt zu reduzierter Schneideleistung und kann
zur Überlastung des Motors führen. Ersetzen Sie die
Klinge durch eine neue, sobald Sie stärkere Abnutzung
bemerken.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten die Inspektion und das
Auswechseln der Kohlebürsten AUSSCHLIESSLICH
durch ein HiKOKI-KUNDENDIENSTZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Ist das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt, muss das
Werkzeug an ein autorisiertes HiKOKI Service-Center
zurückgegeben werden, damit das Kabel ausgetauscht
wird.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Schneiden von Holz:
Vibrationsemissionswert ah, B = 8,0 m/s2 (CJ160V)
9,5 m/s2 (CJ160VA)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Schneiden von Metallblechen:
Vibrationsemissionswert ah, M = 4,5 m/s2 (CJ160V)
7,0 m/s2 (CJ160VA)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
11
Deutsch
Tabelle 1 Liste passender Klingen
Zu schneidendes
Material
Klinge
Materialqualität
Nr. 1
(Superlang)
Nr. 11
Nr. 12
Nr. 15
Nr. 16
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Dicke des Materials (mm)
Holz
Holz allgemein
Unter 135 10 - 55 Unter 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
Sperrholz
5 - 30 Unter 10 5 - 30 3 - 20
Eisenblech
Weiches
Stahlblech
3 - 6 Unter 3 2 - 5
Edelstahlblech
1,5 - 2,5
Nicht-Eisen-Metall
Aluminium,
Kupfer, Messing
3 - 12 Unter 3 Unter 5
Aluminiumrahmen
Höhe bis
zu 25 Höhe bis
zu 25
Kunststo e
Phenolharz,
Melamin, Harz,
usw.
5 - 20 Unter 6 5 - 15 Unter 6 5 - 15
Vinylchlorid,
Acrylharz, usw.
5 - 30 Unter 10 5 - 20 Unter 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
Geschäumtes
Polyethylen,
Styropor
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
Papierbrei
Karton, geripptes
Papier
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Harte Bretter
3 - 25 Unter 6 3 - 25
Faserbrett
Unter 6
HINWEIS
Der minimale Schneideradius der Klingen Nr. 1 (Superlang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
12
Français (Traduction des instructions d’origine)
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant a ecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant di érentiel
résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
13
Français
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations di érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA SCIE SAUTEUSE
1. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Cette scie sauteuse utilise un moteur très puissant.
Si la machine est utilisée en continu à basse vitesse,
une charge supplémentaire est appliquée au moteur,
ce qui peut entraîner le grippage du moteur. Toujours
utiliser l’outil électrique de sorte que la lame ne reste
pas coincée par le matériau pendant le fonctionnement.
Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre une
coupe uide.
2. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
3. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
4. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
5. Poussière produite pendant le fonctionnement
La poussière produite lors du fonctionnement normal
peut a ecter la santé de l’opérateur. L’une ou l’autre des
méthodes suivantes est recommandée.
a) Porter un masque à poussière
b)
Utiliser des équipements de collecte de poussière
externe
Lors de l’utilisation d’un équipement de collecte de
poussière externe, branchez l’adaptateur avec le tuyau
exible depuis l’équipement de collecte de poussière
externe.
6. Pendant l’utilisation, ne touchez pas la partie métallique
de l'outil.
7. Changement des lames
Veiller à mettre hors tension et à débrancher la che de
la prise secteur lors du changement des lames.
Ne pas ouvrir le levier lorsque le piston est en
mouvement.
Con rmer que les parties saillantes de la lame sont bien
insérées dans le support de lame. (Fig. 2)
Con rmer que la lame est située entre la rainure du
rouleau. (Fig. 2)
8. À basse vitesse (réglage du cadran : 1 ou 2) ne pas
couper du bois avec une épaisseur de plus de 10 mm ou
du métal avec une épaisseur de plus de 1 mm.
9. A n d’éviter tout délogement de la lame, des dommages
ou une usure excessive sur le piston, veiller à ce que la
surface de la plaque de base soit xée sur la pièce à
usiner lors de la coupe.
10. Pour garantir la précision de coupe lorsque vous utilisez
le guide (Fig. 13), con gurez toujours la position orbitale
sur « 0 ».
11. Lorsque l’on scie un petit arc circulaire, réduire la vitesse
d’avance de la machine. Si la machine avance trop
rapidement, la lame risque de casser.
12. Une coupe circulaire doit être e ectuée avec la lame
approximativement à la verticale par rapport à la surface
inférieure de la base.
13. La coupe angulaire est impossible avec le collecteur de
poussière.
14. Dispositif di érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
DÉSIGNATION DES PIÈCES
(Fig. 1 – Fig. 18)
Commutateur Guide
Levier Collecteur à poussière
Piston Couvercle à copeaux
Support de lame Vis à bois / Clou
Lame Base secondaire
Rouleau Clef à six pans
Base Graisseur
Plaque de base Protection contre les
éclats
Cadran Boîtier
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
CJ160V / CJ160VA : Scie sauteuse
14
Français
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V Tension nominale
Courant alternatif
PPuissance absorbée
n0Vitesse à vide
kg
Poids
(Selon la procédure EPTA 01/2003)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
Lames (N° 41, N° 42, N° 123X) ........................1 chaque
N° 41 : Voir le Tableau 1
N° 42 : Pareil avec N° 12 (Tableau 1)
N° 123X : Plaque en acier doux 1,5 – 10 mm
Base secondaire ...........................................................1
Clé hexagonale .............................................................1
Protection contre les éclats ...........................................1
Collecteur à poussière ..................................................1
Couvercle à copeaux ....................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Coupe de di érents bois et coupe de poche.
Coupe de tôle en acier doux, de plaque en aluminium et
de plaque en cuivre
Coupe de résines synthétiques, par exemple la résine
phénol et le chlorure de vinyle
Coupe de matériaux de construction ns et mous
Coupe de plaque en acier inoxydable (avec une lame
n° 97)
SPÉCIFICATIONS
Tension (par zones)*1 (110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Entrée d’alimentation*1 800 W
Profondeur de coupe max. Bois 160 mm
Acier doux 10 mm
Vitesse à vide*1 800 – 2800 min-1
Course 26 mm
Rayon de coupe min. 25 mm
Poids*2 2,5 kg
*1 Véri er la plaque nominale du produit, qui peut être
di érente d’un pays à l’autre.
*2 Poids : selon la procédure EPTA 01/2003
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Changement des lames 2124
Réglage de la vitesse de
fonctionnement de la lame*1 3124
Fonctionnement du commutateur 4 125
Comment utiliser la DEL d’éclairage 5 125
Réglage du fonctionnement d’orbite 6125
Protection contre les éclats 7125
Base secondaire*2 8126
Couvercle à copeaux 9126
Logement de la clé hexagonale 10 126
Fixation du guidage 11 126
Coupe rectiligne 12 126
Coupe d’un cercle ou d’un arc
circulaire 13 126
Coupe de pièces métalliques 14 127
Coupe angulaire 15 127
Coupe de poche 16 127
Concernant la coupe de plaques en
acier inoxydable 17 128
Branchement avec une nisseuse 18 128
Sélection des accessoires 129
*1 L’outil est équipé de deux modes : « Mode standard » et
« Mode AUTO ».
(1) Mode standard
Vous pouvez modi er la vitesse de fonctionnement
de la lame entre 800 à 2800 min-1 en ajustant la
molette de “1” à“ 5”.
15
Français
(2) Mode AUTO
En fonction de la charge de travail, Mode AUTO “A
passe automatiquement la vitesse de fonctionnement
de la lame à 1400 min-1 ou 2800 min-1. Ceci a pour
e et l’abaissement du bruit et des vibrations avant et
pendant le fonctionnement.
Ajustez la molette pour le mode et la vitesse qui
conviennent le mieux à la tâche et aux matériaux.
Vitesse de fonctionnement de la lame
Mode Molette Vitesse de fonctionnement
de la lame
Mode standard 1 – 5 800 – 2800 min-1
Mode AUTO A Pas de charge :
1400 min-1
Avec charge : 2800 min-1
Avec le Mode AUTO, la fréquence de vibration peut ne
pas atteindre 2800 min-1 ou revenir à 1400 min-1 en
fonction de variables tels que le type de travail.
REMARQUE*2
Lorsque la base secondaire est xée, la protubérance de
la lame au niveau du matériau coupé est réduite de 3
mm. Lorsque la lame est déplacée jusqu'au point le plus
bas, assurez-vous qu'elle dépasse du matériau.
SÉLECTION DE LAMES
Lames accessoires
Pour optimiser l’e cacité du travail et les résultats, il est très
important de sélectionner la lame la mieux adaptée au type
et à l’épaisseur du matériau à couper. Trois types de lames
sont fournis en tant qu’accessoires standard. Le numéro de
la lame est gravé à proximité de la partie de montage de
chaque lame. Sélectionnez les lames appropriées en vous
référant au tableau 1.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de la lame
L’utilisation prolongée d’une lame émoussée ou
endommagée diminue l’e cacité de la coupe et peut
provoquer une surcharge du moteur. Remplacez la
lame avec une nouvelle dès qu’une abrasion excessive
apparaît.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone
Pour votre sécurité et la protection contre les décharges
électriques, l’examen du balai à carbone et le
remplacement de cet outil ne doivent être e ectués que
par un centre d’entretien HiKOKI agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
l’outil doit être renvoyé au service après-vente HiKOKI
agréé pour remplacer le cordon.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
Niveau de pression acoustique pondérée A :
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Coupe de bois :
Valeur d’émission de vibration ah, B = 8,0 m/s2 (CJ160V)
9,5 m/s2 (CJ160VA)
Incertitude K = 1,5 m/s2
Coupe d’une plaque de métal :
Valeur d’émission de vibration ah, M = 4,5 m/s2 (CJ160V)
7,0 m/s2 (CJ160VA)
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
16
Français
Tableau 1 Liste des lames appropriées
Matériau à
couper
Lame
Qualité du
matériau
N° 1
(Super
long) N° 11 N° 12 N° 15 N° 16 N° 21 N° 22 N° 41 N° 97
Épaisseur du matériau (mm)
Bois
Bois général En
dessous
de 135 10 - 55 En
dessous
de 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
Contre-plaqué 5 - 30 En
dessous
de 10 5 - 30 3 - 20
Plaque de
fer
Plaque en acier
doux 3 - 6 En
dessous
de 3 2 - 5
Plaque en acier
inoxydable 1,5 - 2,5
Métal non
ferreux
Aluminium,
cuivre, laiton 3 - 12 En
dessous
de 3
En
dessous
de 5
Cadre en
aluminium
Hauteur
jusqu’à
25
Hauteur
jusqu’à
25
Plastiques
Résine phénol,
mélamine, résine
etc. 5 - 20 En
dessous
de 6 5 - 15 En
dessous
de 6 5 - 15
Chlorure de
vinyle, résine
acrylique etc. 5 - 30 En
dessous
de 10 5 - 20 En
dessous
de 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
Mousse de
polyéthylène,
mousse de
styrolène
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
Pulpe
Carton, papier
ondulé 10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Carton dur 3 - 25 En
dessous
de 6 3 - 25
Panneau de
bres
En
dessous
de 6
REMARQUE
Le rayon de coupe minimal des lames n° 1 (Super long), n° 21, n° 22 et n° 41 est de 100 mm.
17
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, favorisce il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di e ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
18
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER IL
SEGHETTO ALTERNATIVO
1. A errare l’elettroutensile dalle super ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con li elettrici
nascosti o con il proprio lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa
elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Questo seghetto alternativo adopera un motore ad
alta potenza. Se la macchina viene utilizzata in modo
continuo a bassa velocità, viene applicato un carico
extra al motore, cosa che può provocare il grippaggio del
motore. Azionare sempre l’utensile elettrico in modo che
la lama non rimanga bloccata dal materiale durante la
lavorazione. Regolare sempre la velocità della lama per
permettere un taglio scorrevole.
2. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione speci cati sulla
piastrina del prodotto.
3. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia nella
posizione SPENTO.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
4. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
su cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
5. Polvere prodotta durante il funzionamento
La polvere prodotta durante il normale funzionamento
potrebbe incidere sulla salute dell’operatore. Si consiglia
uno dei seguenti modi.
a) Indossare una maschera antipolvere
b) Utilizzare un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere
Quando si utilizza un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere, collegare l’adattatore al tubo
essibile dell’apparecchiatura esterna per la raccolta
della polvere.
6. Durante l’uso, non toccare la parte metallica dell’utensile.
7. Cambio delle lame
Assicurarsi di commutare su SPENTO l’interruttore e di
scollegare la spina dalla presa quando si cambiano le
lame.
Non aprire la leva quando lo stantu o è in movimento.
Veri care che le sporgenze della lama siano inserite sul
supporto della lama in modo sicuro. (Fig. 2)
Assicurarsi che la lama sia posizionata tra la scanalatura
del rullo. (Fig. 2)
8. A bassa velocità (impostazione del selettore: 1 o 2) non
tagliare del legno con uno spessore maggiore di 10 mm
o metallo con uno spessore maggiore di 1 mm.
9. Al ne di evitare lo spostamento delle lame, danni
o usura eccessiva sullo stantu o, assicurarsi che la
super cie della piastra di base sia ssata al pezzo in
lavorazione durante il taglio.
10. Per assicurare un taglio accurato durante l’uso della
guida(Fig. 13), impostare sempre la posizione orbitale
su “0”.
11. Quando si taglia uno piccolo arco di cerchio, ridurre la
velocità di alimentazione della macchina. Se la macchina
viene alimentata troppo velocemente, ciò potrebbe
causare la rottura della lama.
12. Il taglio circolare deve essere eseguito con la lama posta
quasi verticalmente rispetto alla super cie inferiore della
base.
13. Il taglio angolare non può essere e ettuato quando si
adotta un raccoglitore di polvere.
14. RCD (Dispositivo a Corrente Residua)
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
di erenziale con una potenza nominale di 30 mA o
meno.
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 18)
Interruttore Guida
Leva Raccoglipolvere
Pistone Coperchio trucioli
Portalama Vite per legno / Chiodo
Lama Base secondaria
Rullo Chiave esagonale
maschia
Base Oleatore
Piastra di base Para-schegge
Selettore Telaio
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
19
Italiano
CJ160V / CJ160VA : Seghetto alternativo
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
Corrente alternata
PPotenza assorbita
n0Velocità a vuoto
kg
Peso
(Secondo procedura EPTA 01/2003)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina principale dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Lame (N. 41, N. 42, N. 123X) ............ 1 per ogni modello
N. 41: Fare riferimento a Tabella 1
N. 42: Lo stesso vale per il N. 12 (Tabella 1)
N. 123X: Piastra in acciaio dolce 1,5 – 10 mm
Base secondaria ...........................................................1
Chiave a barra esagonale ............................................1
Para-schegge ................................................................1
Raccoglipolvere ............................................................1
Coperchio trucioli ..........................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legname e lavori a traforo
Taglio di piastre di acciaio tenero, piastre di alluminio e
piastre di rame
Taglio di resine sintetiche, ad esempio resine fenoliche
e cloruro di vinile
Taglio di materiali da costruzione sottili e morbidi
Taglio di piastre in acciaio inossidabile (con lama N. 97)
CARATTERISTICHE
Tensione (per aree)*1 (110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Potenza Assorbita*1 800 W
Max. profondità di taglio Legno 160 mm
Acciaio tenero 10 mm
Velocità a vuoto*1 800 – 2800 min-1
Corsa 26 mm
Min. raggio di taglio 25 mm
Peso*2 2,5 kg
*1 Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
*2 Peso: Secondo la Procedura EPTA 01/2003
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Cambio delle lame 2124
Regolazione della velocità di
funzionamento della lama*1 3124
Funzionamento dell’interruttore 4 125
Come utilizzare la spia LED 5 125
Regolazione del funzionamento
orbitale 6125
Para-schegge 7125
Base secondaria*2 8126
Coperchio trucioli 9126
Alloggiamento della chiave a barra
esagonale 10 126
Montaggio della guida 11 126
Taglio rettilineo 12 126
Taglio di un cerchio o di un arco di
cerchio 13 126
Taglio di materiali metallici 14 127
Taglio angolare 15 127
Taglio a traforo 16 127
Per quanto riguarda il taglio di piastre
in acciaio inossidabile 17 128
Collegamento con il dispositivo di
pulizia 18 128
Selezione degli accessori 129
*1 L’utensile è dotato di due modalità: “Modalità standard” e
“Modalità AUTO”.
(1) Modalità standard
È possibile modi care la velocità di funzionamento
della lama tra 800 e 2800 min-1 regolando il selettore
da “1” a “5”.
20
Italiano
(2) Modalità AUTO
A seconda del carico di lavoro, la Modalità AUTO “A
cambia automaticamente la velocità di funzionamento
della lama a 1400 min-1 o a 2800 min-1. Questo ha
l’e etto di abbassare vibrazione e rumorosità prima
e durante l’azionamento.
Regolare il selettore per la modalità e la velocità che si
adatta meglio alle condizioni di attività e ai materiali.
Velocità di funzionamento della lama
Modalità
Selettore Velocità di funzionamento
della lama
Modalità standard
1 – 5 800 – 2800 min-1
Modalità AUTO A Nessun carico:
1400 min-1
Con carico: 2800 min-1
In Modalità AUTO, la frequenza di vibrazione potrebbe
non raggiungere i 2800 min-1 o tornare a 1400 min-1 a
seconda delle variabili, come ad esempio il tipo di lavoro.
NOTA*2
Quando la base secondaria è montata, la sporgenza
della lama dal materiale che si sta tagliando sarà
ridotta di 3 mm. Quando la lama viene spostata verso
il punto più basso, controllare per essere certi che stia
sporgendo dal materiale.
SELEZIONE DELLE LAME
Lame accessorie
Per garantire massima e cienza operativa e risultati, è
molto importante selezionare la lama appropriata più adatta
al tipo e allo spessore del materiale da tagliare. Tre tipi di
lame sono forniti come accessori standard. Il numero della
lama è inciso in prossimità della porzione di montaggio di
ciascuna lama. Selezionare le lame appropriate facendo
riferimento a Tabella 1.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
1. Ispezione della lama
L’uso continuato di una lama poco a lata o danneggiata
può portare a una riduzione dell’e cacia del taglio e può
causare un sovraccarico del motore. Sostituire la lama
con una nuova appena si notano segni di abrasione
eccessiva.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da
scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone
e la loro sostituzione su questo utensile dovrebbero
essere eseguite SOLO da un CENTRO DI ASSISTENZA
HiKOKI AUTORIZZATO.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’Utensile è danneggiato,
l’Utensile deve essere restituito a un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI per la sostituzione del cavo.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli utensili elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative prescritte dalla legge e dai Paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, inviare
l’utensile elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova alla ne di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Taglio di legno:
Valore di emissione vibrazioni ah, B = 8,0 m/s2 (CJ160V)
9,5 m/s2 (CJ160VA)
Incertezza K = 1,5 m/s2
Taglio di lamiera:
Valore di emissione vibrazioni ah, M = 4,5 m/s2 (CJ160V)
7,0 m/s2 (CJ160VA)
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Hikoki CJ 160V Cordless Jigsaw Brushless Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka