Electrolux EFT6566OK Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
User manual
Gebrauchsanleitung
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Manual de uso
Livro de instruções para
utilização
Libretto di uso
Användningshandbok
Bruksveiledning
Käyttöohjeet
Brugsvejledning
Руководство по
Эксплуатации
Kasutusjuhend
Lietošanas pamācība
Naudotojo vadovas
Інструкція з експлуатації
Használati útmutató
Návod k použití
Návod na používanie
Manual de folosire
Instrukcja użytkowania
Knjižica s uputama
Navodilo za uporabo
Οδηγίες χρήσης
Kullanim kitapçiği
Ръководство на
Потребителя
ПайдаланушыНұсқаулығы
Упатство за корисник
Udhëzues për përdorimin
Корисничко упутство
ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
SV
NO
FI
DA
RU
ET
LV
LT
UK
HU
CS
SK
RO
PL
HR
SL
EL
TR
BG
KK
MK
SQ
SR
AR
EFT6566OW
EFT6576OW
EFT6566OX
EFT6566OK
EFT6576OX
EFT6576OX
EN USER MANUAL .................................................................................. 3
DE GEBRAUCHSANLEITUNG ................................................................ 8
FR MANUEL D’UTILISATION ................................................................. 13
NL GEBRUIKSAANWIJZING ................................................................. 18
ES MANUAL DE USO ............................................................................ 23
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO. ............................... 28
IT LIBRETTO DI USO ........................................................................... 33
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK.............................................................. 38
NO BRUKSVEILEDNING........................................................................ 43
FI KÄYTTÖOHJEET ............................................................................. 48
DA BRUGSVEJLEDNING ...................................................................... 53
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .......................................... 58
ET KASUTUSJUHEND .......................................................................... 63
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA................................................................ 68
LT NAUDOTOJO VADOVAS ................................................................. 73
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ...................................................... 78
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ............................................................... 83
CS NÁVOD K POUŽITÍ .......................................................................... 88
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE ................................................................ 93
RO MANUAL DE FOLOSIRE.................................................................. 98
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ...................................................... 103
HR KNJIŽICA S UPUTAMA .................................................................. 108
SL NAVODILO ZA UPORABO..............................................................113
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ .........................................................................118
TR KULLANIM KITAPÇIĞI ................................................................... 124
BG РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ .......................................... 129
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ.................................................. 134
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК .......................................................... 139
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN .................................................... 144
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО .......................................................... 149
158 ..................................................................................... AR
3
ENGLISH
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with
it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been
designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that
you’ll get great results every time. Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to
recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the
household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal
office department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips
Environmental information.
Subject to change without notice.
EN USER MANUAL
www.electrolux.com
4
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences,
damages or fires caused by not
complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood
has been designed exclusively for
domestic use.
Caution! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is
fully complete. Before any cleaning or
maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing
the plug or disconnecting the mains
electrical supply.
Always wear work gloves during the
maintenance, installation and lighting
operations. The appliance is not intended
for use by children or persons with impaired
physical, sensorial or mental faculties,
or if lacking in experience or knowledge,
unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated
by adults, children should be monitored
to ensure that they do not play with the
appliance. This appliance is designed to
be operated by adults. Children should not
be allowed to tamper with the controls or
play with the appliance. Never use the hood
without effectively mounted grating! The
hood must NEVER be used as a support
surface unless specifically indicated. The
premises where the appliance is nstalled
must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other
gas combustion devices or other fuels. The
ducting system for this appliance must not
be connected to any existing ventilation
system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust
fumes from appliances burning gas or other
fuels. The flaming of foods beneath the
hood itself is severely prohibited. The use
of exposed flames is detrimental to the
filters and may cause a fire risk, and must
therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order
to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local
authorities. The hood must be regularly
cleaned on both the inside and outside (AT
LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provided
in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide
regarding the cleaning of the hood and
filters will lead to the risk of fires. Do not
use or leave the hood without the lamp
correctly mounted due to the possible risk
of electric shocks. We will not accept any
responsibility for any faults, damage or fires
caused to the appliance as a result of the
non-observance of the instructions included
in this manual.
Warning! Failure to install the screws or
fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical
hazards.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and
vapors resulting from cooking.
The attached installation manual indicates
the version to be used depending on the
model you have, the suction version with
external evacuation or filtering with
internal recirculation .
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond
to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in
an accessible area, after installation. If it not
fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible
area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to
over-current category III in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood
circuit to the mains supply and checking
the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
5
ENGLISH
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by
switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned
regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean
using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products.
DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks. Therefore,
we recommend observing these
instructions.
The manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any
fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
4.1 Grease filter - The grease filter must
be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or
in the dishwasher, which must be set to a
low temperature and a short cycle. When
washed in a dishwasher, the grease filter
may discolour slightly, but this does not
affect its filtering capacity.
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than
50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
3.1 Hob
2
Hood
The hood is equipped with a function for
wireless connection with the cooktop for
automatic adjustment of the most suitable
speed. Refer to the instruction manual of
the cooktop to verify the presence and
compatibility of this function.
In the case of first connection to the mains
or abrupt disconnection from power supply
(blackout), wait 1 minute to allow the hood
to restore the connection with the cooktop.
www.electrolux.com
6
4.2 Charcoal fi lter - Type 20 LONG LIFE
- Washable activated charcoal fi lter
The charcoal filter can be washed once
every two months using hot water and a
suitable detergent, or in a dishwasher at
65°C (if the dishwasher is used, select the
full cycle function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging
the filter, then remove the mattress located
inside the plastic frame and put it in the
oven for 10 minutes at 100° C to dry
completely. Replace the mattress every 3
years and when the cloth is damaged.
Type 15 - NON-washable activated
charcoal filter
The saturation of the charcoal filter
occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the
cartridge at least every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
(1*)
(2*)
(3**)
5. CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with
aspiration speed selection control and a
light switch to control cooking area lights.
Use the high suction speed in cases
of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction
is switched on for 5 minutes prior to cooking
and to leave in operation during cooking
and for another 15 minutes approximately
after terminating cooking.
The control switches are located on the
unit’s front panel:
1 2 5 3 4
1 Suction speed (power) ON/OFF/
decrease key
2 Suction speed (power) 1 - 2 - 3 -4
increase key.
Suction speeds (powers) 3 and 4 have
a limited duration, respectively 10 and
5 minutes, after which suction speed
(power) 2 is activated.
Note: The LED on the display flashes
indicating speed timing.
3 Lighting ON/OFF key
4 “Breeze” function key (Environment
ventilation)
The hood switches on at low suction
speed (power) for about one hour and
then switches off.
5 Display
Filter saturation indicator
At regular intervals, the hood warns when
the filters must be serviced.
Grease filter saturation indicator
The set speed and the letter “F” alternate
on the display.
Carbon filter saturation indicator
The set speed and the letter “C” alternate
on the display.
7
ENGLISH
Reset of saturation indicator
In order to reset the saturation indicator,
switch on the hood then press and hold
button 1 for about 3 seconds.
Perform filter maintenance as
recommended in this manual.
In the event that both indicators of filter
saturation “F” and “C” start flashing,
proceed with the reset twice.
The saturation indicator of the charcoal
filter is not normally active and if the hood
is used in the recirculation mode, it must be
activated manually the first time.
Activation of the charcoal filter
saturation indicator:
Turn off the hood and simultaneously press
buttons
2 and 3 for 3 seconds.
The letters “F” and “C” will flash on the
display for 2 seconds, to indicate successful
activation of the saturation indicator of the
charcoal filter.
Deactivation of the charcoal filter
saturation indicator:
Turn off the hood and simultaneously press
the buttons 2 and 3 for 3 seconds. Only
letter “F” will flash on the display for 2
seconds, to indicate successful deactivation
of the saturation indicator of the charcoal
filter.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature
sensor which activates the motor at speed
3 in case the temperature in the display
zone is too high.
The alarm condition is indicated by the
display with the letter “t” flashing.
This condition remains as such until the
temperature falls below the alarm threshold.
This mode can be quit by pressing key “2”.
Every 30” the sensor checks the ambient
temperature of the display zone.
5.1 Hob
2
Hood
The hood is equipped with a function for
wireless connection with the cooktop for
automatic adjustment of the most suitable
speed. Refer to the instruction manual of
the cooktop to verify the presence and
compatibility of this function.
In the case of first connection to the mains
or abrupt disconnection from power supply
(blackout), wait 1 minute to allow the hood
to restore the connection with the cooktop.
6. LIGHTING
The hood is equipped with a lighting system
based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting,
a duration up to 10 times as long as the
traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
Caution! Do not look directly into the
LED light.
For replacement, contact the technical
service.
www.electrolux.com
8
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Electrolux entschieden haben. Sie haben
ein Produkt gewählt, hinter dem jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation
stehen. Bei der Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie
gedacht. So haben Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige
Ergebnisse erzielen werden. Willkommen bei Electrolux.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu
erhalten:
www.electrolux.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu
gewährleisten:
www.electrolux.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.electrolux.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden
(diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC),
Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
9
DEUTSCH
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es
wird keinerlei Haftung übernommen für
mögliche Mängel, Schäden oder Brände
der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum
Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, solange die Installation noch
nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch
Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom
Stromnetz getrennt werden.
Bei der Durchführung von Wartungs-,
Installations- und Beleuchtungstätigkeiten
müssen immer Arbeitshandschuhe getragen
warden.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in
der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals
ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Abstellfläche verwendet werden, sofern
dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der
Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit
anderen gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei
gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube
im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im
Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die
angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet
werden, die für die Ableitung der Abgase von
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden. Es ist strengstens verboten,
unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und
kann Brände verursachen, daher ist dies in
jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss
unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht! Zugängliche Teile können beim
Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der
Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in
jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in
der Wartungsanleitung dieses Handbuchs
zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie
zur Auswechselung und Reinigung der
Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko
eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte
Lampen nicht betrieben werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für Fehler,
Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Warnung! Erfolgt die Installation der
Schrauben oder Befestigungsvorrichtung
en nicht entsprechend den vorliegenden
Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der beim
Kochen entstehenden Dämpfe.
In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist
angegeben, ob Sie Ihre Haube als Abluft-
oder Umluftversion betreiben.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild
im Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser
an zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose auch
nach der Montage anzuschließen. Bei einer
Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss)
oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter auch
nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss
sichergestellt sein, dass die Netzversorgung
(Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
www.electrolux.com
10
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häufig gereinigt werden
(etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein
mit flüssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für irgendwelche Schäden am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
4.1 Fettfilter
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich
gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und Kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung
in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche
auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im
Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.Wenn
die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
3.1 Hob
2
Hood
Die Haube ist mit einer Link-Funktion
“ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem
Kochfeld für die automatische Anpassung
der am besten geeigneten Geschwindigkeit
ausgestattet. Konsultieren Sie die
Bedienungsanleitung des Kochfelds, um
die Präsenz und die Kompatibilität dieser
Funktion zu überprüfen. Im Falle einer
allersten Verbindung mit dem Stromnetz
oder eines plötzlichen Stromausfalls
(Blackout), warten Sie 1 Minute, damit die
Haube den Anschluss an das Kochfeld
wieder herstellen kann.
11
DEUTSCH
4.2 Aktivkohlefi lter - Type 20 LONG LIFE
- Der waschbare Aktivkohlefi lter
Der Aktivkohlefi lter wird alle zwei Monate in
warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln
oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen
(in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus
– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne
dabei den Filter zu beschädigen; danach das
Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen und
dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies
muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und
weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt
ist.
Type 15 - Der NICHT waschbare
Aktivkohlefi lter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes
und der Häufi gkeit der Reinigung des
Fettfi lters tritt nach einer mehr oder weniger
langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefi lters auf. Auf jeden Fall muß
der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert
werden.
(1*)
(2*)
(3**)
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung
zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung
versehen ist. Bei starker Dampfentwicklung
die höchste Betriebsstufe einschalten. Es
wird empfohlen, die Dunstabzugshaube
schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach
dessen Beendigung noch ungefähr 15
Minuten weiterlaufen zu lassen.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden
sich die Schalter:
1 2 5 3 4
1 Taste ON/OFF/Verminderung der
Absauggeschwindigkeit (Leistung)
2 Taste Erhöhung der
Absauggeschwindigkeit (Leistung) 1 - 2
- 3 - 4.
Die Absauggeschwindigkeiten
(Leistung) 3 und 4 haben eine
beschränkte Dauer, und zwar
10 und 5 Minuten, dann wird die
Absauggeschwindigkeit (Leistung) 2
aktiviert.
Anmerkung: Die LED auf dem Display
blinkt, um die Zeitsteuerung der
Geschwindigkeit anzuzeigen.
3 Taste ON/OFF Beleuchtung
4 Funktionstaste “Breeze” (Lüftung für die
Umgebung)
Die Absaughaube schaltet sich bei
geringer Absauggeschwindigkeit
(Leistung) für ungefähr eine Stunde ein,
dann schaltet sie aus.
5 Display
Anzeige für die Sättigung der Filter
In regelmäßigen Betriebsabständen zeigt
die Absaughaube an, wann die nächste
Wartung der Filter zu erfolgen hat.
Sättigungsanzeige des Fettfilters
Auf dem Display erscheinen abwechselnd
die eingestellte Geschwindigkeit und der
Buchstabe “F”.
www.electrolux.com
12
Sättigungsanzeige des Kohlefilters
Auf dem Display erscheinen abwechselnd
die eingestellte Geschwindigkeit und der
Buchstabe “C”.
Rücksetzung der Sättigungsanzeige
Um die Sättigungsanzeige zurückzusetzen,
schalten Sie die Haube ein und halten
die Taste
1 für ungefähr 3 Sekunden
gedrückt.
Um die Filter zu reinigen bzw. zu ersetzen,
beachten Sie die in diesem Handbuch
angegebenen Anweisungen.
Wenn die beiden Filter-Sättigungsanzeigen
F” und “C” fangen an, zu blinken, führen
Sie den Rücksetzungsvorgang zweimal
durch.
Die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige ist
normalerweise nicht aktiv. Wenn die Haube
in der Umluftversion verwendet wird, muss
die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige zum
ersten Mal manuell aktiviert.
Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sätti-
gungsanzeige:
Die Haube ausschalten und die Tasten 2
und 3 für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt
halten. Nachdem die Aktivkohlefilter-Sätti-
gungsanzeige aktiviert worden ist, blinken
die Buchstaben “F” und “C” für 2 Sekunden
im Display auf.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sätti-
gungsanzeige:
Die Haube ausschalten und die Tasten 2
und 3 für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt
halten. Nachdem die Aktivkohlefilter-Sätti-
gungsanzeige deaktiviert worden ist, blinkt
nur der Buchstabe “F” für 2 Sekunden im
Display auf.
Temperaturalarm
Die Haube ist mit einem Temperatursensor
versehen, der den Motor in der 3.
Saugstärke schaltet, wenn die Temperatur
im Displaybereich zu hoch ist. Der
Alarmzustand wird auf dem Display
durch die blinkende “t” angezeigt. Dieser
Zustand bleibt, bis die Temperatur unter
den Alarmwert sinkt. Diese Betriebsart
kann durch das Betätigen der Taste “2”,
gelöscht werden. Der Sensor stellt die
Raumtemperatur im Displaybereich alle 30”
fest.
5.1 Hob
2
Hood
Die Haube ist mit einer Link-Funktion
“ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem
Kochfeld für die automatische Anpassung
der am besten geeigneten Geschwindigkeit
ausgestattet. Konsultieren Sie die
Bedienungsanleitung des Kochfelds, um
die Präsenz und die Kompatibilität dieser
Funktion zu überprüfen. Im Falle einer
allersten Verbindung mit dem Stromnetz
oder eines plötzlichen Stromausfalls
(Blackout), warten Sie 1 Minute, damit die
Haube den Anschluss an das Kochfeld
wieder herstellen kann.
6. BELEUCHTUNG
Die Haube ist mit einem auf der
Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale
Beleuchtung der Kochfl äche. Sie haben
eine zehnfache Lebensdauer
gegenüber traditionellen Leuchten und
bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Achtung! Nicht direkt in das LED Licht
schauen.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen
Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
13
FRANÇAIS
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d’avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéficiez de dizaines
d’années d’expérience professionnelle et d’innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu
sur mesure pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous
apportera satisfaction. Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.electrolux.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour
votre appareil :
www.electrolux.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifications.
FR MANUEL D’UTILISATION
www.electrolux.com
14
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice.
Le constructeur décline toute
responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies
provoqués à l’appareil et dûs à la
non observation des instructions de
la présente notice. La hotte a été
conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant
que le montage ne soit complètement
terminé. Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
Toujours porter des gants lors des
opérations de maintenance, d’installation et
d’intervention sur le dispositif d’éclairage.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation
par des enfants ou des personnes à
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous
la supervision ou formés sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable
de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans
que la grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme plan pour déposer quelque chose
sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps
que d’autres appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles, le local doit
disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation
des fumées produites par des appareils
à combustion de gaz ou d’autres
combustibles. Il est formellement interdit
de faire flamber les aliments sous la
hotte. L’utilisation de flammes libres peut
entraîner des dégâts aux filtres et peut
donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix. La friture d’aliments doit
être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées, s’en tenir strictement à ce qui
est prévu dans les règlements des autorités
locales compétentes. La hotte doit être
régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies
dans ce manuel). La non observation de
ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie. Ne pas
utiliser ou laisser la hotte sans que les
ampoules soient correctement placées
pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts
ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
Attention! Ne pas installer les vis et les
éléments de fixation conformément
à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées
et les vapeurs causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la
version d’utiliser pour votre modèle, soit
la version avec aspiration et évacuation
externe ou la version avec filtration et
recirculation interne .
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct
au circuit électrique), ou si la prise ne
se trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez
un disjoncteur normalisé pour assurer
de débrancher complètement la hotte
du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit
de la hotte à l’alimentation électrique
et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
15
FRANÇAIS
La distance minimum entre la superficie
de support des récipients sur le dispositif
de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
50cm dans le cas de cuisinières électriques
et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz
ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif
de cuisson au gaz spécifient une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
3.1 Hob
2
Hood
La hotte est équipée d’une fonction de
connexion sans fil avec la plaque de
cuisson pour le réglage automatique de
la vitesse la plus appropriée. Reportez-
vous au manuel d’instructions de la plaque
de cuisson pour vérifier la présence et la
compatibilité de cette fonction
Dans le cas de la première connexion au
réseau d’alimentation ou d’une interruption
brusque du courant électrique (panne
généralisée), attendre 1 minute pour
permettre à la hotte de rétablir la connexion
avec la plaque de cuisson.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la
même fréquence que pour l’entretien des
filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser
un chiffon humidifié avec un détergent
liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER
D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne
peut en aucun cas être engagée dans le
cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le filtre anti-
graisse doit être nettoyé une fois par mois
avec des détergents non agressifs, à la
main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide. Le lavage
du filtre anti-graisse au lave-vaisselle peut
en provoquer la décoloration. Toutefois,
les caractéristiques de filtrage ne seront en
aucun cas modifiées.
www.electrolux.com
16
4.2 Filtre à charbon actif - Type 20 LONG
LIFE - Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous
les deux mois avec de l’eau chaude et au
moyen de détergents appropriés ou dans
le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de
lavage dans le lave-vaisselle suivre un
cycle de lavage complet sans vaisselle
à l’intérieur). Enlever l’eau qui excède
en faisant attention de ne pas abîmer le
filtre, ensuite enlever le coussinet posé
à l’intérieur du châssis en plastique et le
mettre dans le four pendant 10 minutes
à 100°C pour le sécher définitivement.
Remplacer le coussinet tous les 3 ans et
chaque fois que le filtre sera abîmé.
Type 15 - Filtre à charbon actif NON
lavable - La saturation du charbon actif
se constate aprés un emploi plus ou mois
long, selon la fréquence d’utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses.
En tout cas, il est nécessaire de changer le
filtre aprés, au maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
(1*)
(2*)
(3**)
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de
contrôle doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage
du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum
en cas de concentration très importante
des vapeurs de cuisson. Nous conseillons
d’allumer la hotte 5 minutes avant de
commencer la cuisson et de la faire
fonctionner encore pendant 15 minutes
environ après avoir terminé la cuisson.
Le bandeau de commandes de la hotte se
trouve sur l’avant de l’appareil:
1 2 5 3 4
1 Touche ON/OFF/diminution vitesse
(puissance) d’aspiration
2 Touche augmentation vitesse
(puissance) d’aspiration 1 - 2 - 3. - 4.
Les vitesses (puissances) d’aspiration
3. et 4. ont une durée limitée,
respectivement de 10 et 5 minutes,
après quoi la vitesse (puissance)
d’aspiration 2 s’active.
Remarque : Sur l’écran, la LED clignote
pour indiquer la temporisation de la
vitesse.
3 Touche ON/OFF éclairage
4 Touche fonction « Breeze » (Ventilation
ambiante)
La hotte s’allume à basse vitesse
(puissance) d’aspiration pour environ
une heure après quoi elle s’éteint.
5 Écran
Indicateur de saturation des filtres
Par intervalles réguliers de fonctionnement,
la hotte prévient lorsqu’il faut effectuer
l’entretien des filtres.
Indicateur de saturation du filtre à
graisses
Sur l’écran s’affichent, en alternance, la
vitesse configurée et la lettre « F».
17
FRANÇAIS
Indicateur de saturation du filtre à
charbon
Sur l’écran s’affichent, en alternance, la
vitesse configurée et la lettre « C ».
Réinitialisation de l’indicateur de
saturation
Pour réinitialiser l’indicateur de saturation,
mettez en fonction la hotte, puis appuyez
sur la touche
1 pendant environ 3
secondes.
Effectuer l’entretien du filtre tel que
recommandé dans ce manuel.
Dans le cas où les deux indicateurs
de saturation des filtres “F” et “C”
commencent à clignoter, procéder à la
réinitialisation deux fois.
Normalement, l’indicateur de saturation du
filtre à charbon n’est pas actif et dans le
cas où la hotte est utilisée dans le mode de
recyclage, il doit être activée manuellement
la première fois.
Activation de l’indicateur de saturation
du filtre à charbon:
Éteignez la hotte et appuyez sur les
touches 2 et 3 pendant 3 secondes.
Sur l’affichage vont clignoter, pendant
2 secondes, les lettres “F” et “C” pour
indiquer l’activation réussie de l’indicateur
de saturation du filtre à charbon.
Désactivation de l’indicateur de
saturation du filtre à charbon:
Éteignez la hotte et appuyez sur les
touches 2 et 3 pendant 3 secondes. Sur
l’écran va clignoter, pendant 2 secondes,
seulement de la lettre “F”, pour indiquer
la désactivation réussie de l’indicateur de
saturation du filtre à charbon.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de
température qui active le moteur à la
vitesse 3 au cas où la température dans la
zone display est trop élevée.
La condition d’alarme est indiquée par le
display avec la lettre “t” clignotante.
Cette condition perdure jusqu’à ce la
température ne descende sous le seuil
d’alarme.
On peut sortir de cette modalité en
appuyant sur la touche “2”.
Toutes les 30”, le détecteur vérifie la
température ambiante de la zone display.
5.1 Hob
2
Hood
La hotte est équipée d’une fonction de
connexion sans fil avec la plaque de
cuisson pour le réglage automatique de
la vitesse la plus appropriée. Reportez-
vous au manuel d’instructions de la plaque
de cuisson pour vérifier la présence et la
compatibilité de cette fonction
Dans le cas de la première connexion au
réseau d’alimentation ou d’une interruption
brusque du courant électrique (panne
généralisée), attendre 1 minute pour
permettre à la hotte de rétablir la connexion
avec la plaque de cuisson.
6. ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d’un système d’éclairage
basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage
optimal, une durée jusqu’à 10 fois
supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie
électrique.
Attention! Ne regardez pas
directement la lumière provenant des
LED.
Pour le remplacement, s’adresser au
service d’assistance technique.
www.electrolux.com
18
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren
professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen met
u in het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer
fantastische resultaten zult krijgen. Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.electrolux.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.electrolux.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het
product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij
de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
19
NEDERLANDS
1. VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele
schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen in
deze handleiding weergegeven
wordt afgewezen. De wasemkap is
uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is. Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
Gebruik steeds handschoenen tijdens het
onderhoud, de installatie en belichting.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen of door personen met beperkte
sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende
kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen
van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. De kinderen moeten
altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen. De wasemkap
nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is! De wasemkap NOOIT
als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een
goede ventilatie van de ruimte zorgen als
de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt
met andere apparaten die gas en andere
brandstoffen toepassen. De gezogen
lucht mag niet afgevoerd worden in een
leiding die gebruikt wordt voor de afvoer
van rook van apparaten die gas of andere
brandstoffen toepassen. Het is streng
verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken. Het gebruik van open
vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het
absoluut vermeden worden. Het frituren
moet geschieden onder voortdurend
toezicht om te voorkomen dat verhit vet in
brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden.
Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten. De wasemkap moet
regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL
PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen
in deze handleiding is aangegeven in
acht). Het niet in acht nemen van de
reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap
aanwezig en goed gemonteerd zijn om
het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen. Iedere aansprakelijkheid
voor eventuele schade aan het apparaat
of brand veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen uit deze
handleiding wordt afgewezen.
Opgelet! Indien de schroeven
en bevestigingssystemen niet in
overeenstemming met deze instructies
gemonteerd zijn kan dit leiden tot
elektrische gevaren.
2. HET GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en
kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten
montageboekje is aangegeven welke
uitvoering mogelijk is voor het model in Uw
bezit: in de afzuigversie met afvoer naar
buiten of in de filtrerende versie met
luchtcirculatie .
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met
de spanning die vermeld wordt op het etiket
met eigenschappen, aan de binnenkant
van de wasemkap. Als de wasemkap
een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook
na de installatie, goed bereikbare plaats.
Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net) of is deze, ook na
de installatie, niet goed te bereiken, dan
moet er een tweepolige schakelaar worden
geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval
van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie
normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer of deze goed functioneert,
controleer altijd of de voedingskabel
goed gemonteerd is.
www.electrolux.com
20
De minimum afstand tussen het kookvlak
van het fornuis en het laagste deel van de
afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen,
in geval van een elektrisch fornuis en 65cm,
in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van
het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
3.1 Hob
2
Hood
De kap is voorzien van een “draadloze”
verbinding (wireless) met de kookplaat
waarmee automatisch de meest geschikte
snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld.
Raadpleeg het instructieboekje van de
kookplaat om te controleren of de functie
aanwezig is en compatibel.
Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij
een plotselinge stroomonderbreking (black-
out), wacht 1 minuut zodat de verbinding
met de kap wordt hersteld.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden). Gebruik
voor het reinigen een doek die u vochtig
maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten
die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vetfilter - Het metalen vetfilter moet
eenmaal per maand worden gereinigd
met neutrale reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen
kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar
dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162

Electrolux EFT6566OK Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch